存目 其四 存目 其四
诗题:予自到岭外居岚瘴中未尝不以先死对治人人见其浩然若有所得者今岁在海外遇寒食困发家书想望松楸不能自理偶成此诗示儿子首句(全诗):春日自明霁按:末句作诗示阿张,有注云:阿张,孟坚小字。
詩題:予自到嶺外居嵐瘴中未嘗不以先死對治人人見其浩然若有所得者今歲在海外遇寒食困發家書想望松楸不能自理偶成此詩示兒子首句(全詩):春日自明霽按:末句作詩示阿張,有注云:阿張,孟堅小字。
分享
译文
春天阳光明媚,我自从来到岭外居住在岚瘴之中,从未不把先死当作对待。今年在海外遇到寒食节,身体困顿,收到家书,思念松树和梓树不能自持,偶然写成这首诗给儿子看。春天陽光明媚,我自從來到嶺外居住在嵐瘴之中,從未不把先死當作對待。今年在海外遇到寒食節,身體困頓,收到家書,思念松樹和梓樹不能自持,偶然寫成這首詩給兒子看。
注释
岭外:岭的南面。岚瘴:山中积聚的雾气。浩然:正大光明,刚直貌。松楸:松树和梓树,古代常在墓旁植此树。阿张:孟坚的小名。嶺外:嶺的南面。嵐瘴:山中積聚的霧氣。浩然:正大光明,剛直貌。松楸:松樹和梓樹,古代常在墓旁植此樹。阿張:孟堅的小名。
赏析
此诗表达了诗人对故乡的深切思念和对生命的感悟,语言朴实无华,情感真挚动人。通过对寒食节的描写,展现了诗人身处异乡的孤独和无奈,以及对家的眷恋。此詩表達了詩人對故鄉的深切思念和對生命的感悟,語言樸實無華,情感真摯動人。通過對寒食節的描寫,展現了詩人身處異鄉的孤獨和無奈,以及對家的眷戀。