瑞岩众行者请赞 瑞巖衆行者請贊
米里有虫,麦里有面。
非是老卢,何曾觑见。
见不见,八角磨盘空里转。
米里有蟲,麥裏有面。
非是老盧,何曾覷見。
見不見,八角磨盤空裏轉。
分享
译文
米里藏着虫子,麦里藏着面。并非老卢,何曾看得见。见与不见,八角磨盘在空中转动。米里藏着蟲子,麥裏藏着面。並非老盧,何曾看得見。見與不見,八角磨盤在空中轉動。
注释
老卢:古代传说中的智者。觑见:看见。八角磨盘:古代一种磨面粉的工具,这里比喻事情无法看清。老盧:古代傳說中的智者。覷見:看見。八角磨盤:古代一種磨麪粉的工具,這裏比喻事情無法看清。
赏析
此诗以简洁的语言描绘了生活中的微妙哲理,通过比喻和反问,表达了看透事物本质的难能可贵。诗人巧妙地运用了日常生活中的事物,使得抽象的道理变得生动形象,令人深思。此詩以簡潔的語言描繪了生活中的微妙哲理,通過比喻和反問,表達了看透事物本質的難能可貴。詩人巧妙地運用了日常生活中的事物,使得抽象的道理變得生動形象,令人深思。