和长孙秘监七夕 和長孫祕監七夕
二秋叶神媛,七夕望仙妃。
影照河阳妓,色丽平津闱。
鹊桥波里出,龙车霄外飞。
露泫低珠佩,云移荐锦衣。
更深黄月落,夜久靥星稀。
空接灵台下,方恧辨支机。
二秋葉神媛,七夕望仙妃。
影照河陽妓,色麗平津闈。
鵲橋波里出,龍車霄外飛。
露泫低珠佩,雲移薦錦衣。
更深黃月落,夜久靨星稀。
空接靈臺下,方恧辨支機。
分享
译文
作者:佚名 初秋时分携带者美丽侍妓,七月七的晚上盼望得到仙女的巧技。河阳美女的身影在舞动,平津产的帷幕也色彩靓丽起来。似乎鹊桥从银河里浮现出来,龙车在九霄之外飞奔。因为露水打湿,佩饰显得低垂,云彩漂移,象是进献锦绣衣物。夜渐渐深了,黄色的月亮落了下去,面对的星星也稀稀拉拉地。空对着的灵台三星,正惭愧分辨不出那个是支机女(即织女星)。作者:佚名 初秋時分攜帶者美麗侍妓,七月七的晚上盼望得到仙女的巧技。河陽美女的身影在舞動,平津產的帷幕也色彩靚麗起來。似乎鵲橋從銀河裏浮現出來,龍車在九霄之外飛奔。因爲露水打溼,佩飾顯得低垂,雲彩漂移,象是進獻錦繡衣物。夜漸漸深了,黃色的月亮落了下去,面對的星星也稀稀拉拉地。空對着的靈臺三星,正慚愧分辨不出那個是支機女(即織女星)。
注释
叶:世,时期。 神媛:仙女。 荐:进献,祭献。 靥(yè):星光渐微渐隐的样子。 方恧(nǜ):惭愧。葉:世,時期。 神媛:仙女。 薦:進獻,祭獻。 靨(yè):星光漸微漸隱的樣子。 方恧(nǜ):慚愧。
赏析
二秋叶神媛,七夕望仙妃。影照河阳妓女,颜色艳丽平津之中。鹊桥波里出来,龙车霄外飞。暴露法低珠宝佩带,云移推荐锦衣。再深黄月落,深夜靥星稀。空接灵台下,当惭愧辨别支机。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考二秋葉神媛,七夕望仙妃。影照河陽妓女,顏色豔麗平津之中。鵲橋波里出來,龍車霄外飛。暴露法低珠寶佩帶,雲移推薦錦衣。再深黃月落,深夜靨星稀。空接靈臺下,當慚愧辨別支機。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考