留别王维(一作王维留别丘为诗) 留別王維(一作王維留別丘爲詩)
归鞍白云外,缭绕出前山。
今日又明日,自知心不闲。
亲劳簪组送,欲趁莺花还。
一步一回首,迟迟向近关。
歸鞍白雲外,繚繞出前山。
今日又明日,自知心不閒。
親勞簪組送,欲趁鶯花還。
一步一回首,遲遲向近關。
分享
译文
归鞍白云外,缭绕在前山。今天又第二天,知道自己心不熟悉。亲自慰劳簪组送,想趁莺花回。一步一回头,慢慢向靠近关。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考歸鞍白雲外,繚繞在前山。今天又第二天,知道自己心不熟悉。親自慰勞簪組送,想趁鶯花回。一步一回頭,慢慢向靠近關。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
归鞍:骑马归来;白云外:指远离尘世的地方;缭绕:环绕;簪组:指官员的冠带;莺花:春天的美景;迟迟:缓慢的样子。歸鞍:騎馬歸來;白雲外:指遠離塵世的地方;繚繞:環繞;簪組:指官員的冠帶;鶯花:春天的美景;遲遲:緩慢的樣子。
赏析
归鞍白云外,缭绕在前山。今天又第二天,知道自己心不熟悉。亲自慰劳簪组送,想趁莺花回。一步一回头,慢慢向靠近关。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考歸鞍白雲外,繚繞在前山。今天又第二天,知道自己心不熟悉。親自慰勞簪組送,想趁鶯花回。一步一回頭,慢慢向靠近關。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考