渡汉江(一作戴叔伦诗,题作江行) 渡漢江(一作戴叔倫詩,題作江行)

dù hàn jiāng yī zuò dài shū lún shī tí zuò jiāng xíng

丘为 丘爲

qiū wèi · táng

标签: 诗词詩詞

yàngzhōuhànjiāngshàngguàhòufēngshēng

línfànróngàijiāngshuǐqīng

zhōuyǐnyáozhàngyìngchéng

shūxìngnánwàngōuniǎoqíng

liáoshízànjiěchényīng

shèfēiyuàn怀huáihàoyíng

漾舟汉江上,挂席候风生。

临泛何容与,爱此江水清。

芦洲隐遥嶂,露日映孤城。

自顾疏野性,难忘鸥鸟情。

聊复与时顾,暂欲解尘缨。

跋涉非吾愿,虚怀浩已盈。

漾舟漢江上,掛席候風生。

臨泛何容與,愛此江水清。

蘆洲隱遙嶂,露日映孤城。

自顧疏野性,難忘鷗鳥情。

聊復與時顧,暫欲解塵纓。

跋涉非吾願,虛懷浩已盈。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

漾船汉江上,挂席候风生。临泛何容和,爱这江水清。芦洲隐遥嶂,露天映孤城。看自己疏野性,难忘只鸥鸟情。且又与当时回头,想暂时解除尘缨。跋涉不是我的愿望,虚心浩已经满。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漾船漢江上,掛席候風生。臨泛何容和,愛這江水清。蘆洲隱遙嶂,露天映孤城。看自己疏野性,難忘只鷗鳥情。且又與當時回頭,想暫時解除塵纓。跋涉不是我的願望,虛心浩已經滿。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

1. 漾舟:荡漾着小船在汉江上。2. 挂席:停泊船只。3. 临泛:临近江边游玩。4. 芦洲:长满芦苇的江洲。5. 遥嶂:远处的山峦。6. 疏野性:淡泊名利、向往自然的性格。7. 鸥鸟情:对自由自在生活的向往。8. 时顾:关注时局。9. 解尘缨:解除世俗的束缚。10. 跋涉:艰难地行走。11. 虚怀:胸怀开阔。12. 浩已盈:心满意足。1. 漾舟:盪漾着小船在漢江上。2. 掛席:停泊船隻。3. 臨泛:臨近江邊遊玩。4. 蘆洲:長滿蘆葦的江洲。5. 遙嶂:遠處的山巒。6. 疏野性:淡泊名利、嚮往自然的性格。7. 鷗鳥情:對自由自在生活的嚮往。8. 時顧:關注時局。9. 解塵纓:解除世俗的束縛。10. 跋涉:艱難地行走。11. 虛懷:胸懷開闊。12. 浩已盈:心滿意足。

赏析

漾船汉江上,挂席候风生。临泛何容和,爱这江水清。芦洲隐遥嶂,露天映孤城。看自己疏野性,难忘只鸥鸟情。且又与当时回头,想暂时解除尘缨。跋涉不是我的愿望,虚心浩已经满。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漾船漢江上,掛席候風生。臨泛何容和,愛這江水清。蘆洲隱遙嶂,露天映孤城。看自己疏野性,難忘只鷗鳥情。且又與當時回頭,想暫時解除塵纓。跋涉不是我的願望,虛心浩已經滿。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表