凭阑人·赠吴国良 憑闌人·贈吳國良
客有吴郎吹洞箫,明月沉江春雾晓。
湘灵不可招,水云中环佩摇。
客有吳郎吹洞簫,明月沉江春霧曉。
湘靈不可招,水雲中環佩搖。
分享
译文
客人当中有位叫吴国良的朋友,他吹箫献技,那箫声犹如碧波明月下的清沏凄冷气息、又如春日晓雾中的朦胧袅绕。美妙的箫声虽然没有招来娥皇与女英,但听者在水云交织的迷潆中,仿佛听到悦耳的玉饰摇动和磁击的声音。客人當中有位叫吳國良的朋友,他吹簫獻技,那簫聲猶如碧波明月下的清沏淒冷氣息、又如春日曉霧中的朦朧裊繞。美妙的簫聲雖然沒有招來娥皇與女英,但聽者在水雲交織的迷瀠中,彷彿聽到悅耳的玉飾搖動和磁擊的聲音。
注释
凭阑人:曲牌名。 吴国良:倪瓒的朋友,宜兴荆溪人。 湘灵:湘水女神。湘水为湖南省境内的一条河流。 环佩:古人衣带上所系之装饰性玉器。憑闌人:曲牌名。 吳國良:倪瓚的朋友,宜興荊溪人。 湘靈:湘水女神。湘水爲湖南省境內的一條河流。 環佩:古人衣帶上所繫之裝飾性玉器。
赏析
该词具体创作年份未知,当作于逗留宜兴其间,时为春天。作者为赞美友人吹箫的高超技艺而写下了这首小令。 这首小令虽说只有短短四句,但曲家却以清丽的语言,为读者创造出妙趣横生的艺术境界。在作者笔下,吴国良技艺高超,箫音低回清婉。倪瓒泛舟江上,听其吹奏。箫声空灵辽远,如幻如真。那江中晃动之月影,朦胧缭绕之春雾,均为吴郎精妙绝伦的洞箫演奏布置了浓重的令人神往的艺术欣赏氛围。这美妙的箫音,会招致娥皇与女英前来鼓瑟呢,云水之间,声音由远而近,似乎是神女的环佩在轻摇、碰撞,是那么玲珑动听,女神真的眷顾,闻箫声而来。 当然,这样的想象终归只能是想象。作者的意图,一是对友人技艺由衷的赞美,一是对美好生活的向往。元代无休无止的动荡,带给曲家的是性灵的遮蔽感和人生的幻灭感。所以,脱迹尘氛之外,扁舟一叶,吹箫度曲,成为其理想的生活方式。“晚益务恬退,弃散无所积,屏虑释累,黄冠野服,浮游湖山间以遂肥,丰采愈高,不为谄曲以事上官,足迹不涉贵人之门,与世浮沉,耻于炫暴,清而不污,将依隐焉”(元周南老《元处处士云林先生墓志铭》)。倪云林人格高标,文骨清逸,隐于五湖三泖之间,这本身就是一幅大写意。 总之,此曲短小精悍,神韵超逸,正如倪瓒画作中的小品,冲淡醇雅,不为俗染。該詞具體創作年份未知,當作於逗留宜興其間,時爲春天。作者爲讚美友人吹簫的高超技藝而寫下了這首小令。 這首小令雖說只有短短四句,但曲家卻以清麗的語言,爲讀者創造出妙趣橫生的藝術境界。在作者筆下,吳國良技藝高超,簫音低迴清婉。倪瓚泛舟江上,聽其吹奏。簫聲空靈遼遠,如幻如真。那江中晃動之月影,朦朧繚繞之春霧,均爲吳郎精妙絕倫的洞簫演奏佈置了濃重的令人神往的藝術欣賞氛圍。這美妙的簫音,會招致娥皇與女英前來鼓瑟呢,雲水之間,聲音由遠而近,似乎是神女的環佩在輕搖、碰撞,是那麼玲瓏動聽,女神真的眷顧,聞簫聲而來。 當然,這樣的想象終歸只能是想象。作者的意圖,一是對友人技藝由衷的讚美,一是對美好生活的嚮往。元代無休無止的動盪,帶給曲家的是性靈的遮蔽感和人生的幻滅感。所以,脫跡塵氛之外,扁舟一葉,吹簫度曲,成爲其理想的生活方式。“晚益務恬退,棄散無所積,屏慮釋累,黃冠野服,浮游湖山間以遂肥,丰采愈高,不爲諂曲以事上官,足跡不涉貴人之門,與世浮沉,恥於炫暴,清而不污,將依隱焉”(元周南老《元處處士雲林先生墓誌銘》)。倪雲林人格高標,文骨清逸,隱於五湖三泖之間,這本身就是一幅大寫意。 總之,此曲短小精悍,神韻超逸,正如倪瓚畫作中的小品,沖淡醇雅,不爲俗染。