自浔阳泛舟经明海 自潯陽泛舟經明海

zì xún yáng fàn zhōu jīng míng hǎi

孟浩然 孟浩然

mèng hào rán · táng

标签: 凭吊憑弔怀古懷古感慨感慨抒怀抒懷诗词詩詞

jiāngfēnjiǔliúmiǎomànchéngshuǐxiāng

zhōuzichéngshèwǎngláizhìxúnyáng

yīnzhīfànliúlàngjīngsānxiāng

guāntāozhuàngméidiàotòngchénxiāng

wèiquēxīnhéngzàijīnménzhàowàng

yáoliánshànglínyànbīngpànhuíxiáng

大江分九流,淼漫成水乡。

舟子乘利涉,往来至浔阳。

因之泛五湖,流浪经三湘。

观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。

魏阙心恒在,金门诏不忘。

遥怜上林雁,冰泮也回翔。

大江分九流,淼漫成水鄉。

舟子乘利涉,往來至潯陽。

因之泛五湖,流浪經三湘。

觀濤壯枚發,吊屈痛沉湘。

魏闕心恆在,金門詔不忘。

遙憐上林雁,冰泮也迴翔。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。 撑船人乘着水势行船,来来往往都逗留在浔阳。 我借这好时机漫游五湖,在水上漂泊经过三湘。 观潮感到枚乘《七发》的壮观,凭吊屈原痛苦沉江。 高高的魏阙常挂心怀,金马门待诏我不能遗忘。 遥念去南方过冬的上林雁,河水解冻时已往回飞翔。大江分爲九個支流,淼淼的樣子簡直成了水鄉。 撐船人乘着水勢行船,來來往往都逗留在潯陽。 我借這好時機漫遊五湖,在水上漂泊經過三湘。 觀潮感到枚乘《七發》的壯觀,憑弔屈原痛苦沉江。 高高的魏闕常掛心懷,金馬門待詔我不能遺忘。 遙念去南方過冬的上林雁,河水解凍時已往回飛翔。

注释

明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。 流:一作“派”。《说文》:派,别水也。 淼漫:一作“淼淼”。 利涉:船的代称。至:又作“逗”、“经”、“过”。 五湖:泛指湖南、湖北一带的湖泊。一说太湖。 经:又作“过”。三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。 涛:一作“潮”。枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。 沉湘:屈原所沉汨罗江为湘江的支流,所以说“沉湘”。 魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。恒在:指常在。 金门:金马门的省称。金马门是汉代宫门名,学士待诏之处。 上林雁:上林是宫苑名。事见《汉书·苏武传》。 冰泮:冰融,解冻。明海:即指彭蠡湖,唐人往往稱湖爲海。 流:一作“派”。《說文》:派,別水也。 淼漫:一作“淼淼”。 利涉:船的代稱。至:又作“逗”、“經”、“過”。 五湖:泛指湖南、湖北一帶的湖泊。一說太湖。 經:又作“過”。三湘:灕湘、瀟湘、蒸湘(或沅湘、瀟湘、蒸湘)。泛指湖南一帶。 濤:一作“潮”。枚發:枚乘《七發》曾寫“廣陵觀濤”一段。 沉湘:屈原所沉汨羅江爲湘江的支流,所以說“沉湘”。 魏闕:宮門外闕懸法之所,因一代帝王所居。恆在:指常在。 金門:金馬門的省稱。金馬門是漢代宮門名,學士待詔之處。 上林雁:上林是宮苑名。事見《漢書·蘇武傳》。 冰泮:冰融,解凍。

赏析

《自浔阳泛舟经明海》是作者在漫游浔阳之际写的山水行旅诗。这首诗清淡自然,写作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过,表现出了孟浩然诗歌的语言不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”的特点。 此诗以景入手,穿插用典,如:“枚发,屈痛。 魏阙心,金门诏,上林雁”,写出其行旅中见到的壮美景致,同时抒发自己不遇明主,置身在野无法报效国家的复杂心情。这与“其年四十游京师,唐玄宗诏其咏诗,其至‘不才明主弃’之语,玄宗因之谓:‘卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?’因而放还未仕。”之时有同感。《自潯陽泛舟經明海》是作者在漫遊潯陽之際寫的山水行旅詩。這首詩清淡自然,寫作者自潯陽泛舟至彭蠡湖的經過,表現出了孟浩然詩歌的語言不鉤奇抉異而又洗脫凡近,“語淡而味終不薄”的特點。 此詩以景入手,穿插用典,如:“枚發,屈痛。 魏闕心,金門詔,上林雁”,寫出其行旅中見到的壯美景緻,同時抒發自己不遇明主,置身在野無法報效國家的複雜心情。這與“其年四十遊京師,唐玄宗詔其詠詩,其至‘不才明主棄’之語,玄宗因之謂:‘卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?’因而放還未仕。”之時有同感。

← 返回诗文列表