望洞庭湖赠张丞相 / 临洞庭湖赠张丞相 望洞庭湖贈張丞相 / 臨洞庭湖贈張丞相

wàng dòng tíng hú zèng zhāng chéng xiāng lín dòng tíng hú zèng zhāng chéng xiāng

孟浩然 孟浩然

mèng hào rán · táng

标签: 写水寫水初中古诗初中古詩唐诗三百首唐詩三百首地名地名山水山水诗词詩詞

yuèshuǐpínghánhùntàiqīng

zhēngyúnmènghànyuèyángchéng

zhōuduānchǐshèngmíng

zuòguānchuídiàozhěyǒuxiànqíng

八月湖水平,涵虚混太清。

气蒸云梦泽,波撼岳阳城。

欲济无舟楫,端居耻圣明。

坐观垂钓者,徒有羡鱼情。

八月湖水平,涵虛混太清。

氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城。

欲濟無舟楫,端居恥聖明。

坐觀垂釣者,徒有羨魚情。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

八月洞庭涨秋水,湖波浩荡与岸齐水气弥漫充塞虚空,水天含混迷迷蒙蒙接连太空。蒸气云梦泽,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。想渡河没有船只,圣明时代闲居委实羞愧难容。坐观垂钓的人,只能白白羡慕别人得鱼成功。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考八月洞庭漲秋水,湖波浩蕩與岸齊水氣瀰漫充塞虛空,水天含混迷迷濛濛接連太空。蒸氣雲夢澤,波濤洶湧似乎把岳陽城撼動。想渡河沒有船隻,聖明時代閒居委實羞愧難容。坐觀垂釣的人,只能白白羨慕別人得魚成功。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

洞庭湖:中国第二大淡水湖,在今湖南省北部。张丞相:指张九龄,唐玄宗时宰相。 涵虚:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虚:虚空,空间。 混太清:与天混为一体。太清:指天空。 气蒸云梦泽,波撼岳阳城:云梦大泽水汽蒸腾,洞庭湖的波涛摇撼着岳阳城。云 梦泽:古代云梦泽分为云泽和梦泽,指湖北南部、湖南北部一带低洼地区。洞庭湖是它南部的一角。 撼:一作“动”。岳阳城:在洞庭湖东岸。 欲济无舟楫:想渡湖而没有船只,比喻想做官而无人引荐。济:渡。 楫(jí):划船用具,船桨。 端居耻圣明:生在太平盛世自己却闲居在家,因此感到羞愧。 端居:闲居。 圣明:指太平盛世,古时认为皇帝圣明,社会就会安定。 坐观:一作“徒怜”。 徒:只能。一作“空”。洞庭湖:中國第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時宰相。 涵虛:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間。 混太清:與天混爲一體。太清:指天空。 氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城:雲夢大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼着岳陽城。雲 夢澤:古代雲夢澤分爲雲澤和夢澤,指湖北南部、湖南北部一帶低窪地區。洞庭湖是它南部的一角。 撼:一作“動”。岳陽城:在洞庭湖東岸。 欲濟無舟楫:想渡湖而沒有船隻,比喻想做官而無人引薦。濟:渡。 楫(jí):划船用具,船槳。 端居恥聖明:生在太平盛世自己卻閒居在家,因此感到羞愧。 端居:閒居。 聖明:指太平盛世,古時認爲皇帝聖明,社會就會安定。 坐觀:一作“徒憐”。 徒:只能。一作“空”。

赏析

作者:佚名 此诗当作于公元733年(唐玄宗开元二十一年)。当时 孟浩然 西游长安, 张九龄 任秘书少监、集贤院学士副知院士,二人及 王维 为忘年之交。后张九龄拜中书令,孟浩然写了这首诗赠给张九龄,目的是想得到张九龄的引荐。 参考资料: 1、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第47页 . 作者:佚名 洞庭湖,是中国第二大淡水湖,在湖南北部。张丞相指 张九龄 。这是一首投赠之作,诗人希望时任中书令的张九龄予以援引,但是,诗人却没有直说,而是通过面临烟波浩淼的洞庭欲渡无舟的感叹以及临渊而羡鱼的情怀而曲折地表达出来,已具浓郁的诗意,同时,对于在此本来是借以表意的洞庭湖,在诗人的笔下却得到泼墨山水般的大笔渲绘,呈现出八百里洞庭的阔大境象与壮伟景观,实际上已成为山水杰作。 首先点明时令,时值“八月”,湖水泛溢,可见当年秋汛汹涌,一个“平”字,可见湖水涨漫,已溢出堤岸,造成湖水与湖岸相平的景象。洞庭本来就号称八百里,加上这样的浩大水势,其水岸相接、广阔无垠的情状更增浩瀚气势。此时,诗人面对洞庭,极目远望,则不仅水岸相平,而且呈现出水天相接的景象,仰观俯瞰,天空映照湖中,似乎是湖水包孕了天宇,“涵虚”,足见其大,“混太清”,足见其阔。如此壮阔的湖面,自然风云激荡,波涛汹涌,古老的云梦泽似乎在惊涛中沸滚蒸腾,雄伟的岳阳城似乎被巨浪冲撞得摇荡不已,一个“蒸”字,一个“撼”字,力重千钧,自然的湖泊一下子具有了自觉的意识,静态的地理由此取得了飞扬的动势,足见其非凡的艺术表现力和撼人心魄的艺术效果。作者:佚名 此詩當作於公元733年(唐玄宗開元二十一年)。當時 孟浩然 西遊長安, 張九齡 任祕書少監、集賢院學士副知院士,二人及 王維 爲忘年之交。後張九齡拜中書令,孟浩然寫了這首詩贈給張九齡,目的是想得到張九齡的引薦。 參考資料: 1、 於海娣 等 .唐詩鑑賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第47頁 . 作者:佚名 洞庭湖,是中國第二大淡水湖,在湖南北部。張丞相指 張九齡 。這是一首投贈之作,詩人希望時任中書令的張九齡予以援引,但是,詩人卻沒有直說,而是通過面臨煙波浩淼的洞庭欲渡無舟的感嘆以及臨淵而羨魚的情懷而曲折地表達出來,已具濃郁的詩意,同時,對於在此本來是藉以表意的洞庭湖,在詩人的筆下卻得到潑墨山水般的大筆渲繪,呈現出八百里洞庭的闊大境象與壯偉景觀,實際上已成爲山水傑作。 首先點明時令,時值“八月”,湖水泛溢,可見當年秋汛洶湧,一個“平”字,可見湖水漲漫,已溢出堤岸,造成湖水與湖岸相平的景象。洞庭本來就號稱八百里,加上這樣的浩大水勢,其水岸相接、廣闊無垠的情狀更增浩瀚氣勢。此時,詩人面對洞庭,極目遠望,則不僅水岸相平,而且呈現出水天相接的景象,仰觀俯瞰,天空映照湖中,似乎是湖水包孕了天宇,“涵虛”,足見其大,“混太清”,足見其闊。如此壯闊的湖面,自然風雲激盪,波濤洶湧,古老的雲夢澤似乎在驚濤中沸滾蒸騰,雄偉的岳陽城似乎被巨浪衝撞得搖盪不已,一個“蒸”字,一個“撼”字,力重千鈞,自然的湖泊一下子具有了自覺的意識,靜態的地理由此取得了飛揚的動勢,足見其非凡的藝術表現力和撼人心魄的藝術效果。

← 返回诗文列表