和卢明府送郑十三还京兼寄之什 和盧明府送鄭十三還京兼寄之什
昔时风景登临地,今日衣冠送别筵。
醉坐自倾彭泽酒,思归长望白云天。
洞庭一叶惊秋早,濩落空嗟滞江岛。
寄语朝廷当世人,何时重见长安道。
昔時風景登臨地,今日衣冠送別筵。
醉坐自傾彭澤酒,思歸長望白雲天。
洞庭一葉驚秋早,濩落空嗟滯江島。
寄語朝廷當世人,何時重見長安道。
分享
译文
从前登高临下赏风景的地方,现在我正整理衣冠摆下送别的筵席。 喝醉坐下,自己倾倒陶潜的酒,想要归乡而深深的仰望满是白云的天空。 在洞庭湖畔看到树叶落下惊叹秋天的早,而我只能滞留在江上小岛上失落的空叹。 能否给此时在朝廷工作的人带话,试问我什么时候才能重新见到长安的大路呢?從前登高臨下賞風景的地方,現在我正整理衣冠擺下送別的筵席。 喝醉坐下,自己傾倒陶潛的酒,想要歸鄉而深深的仰望滿是白雲的天空。 在洞庭湖畔看到樹葉落下驚歎秋天的早,而我只能滯留在江上小島上失落的空嘆。 能否給此時在朝廷工作的人帶話,試問我什麼時候才能重新見到長安的大路呢?
注释
卢明府:卢僎,开元中为襄阳令。说详《全唐诗人名考证》。参见卷八八卢僎小传。郑十三:或是郑倩之。王士源《孟浩然集序》云:“丞相范阳张九龄……尚书郎……范阳卢僎,……华阴太守郑倩,(太)守河南独孤策,率与浩然为忘形之交。”然无确据,供参考。盖卢先有送郑十三还京诗,此为酬和之作。 登临地:指岘山。 衣冠:指士绅。 醉坐:全唐诗校:“一作闲卧。”彭泽酒:陶渊明尝为彭泽令,性嗜酒,故称。 白云天:《庄子·天地》:“乘彼白云,至于帝乡。”又,杨素《赠薛播州》:“还望白云天,日暮秋风起;岘山君傥游,泪落应无已。” 濩落:犹瓠落、廓落,言其无可为用,以指失志。《庄子·逍遥游》:“魏王贻我大瓠之种,我树之成,而实五石……剖之以为瓢,则瓠落无所容。”空:徒然。滞:久留。江岛:似指襄阳。其地东临汉水,水中有鱼梁洲等岛屿。 朝廷当世人:犹言朝端、执政。盧明府:盧僎,開元中爲襄陽令。說詳《全唐詩人名考證》。參見卷八八盧僎小傳。鄭十三:或是鄭倩之。王士源《孟浩然集序》雲:“丞相范陽張九齡……尚書郎……范陽盧僎,……華陰太守鄭倩,(太)守河南獨孤策,率與浩然爲忘形之交。”然無確據,供參考。蓋盧先有送鄭十三還京詩,此爲酬和之作。 登臨地:指峴山。 衣冠:指士紳。 醉坐:全唐詩校:“一作閒臥。”彭澤酒:陶淵明嘗爲彭澤令,性嗜酒,故稱。 白雲天:《莊子·天地》:“乘彼白雲,至於帝鄉。”又,楊素《贈薛播州》:“還望白雲天,日暮秋風起;峴山君儻遊,淚落應無已。” 濩落:猶瓠落、廓落,言其無可爲用,以指失志。《莊子·逍遙遊》:“魏王貽我大瓠之種,我樹之成,而實五石……剖之以爲瓢,則瓠落無所容。”空:徒然。滯:久留。江島:似指襄陽。其地東臨漢水,水中有魚梁洲等島嶼。 朝廷當世人:猶言朝端、執政。
赏析
过去风景登临地,现在穿戴送别席。醉坐自己倾彭泽酒,思归远望白云天。洞庭一叶惊秋早,镬落空嗟叹滞留江岛。寄对朝廷当世人,什么时候重新看见长安道。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考過去風景登臨地,現在穿戴送別席。醉坐自己傾彭澤酒,思歸遠望白雲天。洞庭一葉驚秋早,鑊落空嗟嘆滯留江島。寄對朝廷當世人,什麼時候重新看見長安道。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考