高阳池送朱二 高陽池送朱二

gāo yáng chí sòng zhū èr

孟浩然 孟浩然

mèng hào rán · táng

标签: 怀念懷念诗词詩詞送别送別

dāngxiāngyángxióngshèngshíshāngōngchángzuìjiāchí

chíbiāndiàoxiāngsuízhuāngchéngzhàoyǐngjìngláikuī

chéngdàndànróng绿àncāncānyángliǔchuí

cháobiànrénfēimiànhuāngliángrénzhù

háohuáchùzàikōngcǎo湿shīluó

cháoláijiànxíngzhěfānxiàngzhōngzhēng

zhēngfēnfēijiànxiéjiànkōngwèirénsuǒjiē

yīnqínwèi访fǎngtáoyuánguīláisōngzijiā

当昔襄阳雄盛时,山公常醉习家池。

池边钓女日相随,妆成照影竟来窥。

澄波澹澹芙蓉发,绿岸参参杨柳垂。

一朝物变人亦非,四面荒凉人住稀。

意气豪华何处在,空余草露湿罗衣。

此地朝来饯行者,翻向此中牧征马。

征马分飞日渐斜,见此空为人所嗟。

殷勤为访桃源路,予亦归来松子家。

當昔襄陽雄盛時,山公常醉習家池。

池邊釣女日相隨,妝成照影竟來窺。

澄波澹澹芙蓉發,綠岸參參楊柳垂。

一朝物變人亦非,四面荒涼人住稀。

意氣豪華何處在,空餘草露溼羅衣。

此地朝來餞行者,翻向此中牧征馬。

征馬分飛日漸斜,見此空爲人所嗟。

殷勤爲訪桃源路,予亦歸來松子家。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

当年襄阳雄盛时期,镇守襄阳的山间经常在习家池醉饮。 相随而来的钓女,来到池边,竞相窥视她们自己妆扮过的映在池中的倩影。 清波荡漾荷花盛开,依依垂柳映绿了水岸。澹澹:水波摇荡的样子。参参:草木茂盛;细长的样子。 往日的繁华已经消逝,人物也不似当年,四望习池已变得一派荒凉,人迹稀少。 往日意气风发豪华风流的一代人物都不见了,只有荒草露水沾湿着游人的衣服。 此处虽然萧条了,但是一大早就来此为送别饯行的,并在这里放牧将要远行的马匹。 一直到红日渐斜,远行人才上马而去,此情此景见之无不令人感叹此地的荒凉。 诚恳而来是为寻找通向世外桃源之路,既然如此,只好归去,做一个赤松仙子隐逸罢了。松子:赤松子。古代神话中的仙人,相传神农时为一说为帝喾之师,后为道教所信奉。《史记·留侯世家》:“愿弃人间事,欲从赤松子游耳。”“松子家”,指学仙求道雨师。的隐逸者之家,即 孟浩然 的隐居处。當年襄陽雄盛時期,鎮守襄陽的山間經常在習家池醉飲。 相隨而來的釣女,來到池邊,競相窺視她們自己妝扮過的映在池中的倩影。 清波盪漾荷花盛開,依依垂柳映綠了水岸。澹澹:水波搖盪的樣子。參參:草木茂盛;細長的樣子。 往日的繁華已經消逝,人物也不似當年,四望習池已變得一派荒涼,人跡稀少。 往日意氣風發豪華風流的一代人物都不見了,只有荒草露水沾溼着遊人的衣服。 此處雖然蕭條了,但是一大早就來此爲送別餞行的,並在這裏放牧將要遠行的馬匹。 一直到紅日漸斜,遠行人才上馬而去,此情此景見之無不令人感嘆此地的荒涼。 誠懇而來是爲尋找通向世外桃源之路,既然如此,只好歸去,做一個赤松仙子隱逸罷了。松子:赤松子。古代神話中的仙人,相傳神農時爲一說爲帝嚳之師,後爲道教所信奉。《史記·留侯世家》:“願棄人間事,欲從赤松子遊耳。”“松子家”,指學仙求道雨師。的隱逸者之家,即 孟浩然 的隱居處。

注释

高阳池:即习家池。 朱二:孟浩然友人,生平事迹不详。高陽池:即習家池。 朱二:孟浩然友人,生平事蹟不詳。

赏析

当年襄阳强盛时,山公经常喝醉习家池。池塘边钓鱼女儿天天相随,打扮成照影竟然来窥探。澄波澹澹芙蓉发,绿杨柳垂岸参参。一旦东西变人也不是,四面荒凉人住稀。意气豪华何处在,空多草露湿罗衣。这地朝来饯行的,翻向此中放牧战马。征马分别逐渐倾斜,看到这空为人所赞叹。殷勤为访桃源路,我也回来松子家。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考當年襄陽強盛時,山公經常喝醉習家池。池塘邊釣魚女兒天天相隨,打扮成照影竟然來窺探。澄波澹澹芙蓉發,綠楊柳垂岸參參。一旦東西變人也不是,四面荒涼人住稀。意氣豪華何處在,空多草露溼羅衣。這地朝來餞行的,翻向此中放牧戰馬。征馬分別逐漸傾斜,看到這空爲人所讚歎。殷勤爲訪桃源路,我也回來松子家。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表