壬辰十月十三日自阆中还兴元游三泉龙门十一月二日自兴元适成都复携儿曹往游赋诗 壬辰十月十三日自閬中還興元遊三泉龍門十一月二日自興元適成都復攜兒曹往遊賦詩
胜地惜轻别,短笻成后游。
门呀一境异,木落四山秋。
野鸽翔深窦,蟠蛟擅古湫。
栈危萦峭壁,桥逈跨奔流。
白雨穿林至,腥风卷地浮。
真成起衰病,不但洗孤愁。
登陟知难再,吟哦为小留。
回头即万里,雪满戴谿舟。
勝地惜輕別,短笻成後遊。
門呀一境異,木落四山秋。
野鴿翔深竇,蟠蛟擅古湫。
棧危縈峭壁,橋逈跨奔流。
白雨穿林至,腥風捲地浮。
真成起衰病,不但洗孤愁。
登陟知難再,吟哦爲小留。
回頭即萬里,雪滿戴谿舟。
分享
译文
在名胜之地惋惜轻率的离别,短杖成为下次游历的寄托。门一开,境界全然不同,四周的山峰在秋天树叶凋零中显得更加萧瑟。野鸽在深邃的洞穴中飞翔,蟠曲的蛟龙占据了古老的水潭。栈道在险峻的峭壁上蜿蜒,桥梁跨越奔腾的急流。白雨穿过树林而来,腥风卷起地上的浮尘。这真让我病体复苏,不仅洗去了孤独的忧愁。攀登知道难以再次尝试,吟咏诗歌只为稍作停留。回首已相隔万里,大雪覆盖了戴谿的船只。在名勝之地惋惜輕率的離別,短杖成爲下次遊歷的寄託。門一開,境界全然不同,四周的山峯在秋天樹葉凋零中顯得更加蕭瑟。野鴿在深邃的洞穴中飛翔,蟠曲的蛟龍佔據了古老的水潭。棧道在險峻的峭壁上蜿蜒,橋樑跨越奔騰的急流。白雨穿過樹林而來,腥風捲起地上的浮塵。這真讓我病體復甦,不僅洗去了孤獨的憂愁。攀登知道難以再次嘗試,吟詠詩歌只爲稍作停留。回首已相隔萬里,大雪覆蓋了戴谿的船隻。
注释
短笻:短小的竹杖。后游:下次游览。呀:门开启的声音。蟠蛟:传说中的蛟龙。擅:占据。湫:水潭。栈危:危险的栈道。萦:环绕。逈:遥远。腥风:带有腥味的狂风。衰病:衰弱的病体。孤愁:孤独的忧愁。登陟:攀登。吟哦:吟咏。戴谿:地名。短笻:短小的竹杖。後遊:下次遊覽。呀:門開啓的聲音。蟠蛟:傳說中的蛟龍。擅:佔據。湫:水潭。棧危:危險的棧道。縈:環繞。逈:遙遠。腥風:帶有腥味的狂風。衰病:衰弱的病體。孤愁:孤獨的憂愁。登陟:攀登。吟哦:吟詠。戴谿:地名。
赏析
陆游此诗描绘了他在游览名胜时的所见所感,通过对自然景观的描绘,表达了对离别和时光流逝的感慨。诗中运用了丰富的意象和生动的比喻,展现了诗人深厚的文学功底和细腻的情感。陸游此詩描繪了他在遊覽名勝時的所見所感,通過對自然景觀的描繪,表達了對離別和時光流逝的感慨。詩中運用了豐富的意象和生動的比喻,展現了詩人深厚的文學功底和細膩的情感。