哀范君三章 其三 哀範君三章 其三
把酒论当世,先生小酒人。
大圜犹酩酊,微醉自沉沦。
此别成终古,从兹绝绪言。
故人云散尽,我亦等轻尘!
把酒論當世,先生小酒人。
大圜猶酩酊,微醉自沉淪。
此別成終古,從茲絕緒言。
故人云散盡,我亦等輕塵!
分享
译文
拿起酒杯把人世来评论,你鄙视那帮隐身断世的酒徒。 醉生梦死的世界啊,微醉犹醒的你,断送了生地。 从此以后我们永远分手了,再也听不到你那激昂慷慨的议论。 啊,老朋友们一个个云消雾散而尽,我也把自己的生地看做了轻微的灰尘!拿起酒杯把人世來評論,你鄙視那幫隱身斷世的酒徒。 醉生夢死的世界啊,微醉猶醒的你,斷送了生地。 從此以後我們永遠分手了,再也聽不到你那激昂慷慨的議論。 啊,老朋友們一個個雲消霧散而盡,我也把自己的生地看做了輕微的灰塵!
注释
小:看轻。 酒人:嗜酒的人。范爱农是个有志于改革社会的人,所以他在“把酒论当世”的时候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊涂虫。 圜(yuán):同圆。大圜:古人认为天圆地方,所以称天为大圜。酩酊(mǐng dǐng):大醉的样子。 沉沦:沉没。 终古:永久。这一句是说这一别成了永别。 从兹:从此。绪言:开头的有启发性的话。这一句说,从此再也听不见范爱农的议论了。 故人:老朋友。云散:像云一样被吹散。 轻尘:喻微不足道。这是作者悲愤之语。小:看輕。 酒人:嗜酒的人。範愛農是個有志於改革社會的人,所以他在“把酒論當世”的時候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊塗蟲。 圜(yuán):同圓。大圜:古人認爲天圓地方,所以稱天爲大圜。酩酊(mǐng dǐng):大醉的樣子。 沉淪:沉沒。 終古:永久。這一句是說這一別成了永別。 從茲:從此。緒言:開頭的有啓發性的話。這一句說,從此再也聽不見範愛農的議論了。 故人:老朋友。雲散:像雲一樣被吹散。 輕塵:喻微不足道。這是作者悲憤之語。
赏析
这首诗作于1912年7月22日,范爱农是作者鲁迅的好友,也是鲁迅的同乡,后来又一起留学日本。一次,范爱农跟朋友去看戏,坐船回来,在大风雨中落水淹死。他水性很好,鲁迅疑心他是投水自杀。故作了此组诗以示悼念友人。 第三章依旧写范君,却侧重于作者失去挚友的痛惜和由此生发的无限感慨。忧世伤时、卓尔不君的形象传神地勾勒出来。此句一方面说明范爱农的死,是由社会逼迫所致,而不是当时盛传的“醉酒自沉”。另一方面,也为下句作铺垫,在整个社会都醉生梦死的情况下,你这个些微饮酒的小酒人却诀别于世,这个社会是何等不公,这种清醒者的痛苦是何等的悲哀。“此别成终古,从兹绝绪言”,生者与死者间永远不能逾越的鸿沟,使作者鲁迅再也听不到范爱农与世抗争的声音,也丧失了可倾诉衷肠的知音。由范爱农的死,作者鲁迅联想到诸多并肩奋争过的战友的消亡,因悲而愤,因愤而闷,因闷而致空虚,以至于自视如轻尘。這首詩作於1912年7月22日,範愛農是作者魯迅的好友,也是魯迅的同鄉,後來又一起留學日本。一次,範愛農跟朋友去看戲,坐船回來,在大風雨中落水淹死。他水性很好,魯迅疑心他是投水自殺。故作了此組詩以示悼念友人。 第三章依舊寫範君,卻側重於作者失去摯友的痛惜和由此生髮的無限感慨。憂世傷時、卓爾不君的形象傳神地勾勒出來。此句一方面說明範愛農的死,是由社會逼迫所致,而不是當時盛傳的“醉酒自沉”。另一方面,也爲下句作鋪墊,在整個社會都醉生夢死的情況下,你這個些微飲酒的小酒人卻訣別於世,這個社會是何等不公,這種清醒者的痛苦是何等的悲哀。“此別成終古,從茲絕緒言”,生者與死者間永遠不能逾越的鴻溝,使作者魯迅再也聽不到範愛農與世抗爭的聲音,也喪失了可傾訴衷腸的知音。由範愛農的死,作者魯迅聯想到諸多並肩奮爭過的戰友的消亡,因悲而憤,因憤而悶,因悶而致空虛,以至於自視如輕塵。