哀范君三章 其二 哀範君三章 其二

āi fàn jūn sān zhāng qí èr

鲁迅 近代 魯迅 近代

lǔ xùn · jìn dài

标签: 诗词詩詞

hǎicǎoguóménduōniánlǎoxiāng

fāngxuétáoǒudēngchǎng

hányúnèyántiānlǐnzhǎng

chénqīnglièshuǐnéngfǒuchóucháng

(lièzuòlíng)

海草国门碧,多年老异乡。

狐狸方去穴,桃偶已登场。

故里寒云恶,炎天凛夜长。

独沉清洌水,能否涤愁肠?

(洌一作:泠)

海草國門碧,多年老異鄉。

狐狸方去穴,桃偶已登場。

故里寒雲惡,炎天凜夜長。

獨沉清洌水,能否滌愁腸?

(洌一作:泠)

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

祖国海滨的春草绿了又绿,你却长年流落飘泊在异邦。 狡猾的狐狸清王朝皇帝刚刚下台,骗人的桃偶军阀又上了场。 在那寒云翻滚,气候险恶的故乡,就连热天也得打冷颤,夏夜也难挨到天亮。 你终于独自投入了冷冽的江水,请问能否洗尽你深沉的忧愁和悲伤?祖國海濱的春草綠了又綠,你卻長年流落飄泊在異邦。 狡猾的狐狸清王朝皇帝剛剛下臺,騙人的桃偶軍閥又上了場。 在那寒雲翻滾,氣候險惡的故鄉,就連熱天也得打冷顫,夏夜也難捱到天亮。 你終於獨自投入了冷冽的江水,請問能否洗盡你深沉的憂愁和悲傷?

注释

海草国门碧:李白《早春于江夏送蔡十还家云梦序》:“海草三绿,不归国门。”说草绿了三次(过了三年),还没有归家。这里是说范留学日本多年。 老异乡:指久住日本。 狐狸:指清朝皇帝和官僚。方去穴:刚离开巢穴,就是说清朝的统治刚被推翻。 桃偶:用桃木做的木偶,这里指辛亥革命后上台的官僚。 故里:故乡,指绍兴。寒云恶:比喻局势很坏。 炎天:夏天。凛(lǐn):寒冷。这句写范爱农凄苦的心情:即使炎夏之夜也像凛冽的长夜一样难熬。 独沉:有主动投水的意思。作者猜测范爱农是自杀的,所以这样说。清洌(liè):清澈而寒冷。洌,清澄。 涤:洗。海草國門碧:李白《早春於江夏送蔡十還家雲夢序》:“海草三綠,不歸國門。”說草綠了三次(過了三年),還沒有歸家。這裏是說範留學日本多年。 老異鄉:指久住日本。 狐狸:指清朝皇帝和官僚。方去穴:剛離開巢穴,就是說清朝的統治剛被推翻。 桃偶:用桃木做的木偶,這裏指辛亥革命後上臺的官僚。 故里:故鄉,指紹興。寒雲惡:比喻局勢很壞。 炎天:夏天。凜(lǐn):寒冷。這句寫範愛農悽苦的心情:即使炎夏之夜也像凜冽的長夜一樣難熬。 獨沉:有主動投水的意思。作者猜測範愛農是自殺的,所以這樣說。清洌(liè):清澈而寒冷。洌,清澄。 滌:洗。

赏析

这首诗作于1912年7月22日,范爱农是作者鲁迅的好友,也是鲁迅的同乡,后来又一起留学日本。一次,范爱农跟朋友去看戏,坐船回来,在大风雨中落水淹死。他水性很好,鲁迅疑心他是投水自杀。故作了此组诗以示悼念友人。這首詩作於1912年7月22日,範愛農是作者魯迅的好友,也是魯迅的同鄉,後來又一起留學日本。一次,範愛農跟朋友去看戲,坐船回來,在大風雨中落水淹死。他水性很好,魯迅疑心他是投水自殺。故作了此組詩以示悼念友人。

← 返回诗文列表