野庙碑 野廟碑
碑者,悲也。
古者悬而窆,用木。
后人书之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。
自秦汉以降,生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其称矣。
余之碑野庙也,非有政事功德可纪,直悲夫甿竭其力,以奉无名之土木而已矣!
瓯越间好事鬼,山椒水滨多淫祀。
其庙貌有雄而毅、黝而硕者,则曰将军;
有温而愿、晰而少者,则曰某郎;
有媪而尊严者,则曰姥;
有妇而容艳者,则曰姑。
其居处则敞之以庭堂,峻之以陛级。
左右老木,攒植森拱,萝茑翳于上,鸱鸮室其间。
车马徒隶,丛杂怪状。
甿作之,甿怖之,走畏恐后。
大者椎牛;
次者击豕,小不下犬鸡鱼菽之荐。
牲酒之奠,缺于家可也,缺于神不可也。
不朝懈怠,祸亦随作,耄孺畜牧栗栗然。
疾病死丧,甿不曰适丁其时耶!
而自惑其生,悉归之于神。
虽然,若以古言之,则戾;
以今言之,则庶乎神之不足过也。
何者?
岂不以生能御大灾,捍大患,其死也则血良于生人。
无名之土木不当与御灾捍患者为比,是戾于古也明矣。
今之雄毅而硕者有之,温愿而少者有之,升阶级,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,载车马,拥徒隶者皆是也。
解民之悬,清民之暍,未尝怵于胸中。
民之当奉者,一日懈怠,则发悍吏,肆淫刑,驱之以就事,较神之祸福,孰为轻重哉?
平居无事,指为贤良,一旦有大夫之忧,当报国之日,则佪挠脆怯,颠踬窜踣,乞为囚虏之不暇。
此乃缨弁言语之土木尔,又何责其真土木耶?
故曰:以今言之,则庶乎神之不足过也。
既而为诗,以纪其末:土木其形,窃吾民之酒牲,固无以名;
土木其智,窃吾君之禄位,如何可仪!
禄位颀颀,酒牲甚微,神之享也,孰云其非!
视吾之碑,知斯文之孔悲!
碑者,悲也。
古者懸而窆,用木。
後人書之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。
自秦漢以降,生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其稱矣。
餘之碑野廟也,非有政事功德可紀,直悲夫甿竭其力,以奉無名之土木而已矣!
甌越間好事鬼,山椒水濱多淫祀。
其廟貌有雄而毅、黝而碩者,則曰將軍;
有溫而願、晰而少者,則曰某郎;
有媼而尊嚴者,則曰姥;
有婦而容豔者,則曰姑。
其居處則敞之以庭堂,峻之以陛級。
左右老木,攢植森拱,蘿蔦翳於上,鴟鴞室其間。
車馬徒隸,叢雜怪狀。
甿作之,甿怖之,走畏恐後。
大者椎牛;
次者擊豕,小不下犬雞魚菽之薦。
牲酒之奠,缺於家可也,缺於神不可也。
不朝懈怠,禍亦隨作,耄孺畜牧慄慄然。
疾病死喪,甿不曰適丁其時耶!
而自惑其生,悉歸之於神。
雖然,若以古言之,則戾;
以今言之,則庶乎神之不足過也。
何者?
豈不以生能御大災,捍大患,其死也則血良於生人。
無名之土木不當與御災捍患者爲比,是戾於古也明矣。
今之雄毅而碩者有之,溫願而少者有之,升階級,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,載車馬,擁徒隸者皆是也。
解民之懸,清民之暍,未嘗怵於胸中。
民之當奉者,一日懈怠,則發悍吏,肆淫刑,驅之以就事,較神之禍福,孰爲輕重哉?
平居無事,指爲賢良,一旦有大夫之憂,當報國之日,則佪撓脆怯,顛躓竄踣,乞爲囚虜之不暇。
此乃纓弁言語之土木爾,又何責其真土木耶?
故曰:以今言之,則庶乎神之不足過也。
既而爲詩,以紀其末:土木其形,竊吾民之酒牲,固無以名;
土木其智,竊吾君之祿位,如何可儀!
祿位頎頎,酒牲甚微,神之享也,孰雲其非!
視吾之碑,知斯文之孔悲!
分享
译文
碑的意思,是表示悲哀。古时候用绳子将棺木吊进墓穴安葬,安葬时用大木头垫在棺材下面,系上绳索,以便搬动棺材。后人在木头上写明死者的生平事迹来表彰他的功业德行,于是留下它不舍得丢掉,碑的名称由此得来。从秦汉以后,有功业德行、施政办事的活着的人,也为他立碑,并且把木头换成了石头,这就失去了原来的用处。我为野庙立碑,并不是有什么施政办事的功业德行可以记述,只不过悲伤农民竭尽他们的力量来供奉野庙里泥塑木雕的神像罢了。 瓯越一带有侍奉鬼神的传统习俗,山顶水边有很多不该祭祀的祭供。那些庙中供奉的神像,外表威武果断、黝黑硕大的,就称将军;和气谨慎、白皙年少的,就称某郎:老妇人外貌庄重而有威严,就称姥;妇女面容艳丽的,就称姑。供举神像的地方,厅堂建筑得很宽敞,台阶筑得很高,左右种植着十分茂密的古树,女萝和茑萝在上面遮蔽了阳光,猫头鹰在树木间筑巢。神庙两廊中的神用车马和随从差役,众多繁杂,奇形怪状。农民们自己塑造了这些神像,又对这些神鬼感到害怕,跑来祭祀唯恐落在后面。大的杀牛来祭祀,其次杀猪来祭杞,小的也不下于杀狗、鸡、鱼和菽来祭祀。平时祭祀用的家畜和酒食,宁可家里缺少,也不能让神像缺少。如果有一天不勤勉,灾祸就随之降临,老人小孩,家畜牛马都战战兢兢的。疾痛死丧,农民不认为恰巧遇到这个时候!自己不明白生老痛死的规律,全部归结到了神身上。 虽然这样,如果按照古代的礼制来衡量,就不合事理;但按现在的礼制来衡量,也许将野庙中无名神像供奉为神,不算什么罪过。为什么呢?难道不是因为活着的时候能够抵御大灾,抵抗大患,他死后就该享用活着的人的祭祀吗?野庙里供奉的无名的神像,不能同抵御祸患死后受到祭祀的神相比,这是明显不合乎古代礼制的地方。现在也有威武果断、体格硕大的人,也有和气谨慎、青春年少的人。登上台阶,举行大型酒宴,耳听音乐演奏,口吃精美食品,乘车骑马,被仆从包围的人都是这样的。解除人民的沉重苦难,拯救百姓于危难之中,这些他们不曾放在心上。百姓必须供奉的东西,一天不勤勉,就派出凶悍的官吏,滥用酷刑,强迫他们去做事。贪官污吏与无名之神相比,谁给人民带来的灾祸严重?平时国家没有事情,这些人一直被视为贤士良臣。一旦国家有大的祸患,应当报效国家的时候,却昏乱害怕,遇到危险即仓惶逃遁,乞求作囚徒都来不及。这是戴着礼帽会说话的泥塑木雕罢了,又为什么责备那些真的泥塑木雕呢!所以说,按现在的礼制来衡量,也许将野庙中的无名神像供奉为神,不算什么罪。 文章写完了,写一首诗,作为文章的总结:徒具形体的土木鬼神,偷窃我百姓的酒食祭品,本来就没有什么名分;智慧才能与泥塑木雕一般的官吏,偷窃我君主的俸禄官位,怎么能让人效法呢?俸禄优厚官位崇高,酒食祭品却非常微薄。神享用祭品,谁说他不对?看着我立的碑,知道我的碑文情感多么伤悲。碑的意思,是表示悲哀。古時候用繩子將棺木吊進墓穴安葬,安葬時用大木頭墊在棺材下面,繫上繩索,以便搬動棺材。後人在木頭上寫明死者的生平事蹟來表彰他的功業德行,於是留下它不捨得丟掉,碑的名稱由此得來。從秦漢以後,有功業德行、施政辦事的活着的人,也爲他立碑,並且把木頭換成了石頭,這就失去了原來的用處。我爲野廟立碑,並不是有什麼施政辦事的功業德行可以記述,只不過悲傷農民竭盡他們的力量來供奉野廟裏泥塑木雕的神像罷了。 甌越一帶有侍奉鬼神的傳統習俗,山頂水邊有很多不該祭祀的祭供。那些廟中供奉的神像,外表威武果斷、黝黑碩大的,就稱將軍;和氣謹慎、白皙年少的,就稱某郎:老婦人外貌莊重而有威嚴,就稱姥;婦女面容豔麗的,就稱姑。供舉神像的地方,廳堂建築得很寬敞,臺階築得很高,左右種植着十分茂密的古樹,女蘿和蔦蘿在上面遮蔽了陽光,貓頭鷹在樹木間築巢。神廟兩廊中的神用車馬和隨從差役,衆多繁雜,奇形怪狀。農民們自己塑造了這些神像,又對這些神鬼感到害怕,跑來祭祀唯恐落在後面。大的殺牛來祭祀,其次殺豬來祭杞,小的也不下於殺狗、雞、魚和菽來祭祀。平時祭祀用的家畜和酒食,寧可家裏缺少,也不能讓神像缺少。如果有一天不勤勉,災禍就隨之降臨,老人小孩,家畜牛馬都戰戰兢兢的。疾痛死喪,農民不認爲恰巧遇到這個時候!自己不明白生老痛死的規律,全部歸結到了神身上。 雖然這樣,如果按照古代的禮制來衡量,就不合事理;但按現在的禮制來衡量,也許將野廟中無名神像供奉爲神,不算什麼罪過。爲什麼呢?難道不是因爲活着的時候能夠抵禦大災,抵抗大患,他死後就該享用活着的人的祭祀嗎?野廟裏供奉的無名的神像,不能同抵禦禍患死後受到祭祀的神相比,這是明顯不合乎古代禮制的地方。現在也有威武果斷、體格碩大的人,也有和氣謹慎、青春年少的人。登上臺階,舉行大型酒宴,耳聽音樂演奏,口吃精美食品,乘車騎馬,被僕從包圍的人都是這樣的。解除人民的沉重苦難,拯救百姓於危難之中,這些他們不曾放在心上。百姓必須供奉的東西,一天不勤勉,就派出兇悍的官吏,濫用酷刑,強迫他們去做事。貪官污吏與無名之神相比,誰給人民帶來的災禍嚴重?平時國家沒有事情,這些人一直被視爲賢士良臣。一旦國家有大的禍患,應當報效國家的時候,卻昏亂害怕,遇到危險即倉惶逃遁,乞求作囚徒都來不及。這是戴着禮帽會說話的泥塑木雕罷了,又爲什麼責備那些真的泥塑木雕呢!所以說,按現在的禮制來衡量,也許將野廟中的無名神像供奉爲神,不算什麼罪。 文章寫完了,寫一首詩,作爲文章的總結:徒具形體的土木鬼神,偷竊我百姓的酒食祭品,本來就沒有什麼名分;智慧才能與泥塑木雕一般的官吏,偷竊我君主的俸祿官位,怎麼能讓人效法呢?俸祿優厚官位崇高,酒食祭品卻非常微薄。神享用祭品,誰說他不對?看着我立的碑,知道我的碑文情感多麼傷悲。
注释
野庙:不知名的庙。碑:文体的一种。 窆(biǎn):下葬。 书之:指在墓穴四角的木上书写死者的事迹。 以降:以下。 政事:政治上有所建树。 碑:用作动词,写碑文。 失其称:失掉“碑”这一名称的本来意义了。 直:只是。甿(méng):农夫。 奉:供奉。土木:指泥塑木雕的神像。 事:奉祀。 椒:顶。淫祀:不合礼制的祭祀。 貌:神像。 姥(mǔ):老妇人。 敞之以庭堂:把厅堂盖得很宽敞。 陛:台阶。 攒(cuán)植森拱:指树木繁密茂盛。 萝茑(niǎo):女萝和茑,两种蔓生植物,常缘树而生。翳(yì):遮掩。 鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。 徒隶:供神役使的鬼卒。 丛杂怪状:各种各样,奇形怪状。 椎(chuí):杀。 击豕:杀猪。 荐:供奉;呈献。 耄(mào)孺:老人和小孩。栗栗然:恐惧的样子。 戾(lì):罪。这里指不合道理。 庶乎:也许。过:责备。 以:因为。御:防御。 捍:抵抗。 耳弦匏(páo):耳听音乐。 口粱肉:吃美味。 载车马:乘车骑马。 拥:簇拥。 悬:倒挂,比喻极大的痛苦。暍(yē):中暑,受暴热。 佪(huí)挠脆怯:懦弱畏惧。 颠踬(zhì)窜踣(bó):倾仆逃窜。 缨:帽带。弁(biàn):帽子。 仪:效法。 颀:长,这里引申为“优厚”。 孔悲:甚悲。孔:很。野廟:不知名的廟。碑:文體的一種。 窆(biǎn):下葬。 書之:指在墓穴四角的木上書寫死者的事蹟。 以降:以下。 政事:政治上有所建樹。 碑:用作動詞,寫碑文。 失其稱:失掉“碑”這一名稱的本來意義了。 直:只是。甿(méng):農夫。 奉:供奉。土木:指泥塑木雕的神像。 事:奉祀。 椒:頂。淫祀:不合禮制的祭祀。 貌:神像。 姥(mǔ):老婦人。 敞之以庭堂:把廳堂蓋得很寬敞。 陛:臺階。 攢(cuán)植森拱:指樹木繁密茂盛。 蘿蔦(niǎo):女蘿和蔦,兩種蔓生植物,常緣樹而生。翳(yì):遮掩。 鴟鴞(chī xiāo):貓頭鷹。 徒隸:供神役使的鬼卒。 叢雜怪狀:各種各樣,奇形怪狀。 椎(chuí):殺。 擊豕:殺豬。 薦:供奉;呈獻。 耄(mào)孺:老人和小孩。慄慄然:恐懼的樣子。 戾(lì):罪。這裏指不合道理。 庶乎:也許。過:責備。 以:因爲。御:防禦。 捍:抵抗。 耳弦匏(páo):耳聽音樂。 口粱肉:喫美味。 載車馬:乘車騎馬。 擁:簇擁。 懸:倒掛,比喻極大的痛苦。暍(yē):中暑,受暴熱。 佪(huí)撓脆怯:懦弱畏懼。 顛躓(zhì)竄踣(bó):傾僕逃竄。 纓:帽帶。弁(biàn):帽子。 儀:效法。 頎:長,這裏引申爲“優厚”。 孔悲:甚悲。孔:很。
赏析
碑的人,悲伤啊。古时悬而葬,用木。后人记载的以表彰他的功德,于是留下他不忍心离开,碑的名字由此而得到。自秦汉以降,生而有功德政绩的人,也写的,但又容易的用石头,失去他的称赞了。我的墓碑野庙啊,不是有政事功德可言,一直可悲甿竭尽自己的力量,作为无名的土木罢了!瓯越间好事鬼,山顶水边多淫祀。的庙宇有雄心而坚毅、黝黑而著名的人,就说将军;有温和而希望、清晰而少的,就说某某郎;有位妇人而尊严的,那么说你;有一个女人,容貌美丽的人,就说姑。他的生活那么宽敞的在庭堂,严格的以阶级。左右老木,密集种植森林拱,萝鸥覆盖在上面,猫头鹰室其中。车马奴仆,丛杂怪物情况。甿作的,甿恐怖的,赶走恐惧后。大的椎牛;其次是杀猪,小不下狗、鸡鱼菜的推荐。牲酒的酒,在家可的缺,在神不可缺的。不朝懈怠,灾祸也随着作,老孺畜牧战栗地。疾病死亡,甿不说正丁的时间吗!而从迷惑他的生,全部归之于神。但是,如果认为古代说的,就罪过;以现在的,那差不多是神的不值得过的。什么的?难道不是因为生能够抵御大灾难,捍卫大灾难,他死的时候就血比活着的人。无名的土木工程不应当与御灾防卫患者相比,这是违背在古代是明显的。现在的勇武刚毅而著名的有关的,温希望而年轻人有关的,登上台阶,坐在堂筵,耳朵乐器,口美味佳肴,乘车马,拥有奴隶的人都是一样的。解除百姓的悬,清民之中暑,从来不害怕在心中。百姓的应当遵守的,一日懈怠,凶暴的官吏就发,肆意滥用刑罚,驱使他们来完成工作,比较神的祸福,谁轻谁重要吗?平时没事,指为贤良,一旦有大夫的忧虑,当报答国家的日子,就在扰乱脆弱胆怯,颠拐到跌倒,请为囚犯的无暇。这才戴上帽子说话的土木你,又有什么责任他真是土木呢?所以说:以现在的,那差不多是神的不值得过的。随后为诗,为了纪念他的末:建筑的形状,私下里我百姓的酒肉,当然没有把名字;土木的智慧,我我的国君的俸禄地位,如何可以仪!高职颀颀,酒肉很小,神的到了,谁能说这不是!看我的墓碑,知道斯文的孔悲伤! * 此部分翻译来自AI,仅供参考碑的人,悲傷啊。古時懸而葬,用木。後人記載的以表彰他的功德,於是留下他不忍心離開,碑的名字由此而得到。自秦漢以降,生而有功德政績的人,也寫的,但又容易的用石頭,失去他的稱讚了。我的墓碑野廟啊,不是有政事功德可言,一直可悲甿竭盡自己的力量,作爲無名的土木罷了!甌越間好事鬼,山頂水邊多淫祀。的廟宇有雄心而堅毅、黝黑而著名的人,就說將軍;有溫和而希望、清晰而少的,就說某某郎;有位婦人而尊嚴的,那麼說你;有一個女人,容貌美麗的人,就說姑。他的生活那麼寬敞的在庭堂,嚴格的以階級。左右老木,密集種植森林拱,蘿鷗覆蓋在上面,貓頭鷹室其中。車馬奴僕,叢雜怪物情況。甿作的,甿恐怖的,趕走恐懼後。大的椎牛;其次是殺豬,小不下狗、雞魚菜的推薦。牲酒的酒,在家可的缺,在神不可缺的。不朝懈怠,災禍也隨着作,老孺畜牧戰慄地。疾病死亡,甿不說正丁的時間嗎!而從迷惑他的生,全部歸之於神。但是,如果認爲古代說的,就罪過;以現在的,那差不多是神的不值得過的。什麼的?難道不是因爲生能夠抵禦大災難,捍衛大災難,他死的時候就血比活着的人。無名的土木工程不應當與御災防衛患者相比,這是違背在古代是明顯的。現在的勇武剛毅而著名的有關的,溫希望而年輕人有關的,登上臺階,坐在堂筵,耳朵樂器,口美味佳餚,乘車馬,擁有奴隸的人都是一樣的。解除百姓的懸,清民之中暑,從來不害怕在心中。百姓的應當遵守的,一日懈怠,兇暴的官吏就發,肆意濫用刑罰,驅使他們來完成工作,比較神的禍福,誰輕誰重要嗎?平時沒事,指爲賢良,一旦有大夫的憂慮,當報答國家的日子,就在擾亂脆弱膽怯,顛拐到跌倒,請爲囚犯的無暇。這才戴上帽子說話的土木你,又有什麼責任他真是土木呢?所以說:以現在的,那差不多是神的不值得過的。隨後爲詩,爲了紀念他的末:建築的形狀,私下裏我百姓的酒肉,當然沒有把名字;土木的智慧,我我的國君的俸祿地位,如何可以儀!高職頎頎,酒肉很小,神的到了,誰能說這不是!看我的墓碑,知道斯文的孔悲傷! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考