诏追赴都二月至灞亭上 詔追赴都二月至灞亭上
十一年前南渡客,四千里外北归人。
诏书许逐阳和至,驿路开花处处新。
十一年前南渡客,四千裏外北歸人。
詔書許逐陽和至,驛路開花處處新。
分享
译文
于永贞元年九月诗人被贬永州,如今北归在了四千里,从永州回到了长安。 朝廷下诏许可在暖和的春天返回京城,在回途的官道上两旁处处开放了新花。於永貞元年九月詩人被貶永州,如今北歸在了四千裏,從永州回到了長安。 朝廷下詔許可在暖和的春天返回京城,在回途的官道上兩旁處處開放了新花。
注释
1.灞(ba坝)亭:灞水边上的驿亭。灞水在长安城东二十里,驿亭是古代供行旅途中休息的地方。 2.十一年前:指公元八前。五年诗人被贬离开长安的时间。南渡:指被贬到永州。 3.四千里外:永州北距长安约四千里。四千里:《旧唐书·地理志》:“江南西道永州,在京师南三千二百七十心里。”这里说“四千”,是举其成数。 4.许:许可。 5.逐:跟随。 6.阳和:暖和的春天。 7.驿路:官道,古时供传车、驿马通行,沿途设有驿站。1.灞(ba壩)亭:灞水邊上的驛亭。灞水在長安城東二十里,驛亭是古代供行旅途中休息的地方。 2.十一年前:指公元八前。五年詩人被貶離開長安的時間。南渡:指被貶到永州。 3.四千裏外:永州北距長安約四千裏。四千裏:《舊唐書·地理志》:“江南西道永州,在京師南三千二百七十心裏。”這裏說“四千”,是舉其成數。 4.許:許可。 5.逐:跟隨。 6.陽和:暖和的春天。 7.驛路:官道,古時供傳車、驛馬通行,沿途設有驛站。
赏析
柳宗元在公元八一五年初被唐宪宗从永州召回。进入长安前,他在灞亭上写了这首诗,表达了他渴望能重新得到重用、实现革新理想的政治热情。柳宗元在公元八一五年初被唐憲宗從永州召回。進入長安前,他在灞亭上寫了這首詩,表達了他渴望能重新得到重用、實現革新理想的政治熱情。