永州韦使君新堂记 永州韋使君新堂記

yǒng zhōu wéi shǐ jūn xīn táng jì

柳宗元 柳宗元

liǔ zōng yuán · táng

标签: 古文观止古文觀止祝贺祝賀诗词詩詞

jiāngwèiqióngkānyányuānchíjiāozhīzhōngniǎnshānshígōujiànlíngjuéxiǎnrénnǎiyǒuwèi

ránérqiútiānzuòshēngzhīzhuàngxiányān

rényīnquántiānzhīsuǒnánjīnshìzài

yǒngzhōushíwéijiǔzhī

shǐzhěhuánshānwèichéng

yǒushíyānàocǎo

yǒuquányān

shéhuīzhīsuǒpánshǔzhīsuǒyóu

màoshùèjiāhuìluànérzhēngzhíhàowèihuì

wéigōngzhīláiyuèshènshì

wàngqiězhī

shǐmìngshānxíng

zhīqiūjuānzhīliú

fénshāishìdiéchū

qīngzhuóbiànzhìměièwèi

shìzhíqīngxiùshū

shìróngyàng

guàishísēnránzhōu

huòlièhuòguìhuòhuòqiàoxuéwēisuìduī

nǎizuòdòngwèiguānyóu

fánlèixíngshìxiàotángzhīxià

wàizhīliánshāngāoyuánlínzhījiānyǐnxiǎn

ěryán绿yuǎnhùntiānxiánhuìqiáoménzhīnèi

nǎiyánguānyàn

huòzànqiěyuējiàngōngzhīzuòzhīgōngzhīzhì

gōngzhīyīnérshèngyīnchénghuà

gōngzhīèérměichúcánéryòurén

gōngzhījuānzhuóérliúqīngfèitānérlián

gōngzhīgāowàngyuǎnjiāérxiǎo

ránshìtángcǎoshíshuǐquánzhīshì

shānyuánlínzhīguān

jiāng使shǐgōngzhīzhěshìzhī

zōngyuánqǐngzhìzhūshícuòzhūbiānwèièrqiānshíkǎi

将为穹谷嵁岩渊池于郊邑之中,则必辇山石,沟涧壑,陵绝险阻,疲极人力,乃可以有为也。

然而求天作地生之状,咸无得焉。

逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。

永州实惟九疑之麓。

其始度土者,环山为城。

有石焉,翳于奥草;

有泉焉,伏于土涂。

蛇虺之所蟠,狸鼠之所游。

茂树恶木,嘉葩毒卉,乱杂而争植,号为秽墟。

韦公之来,既逾月,理甚无事。

望其地,且异之。

始命芟其芜,行其涂。

积之丘如,蠲之浏如。

既焚既酾,奇势迭出。

清浊辨质,美恶异位。

视其植,则清秀敷舒;

视其蓄,则溶漾纡余。

怪石森然,周于四隅。

或列或跪,或立或仆,窍穴逶邃,堆阜突怒。

乃作栋宇,以为观游。

凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑之下。

外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显。

迩延野绿,远混天碧,咸会于谯门之内。

已乃延客入观,继以宴娱。

或赞且贺曰:“见公之作,知公之志。

公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?

公之择恶而取美,岂不欲除残而佑仁?

公之蠲浊而流清,岂不欲废贪而立廉?

公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓?

夫然,则是堂也,岂独草木土石水泉之适欤?

山原林麓之观欤?

将使继公之理者,视其细知其大也。

”宗元请志诸石,措诸壁,编以为二千石楷法。

將爲穹谷嵁巖淵池於郊邑之中,則必輦山石,溝澗壑,陵絕險阻,疲極人力,乃可以有爲也。

然而求天作地生之狀,鹹無得焉。

逸其人,因其地,全其天,昔之所難,今於是乎在。

永州實惟九疑之麓。

其始度土者,環山爲城。

有石焉,翳於奧草;

有泉焉,伏於土塗。

蛇虺之所蟠,狸鼠之所遊。

茂樹惡木,嘉葩毒卉,亂雜而爭植,號爲穢墟。

韋公之來,既逾月,理甚無事。

望其地,且異之。

始命芟其蕪,行其塗。

積之丘如,蠲之瀏如。

既焚既釃,奇勢迭出。

清濁辨質,美惡異位。

視其植,則清秀敷舒;

視其蓄,則溶漾紆餘。

怪石森然,周於四隅。

或列或跪,或立或僕,竅穴逶邃,堆阜突怒。

乃作棟宇,以爲觀遊。

凡其物類,無不合形輔勢,效伎於堂廡之下。

外之連山高原,林麓之崖,間廁隱顯。

邇延野綠,遠混天碧,鹹會於譙門之內。

已乃延客入觀,繼以宴娛。

或贊且賀曰:“見公之作,知公之志。

公之因土而得勝,豈不欲因俗以成化?

公之擇惡而取美,豈不欲除殘而佑仁?

公之蠲濁而流清,豈不欲廢貪而立廉?

公之居高以望遠,豈不欲家撫而戶曉?

夫然,則是堂也,豈獨草木土石水泉之適歟?

山原林麓之觀歟?

將使繼公之理者,視其細知其大也。

”宗元請志諸石,措諸壁,編以爲二千石楷法。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

如果打算在城邑营造幽谷、峭壁和深耗,那就必须运载山石,开凿山涧沟壑,逾越险阻,耗尽人力,才可能办到。可是要想有那种天造地设的景致,则不能做到。而不必耗费民力,顺应地形,且能保持天然之美,这种在过和很难办到的事情,如今在这里出现了。 永州在九嶷山麓,最初在这里测量规划的人,也曾环绕着山麓建起了城市。这里有山石,却被茂密的草丛遮蔽着;这里有清泉,却埋藏在污泥之下,成了毒蛇盘踞,狸鼠出没有地方。嘉树和恶木,鲜花与毒草,混杂一处,竞相疯长。因此被称为荒凉的地方。 韦公来到永州,过了一个月,州政大治,没有多少事情。望着这块土地,感到它很不平常,才让人铲除荒草,挖和污泥。铲下来的草堆积如山,疏通后的泉水晶莹清的。烧掉了杂草,疏通了清泉,奇特的景致层出不穷。清秀和污浊分开了,美景代替了荒凉。看那树木,则清秀挺拔,枝叶舒展;看那湖水,则微波荡漾, 曲折萦回。怪石森然繁密,环绕四周。有的排列成行,有的如同跪拜,有的站立,有的卧倒。石洞曲折幽深,石山突兀高耸。于是在此建造厅堂,作为观赏游玩的地方。所有的怪石无不适应地形地势,献技于堂庑之下。新堂的外边,高原和山连接,林木覆盖的山脚悬崖,穿插交错,或隐或现。绿色的原野从近处伸顺远方,跟碧蓝的天空连成了一体。这一切,都汇集在门楼之内。 新堂盖好后,使君便邀请客人前来参观,接着又设宴娱乐。有的边赞誉,边祝贺说:“看到您修建这新堂,便知道您的心志。您随着地势开辟出胜景,难道不就是想顺着当地的风俗来形成教化吗?您铲除恶木毒草而保留嘉树鲜花,难道不就是想铲除凶暴而保护仁者吗?您挖除污泥而使清泉流淌,难道不就是想除和贪污而提倡廉洁吗?您登临高处而纵目远望,难道不就是想让每个宗庭都安定和富饶吗?既然这样,那么建这个新堂难道仅仅是为了草木土石清泉流水怡人心意,或是为了观赏山峦、原野和树林的景色吗?该是希望继使君后治理这个州的人,能够通过这件小事,懂得治民的大道理啊。”宗元请求把这篇记文镌刻在石板上,嵌在墙里,编入书中,作为刺史的楷模法式。如果打算在城邑營造幽谷、峭壁和深耗,那就必須運載山石,開鑿山澗溝壑,逾越險阻,耗盡人力,纔可能辦到。可是要想有那種天造地設的景緻,則不能做到。而不必耗費民力,順應地形,且能保持天然之美,這種在過和很難辦到的事情,如今在這裏出現了。 永州在九嶷山麓,最初在這裏測量規劃的人,也曾環繞着山麓建起了城市。這裏有山石,卻被茂密的草叢遮蔽着;這裏有清泉,卻埋藏在污泥之下,成了毒蛇盤踞,狸鼠出沒有地方。嘉樹和惡木,鮮花與毒草,混雜一處,競相瘋長。因此被稱爲荒涼的地方。 韋公來到永州,過了一個月,州政大治,沒有多少事情。望着這塊土地,感到它很不平常,才讓人剷除荒草,挖和污泥。剷下來的草堆積如山,疏通後的泉水晶瑩清的。燒掉了雜草,疏通了清泉,奇特的景緻層出不窮。清秀和污濁分開了,美景代替了荒涼。看那樹木,則清秀挺拔,枝葉舒展;看那湖水,則微波盪漾, 曲折縈迴。怪石森然繁密,環繞四周。有的排列成行,有的如同跪拜,有的站立,有的臥倒。石洞曲折幽深,石山突兀高聳。於是在此建造廳堂,作爲觀賞遊玩的地方。所有的怪石無不適應地形地勢,獻技於堂廡之下。新堂的外邊,高原和山連接,林木覆蓋的山腳懸崖,穿插交錯,或隱或現。綠色的原野從近處伸順遠方,跟碧藍的天空連成了一體。這一切,都彙集在門樓之內。 新堂蓋好後,使君便邀請客人前來參觀,接着又設宴娛樂。有的邊讚譽,邊祝賀說:“看到您修建這新堂,便知道您的心志。您隨着地勢開闢出勝景,難道不就是想順着當地的風俗來形成教化嗎?您剷除惡木毒草而保留嘉樹鮮花,難道不就是想剷除兇暴而保護仁者嗎?您挖除污泥而使清泉流淌,難道不就是想除和貪污而提倡廉潔嗎?您登臨高處而縱目遠望,難道不就是想讓每個宗庭都安定和富饒嗎?既然這樣,那麼建這個新堂難道僅僅是爲了草木土石清泉流水怡人心意,或是爲了觀賞山巒、原野和樹林的景色嗎?該是希望繼使君後治理這個州的人,能夠通過這件小事,懂得治民的大道理啊。”宗元請求把這篇記文鐫刻在石板上,嵌在牆裏,編入書中,作爲刺史的楷模法式。

注释

[1]此文钞本甚多,标点、文字均有出入,兹依王力校订为准。韦使君:韦宙,公元812、813年(元和七、八年)间任永州刺史。 [2]穹谷:深谷。嵁(kān刊)岩:峭壁。渊池:深地。 [3]辇(niǎn捻):人推或拉的车,这里用如动词,用车装载的意思。 [4]沟:这里用如动词,沟通,开凿的意思。 [5]陵绝:超越。 [6]九疑:即九疑山,在今湖南宁远县境内。 [7]度(duó夺):量度,这里有勘测规划的意思。 [8]翳(yì益):遮蔽。 奥草:深草。 [9]涂:污泥。 [10]蛇虺(huí悔):一种毒蛇。蟠:盘屈而伏。 [11]葩(pā趴):花。卉(huì会):草。 [12]理:治理。 [13]芟:割除。芜:荒草。 [14]行:流通,流动。这里是疏导的意思。 [15]蠲(juān捐):清洁,使动用法。浏如:水清澈的样子。 [16]酾(shī诗):疏导。 [17]蓄:指积蓄的湖水。 [18]溶漾:水动荡的样子。纡(yū迂)余:曲折萦绕。 [19]]四隅:这里指四方。 [20]窍穴:这里指山洞。逶邃(suì遂)曲折深远。 [21]栋宇:堂屋。 [22]庑(wǔ舞):堂下四周的屋子。 [23]间厕:参加,这里是交错的意思。 [24]迩:近。 [25]谯(qiáo桥)门:古代建筑在门楼上用以了望的楼。 [26]延:邀请。 [27]择:应作“释”,舍弃。 [28]晓:据另本,晓应作“饶”,富裕。 [29]措:放置。这里是嵌置的意思。 [30]编:指编入书籍。二千石:汉代郡守的俸禄为二千石,后来习惯也称州郡一级的长官为二千石,这里指州刺史。结句一作“宗元请志诸石,措诸屋漏,以为二千石楷法。”(见《 柳宗元 集》,中华书局1979年版)。屋漏:西北隅之谓也。[1]此文鈔本甚多,標點、文字均有出入,茲依王力校訂爲準。韋使君:韋宙,公元812、813年(元和七、八年)間任永州刺史。 [2]穹谷:深谷。嵁(kān刊)巖:峭壁。淵池:深地。 [3]輦(niǎn捻):人推或拉的車,這裏用如動詞,用車裝載的意思。 [4]溝:這裏用如動詞,溝通,開鑿的意思。 [5]陵絕:超越。 [6]九疑:即九疑山,在今湖南寧遠縣境內。 [7]度(duó奪):量度,這裏有勘測規劃的意思。 [8]翳(yì益):遮蔽。 奧草:深草。 [9]塗:污泥。 [10]蛇虺(huí悔):一種毒蛇。蟠:盤屈而伏。 [11]葩(pā趴):花。卉(huì會):草。 [12]理:治理。 [13]芟:割除。蕪:荒草。 [14]行:流通,流動。這裏是疏導的意思。 [15]蠲(juān捐):清潔,使動用法。瀏如:水清澈的樣子。 [16]釃(shī詩):疏導。 [17]蓄:指積蓄的湖水。 [18]溶漾:水動盪的樣子。紆(yū迂)餘:曲折縈繞。 [19]]四隅:這裏指四方。 [20]竅穴:這裏指山洞。逶邃(suì遂)曲折深遠。 [21]棟宇:堂屋。 [22]廡(wǔ舞):堂下四周的屋子。 [23]間廁:參加,這裏是交錯的意思。 [24]邇:近。 [25]譙(qiáo橋)門:古代建築在門樓上用以瞭望的樓。 [26]延:邀請。 [27]擇:應作“釋”,捨棄。 [28]曉:據另本,曉應作“饒”,富裕。 [29]措:放置。這裏是嵌置的意思。 [30]編:指編入書籍。二千石:漢代郡守的俸祿爲二千石,後來習慣也稱州郡一級的長官爲二千石,這裏指州刺史。結句一作“宗元請志諸石,措諸屋漏,以爲二千石楷法。”(見《 柳宗元 集》,中華書局1979年版)。屋漏:西北隅之謂也。

赏析

将为深谷嵁岩渊池在城邑的中,就必须运载山石,沟涧壑,逾越险阻,耗尽人力,于是有所作为。然而求天生地生的情况,都没有找到他。安逸的人,因此那地方,保全自身,过去的困难,现在就在于此。永州在九嶷山麓。那刚度上的,群山环绕成城。有石呢,覆盖在深草;有泉呢,我在泥土。毒蛇所盘踞的,猫鼠之所游。茂树恶木,毒草鲜花,杂乱而争相种植,称为荒凉的地方。韦你来,过了一个月,道理很无事。望那个地方,而且不同的。开始命令砍其荒芜,走在路上。积的丘如,免除的浏如。烧掉既面对,奇特的景致层出不穷。清浊辨质,善恶不同位置。看他们种植,那么清秀挺拔,枝叶舒展;看他的积蓄,那么微波荡漾委婉。怪石森然,周在四角。或列或跪下,有的站着,有的我,洞穴曲折幽深,堆阜突怒。才作房屋,为了观赏游。所有的事物,没有不符合形状辅助势,学技在堂屋檐下。以外的山山高原,林麓的悬崖,穿插隐显。近延绿色的原野,远混天碧,都会在门楼之内。已经就请客人前来参观,继以宴饮娱乐。或赞同时祝贺说:“看到你的作品,知道你的想法。公的因土地而获得胜利,难道不想因为习俗以成化?你的选择而选择美恶,难道不想铲除凶暴而保佑仁爱?公的免除浊而流清,难道不想废除贪污而提倡廉洁?您的在高用远望,难道不希望家里抚慰而家喻户晓?这样,那是堂的,难道只有草木土石泉水的到吗?山原林麓的看吧?要使继承公的道理的,看他的小知道他大了。”宗元请求志各石,嵌在墙,编辑认为二千石楷模。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考將爲深谷嵁巖淵池在城邑的中,就必須運載山石,溝澗壑,逾越險阻,耗盡人力,於是有所作爲。然而求天生地生的情況,都沒有找到他。安逸的人,因此那地方,保全自身,過去的困難,現在就在於此。永州在九嶷山麓。那剛度上的,羣山環繞成城。有石呢,覆蓋在深草;有泉呢,我在泥土。毒蛇所盤踞的,貓鼠之所遊。茂樹惡木,毒草鮮花,雜亂而爭相種植,稱爲荒涼的地方。韋你來,過了一個月,道理很無事。望那個地方,而且不同的。開始命令砍其荒蕪,走在路上。積的丘如,免除的瀏如。燒掉既面對,奇特的景緻層出不窮。清濁辨質,善惡不同位置。看他們種植,那麼清秀挺拔,枝葉舒展;看他的積蓄,那麼微波盪漾委婉。怪石森然,周在四角。或列或跪下,有的站着,有的我,洞穴曲折幽深,堆阜突怒。才作房屋,爲了觀賞遊。所有的事物,沒有不符合形狀輔助勢,學技在堂屋檐下。以外的山山高原,林麓的懸崖,穿插隱顯。近延綠色的原野,遠混天碧,都會在門樓之內。已經就請客人前來參觀,繼以宴飲娛樂。或贊同時祝賀說:“看到你的作品,知道你的想法。公的因土地而獲得勝利,難道不想因爲習俗以成化?你的選擇而選擇美惡,難道不想剷除兇暴而保佑仁愛?公的免除濁而流清,難道不想廢除貪污而提倡廉潔?您的在高用遠望,難道不希望家裏撫慰而家喻戶曉?這樣,那是堂的,難道只有草木土石泉水的到嗎?山原林麓的看吧?要使繼承公的道理的,看他的小知道他大了。”宗元請求志各石,嵌在牆,編輯認爲二千石楷模。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表