闻黄鹂 聞黃鸝

wén huáng lí

柳宗元 柳宗元

liǔ zōng yuán · táng

标签: 写鸟寫鳥思乡思鄉抒怀抒懷诗词詩詞

juànwénziguīcháoshēngyǒuhuángmíng

shēngmèngduànchǔjiāngmǎnyǎnyuánchūnshēng

qiānshānmàimángtiānyáoqīng

wángyōuběnshǎoxiánjiǔshúráojīngguò

shíqíngyānzuìshēnchùshěnánxiàngběiyáoxiāng

fānjiǒngkūnmíngfēilíngfēngxiékànliǔzhù

jīnluòqiānwànshānshēntóngcāngrénhái

xiāngqínshìláilìngshēngxīnsāng

shēnghuíchìguī西línshènxíngdāngshú

倦闻子规朝暮声,不意忽有黄鹂鸣。

一声梦断楚江曲,满眼故园春意生。

目极千里无山河,麦芒际天摇清波。

王畿优本少赋役,务闲酒熟饶经过。

此时晴烟最深处,舍南巷北遥相语。

翻日迥度昆明飞,凌风邪看细柳翥。

我今误落千万山,身同伧人不思还。

乡禽何事亦来此,令我生心忆桑梓。

闭声回翅归务速,西林紫椹行当熟。

倦聞子規朝暮聲,不意忽有黃鸝鳴。

一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春意生。

目極千里無山河,麥芒際天搖清波。

王畿優本少賦役,務閒酒熟饒經過。

此時晴煙最深處,舍南巷北遙相語。

翻日迥度昆明飛,凌風邪看細柳翥。

我今誤落千萬山,身同傖人不思還。

鄉禽何事亦來此,令我生心憶桑梓。

閉聲回翅歸務速,西林紫椹行當熟。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

听厌了杜鹃朝朝暮暮的啼叫,不料忽然间传来了黄鹂的鸣唱。 熟悉的叫声打断了我在湘江边上的睡梦,满眼显现出故乡生机盎然的景象。 那里放眼千里看不到高山大河,与长天相连翻滚着青青麦浪。 京都地区优待农民少征赋役,乡邻们在农忙过后、酒酿成熟频繁来往。 在那炊烟袅袅巷道深深的村舍里,村南巷北的人们远远地打着招呼互话短长。 黄鹂翻飞在阳光下高高地横过昆明池,又迎着风斜看着细柳展翅飞翔。 我如今跌落在家乡的千山万水之外,就像楚地客家人那样不再返家回乡。 你这故乡的鸟儿为什么要来到这里,使我心里不禁思念起遥远的家乡。 停止鸣叫调转翅膀快快往回飞吧,你爱吃的西林紫桑就要飘出成熟的果香。聽厭了杜鵑朝朝暮暮的啼叫,不料忽然間傳來了黃鸝的鳴唱。 熟悉的叫聲打斷了我在湘江邊上的睡夢,滿眼顯現出故鄉生機盎然的景象。 那裏放眼千里看不到高山大河,與長天相連翻滾着青青麥浪。 京都地區優待農民少徵賦役,鄉鄰們在農忙過後、酒釀成熟頻繁來往。 在那炊煙裊裊巷道深深的村舍裏,村南巷北的人們遠遠地打着招呼互話短長。 黃鸝翻飛在陽光下高高地橫過昆明池,又迎着風斜看着細柳展翅飛翔。 我如今跌落在家鄉的千山萬水之外,就像楚地客家人那樣不再返家回鄉。 你這故鄉的鳥兒爲什麼要來到這裏,使我心裏不禁思念起遙遠的家鄉。 停止鳴叫調轉翅膀快快往回飛吧,你愛喫的西林紫桑就要飄出成熟的果香。

注释

⑴黄鹂:即黄莺,亦名仓庚、搏黍、黄鸟,羽毛黄色,从眼边到头后部有黑色斑纹,鸣声悦耳。 ⑵子规:即杜鹃,又名布谷、杜宇、鹈鴂 ,初夏时啼声昼夜不断,其声凄楚。 ⑶一声梦断:言黄鹂的一声鸣叫把梦惊醒。楚江曲:指永州湘江之滨。故园:指长安。春意生:春天欣欣向荣的景象。 ⑷无山河:谓秦中平原没有高山大河。际天:连天,一望无际。青波:指麦浪。 ⑸王畿(jī基):京郊,古称靠近京城的周围。优本:优待农民。务闲:指农忙过后稍稍清闲的时候。饶经过:颇有情谊的频繁来往。 ⑹晴烟:指炊烟,有人家居住的地方。 ⑺昆明:昆明池,在长安西南。据《汉书·武帝纪》,武帝为习水战,于长安西南凿昆明池,周围四十里。细柳:地名,即细柳聚,又称柳市,在昆明池之南。汉文帝时,周亚夫曾屯兵于此,以备匈奴。翥(zhǔ驻):飞举。宋之问《度大庾岭》诗:“魂随南翥鸟,泪尽北枝花。” ⑻伧(cáng仓):韩醇注:“楚人别种。”不思还:不想还乡。 ⑼乡禽:指在家乡常能见到的子规、黄鹂。生心:产生思念之心。桑梓:家乡。《诗经·小弁》:“维桑与梓,必恭敬止。”朱《传》:“桑梓,二木,古者五亩之宅,树之墙下,以遗子孙,给蚕食,具器用。”后以桑梓为家乡的代称。 ⑽闭声:停止鸣叫。回翅:张开翅膀往回飞。务速:一定要快。西林:柳宗元在长安城西有祖遗田产,有果树数百株,西林指此。椹(shèn臻):同“葚”,桑树结的果实,成熟后色紫,故日紫椹。行:即将。⑴黃鸝:即黃鶯,亦名倉庚、搏黍、黃鳥,羽毛黃色,從眼邊到頭後部有黑色斑紋,鳴聲悅耳。 ⑵子規:即杜鵑,又名布穀、杜宇、鵜鴂 ,初夏時啼聲晝夜不斷,其聲悽楚。 ⑶一聲夢斷:言黃鸝的一聲鳴叫把夢驚醒。楚江曲:指永州湘江之濱。故園:指長安。春意生:春天欣欣向榮的景象。 ⑷無山河:謂秦中平原沒有高山大河。際天:連天,一望無際。青波:指麥浪。 ⑸王畿(jī基):京郊,古稱靠近京城的周圍。優本:優待農民。務閒:指農忙過後稍稍清閒的時候。饒經過:頗有情誼的頻繁來往。 ⑹晴煙:指炊煙,有人家居住的地方。 ⑺昆明:昆明池,在長安西南。據《漢書·武帝紀》,武帝爲習水戰,於長安西南鑿昆明池,周圍四十里。細柳:地名,即細柳聚,又稱柳市,在昆明池之南。漢文帝時,周亞夫曾屯兵於此,以備匈奴。翥(zhǔ駐):飛舉。宋之問《度大庾嶺》詩:“魂隨南翥鳥,淚盡北枝花。” ⑻傖(cáng倉):韓醇注:“楚人別種。”不思還:不想還鄉。 ⑼鄉禽:指在家鄉常能見到的子規、黃鸝。生心:產生思念之心。桑梓:家鄉。《詩經·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”朱《傳》:“桑梓,二木,古者五畝之宅,樹之牆下,以遺子孫,給蠶食,具器用。”後以桑梓爲家鄉的代稱。 ⑽閉聲:停止鳴叫。回翅:張開翅膀往回飛。務速:一定要快。西林:柳宗元在長安城西有祖遺田產,有果樹數百株,西林指此。椹(shèn臻):同“葚”,桑樹結的果實,成熟後色紫,故日紫椹。行:即將。

赏析

厌倦听到杜鹃早晚声,没想到忽然有黄鹂鸣。一声梦断楚江曲,满眼所以园春意生。极目千里无山河,麦芒际天摇清波。王畿优本少赋役,农闲酒成熟饶过。此时晴烟最深处,除了南巷北地互相交谈。翻天迥度昆明飞,凌风邪看细柳蠢。我们误落千万山,我同这个北方人不想回到。乡禽什么事也来这里,令我生心想起故乡。关闭声音回翅膀回来求快速,西林紫桑椹行应当仔细。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考厭倦聽到杜鵑早晚聲,沒想到忽然有黃鸝鳴。一聲夢斷楚江曲,滿眼所以園春意生。極目千里無山河,麥芒際天搖清波。王畿優本少賦役,農閒酒成熟饒過。此時晴煙最深處,除了南巷北地互相交談。翻天迥度昆明飛,凌風邪看細柳蠢。我們誤落千萬山,我同這個北方人不想回到。鄉禽什麼事也來這裏,令我生心想起故鄉。關閉聲音回翅膀回來求快速,西林紫桑椹行應當仔細。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表