送元暠师诗 送元暠師詩
侯门辞必服,忍位取悲增。
去鲁心犹在,从周力未能。
家山余五柳,人世遍千灯。
莫让金钱施,无生道自弘。
侯門辭必服,忍位取悲增。
去魯心猶在,從周力未能。
家山餘五柳,人世遍千燈。
莫讓金錢施,無生道自弘。
分享
译文
王侯们的责备定当服从, 容忍司马之位我日增悲愤。 计“堕三都”孔子逃离鲁国, 周朝大礼我无力振兴。 陶潜隐居避开尘世的纷争, 人世间到处是香烟燎绕的佛灯。 不要以为施舍金钱就是佛道, 弘扬佛道还需懂得“无灭无生”。王侯們的責備定當服從, 容忍司馬之位我日增悲憤。 計“墮三都”孔子逃離魯國, 周朝大禮我無力振興。 陶潛隱居避開塵世的紛爭, 人世間到處是香菸燎繞的佛燈。 不要以爲施捨金錢就是佛道, 弘揚佛道還需懂得“無滅無生”。
注释
⑴侯门:指显贵之家。借代朝廷。辞,责备。《左传·昭公九年》:“王使詹桓伯辞于晋。”杜预注:“辞,责让之。”服,顺服。 ⑵去鲁:指孔子离开鲁国。孔子曾任鲁国司寇,计“堕三都”(毁坏三家大夫的都邑)失败而离开鲁国。周游列国,自称“如有用我者,吾其为东周乎!”“从周力未能”是诗人谦辞。 ⑶家山:家乡。五柳,陶潜自称五柳先生,这里指躲进佛道以避世。 ⑷无生:佛教语,指万物的实体无生无灭。⑴侯門:指顯貴之家。借代朝廷。辭,責備。《左傳·昭公九年》:“王使詹桓伯辭於晉。”杜預注:“辭,責讓之。”服,順服。 ⑵去魯:指孔子離開魯國。孔子曾任魯國司寇,計“墮三都”(毀壞三家大夫的都邑)失敗而離開魯國。周遊列國,自稱“如有用我者,吾其爲東周乎!”“從周力未能”是詩人謙辭。 ⑶家山:家鄉。五柳,陶潛自稱五柳先生,這裏指躲進佛道以避世。 ⑷無生:佛教語,指萬物的實體無生無滅。
赏析
侯门语言一定要穿,忍受位取悲痛增加。离开鲁国心还在,从周无能为力。家山的其余五柳,人世间到处千灯。不要让金钱施,无生道从弘扬。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考侯門語言一定要穿,忍受位取悲痛增加。離開魯國心還在,從周無能爲力。家山的其餘五柳,人世間到處千燈。不要讓金錢施,無生道從弘揚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考