段太尉逸事状 段太尉逸事狀

duàn tài wèi yì shì zhuàng

柳宗元 柳宗元

liǔ zōng yuán · táng

标签: 写人寫人叙事敘事诗词詩詞赞美讚美

tàiwèishǐwèijīngzhōushǐshífényángwángyuánshuài

wángziwèishàngshūlǐngxíngyíngjié使shǐjūnbīnzhōuzòngshìlài

bīnréntōushìbàoèzhěhuòcuànmíngjūnzhōngzhìwèn

qúnxínggàishìqiǎnzhéfènzhérénshǒuchuíwèngàngyíngdàoshàngtǎnzhìzhuàngshāyùnrén

bīnníngjié使shǐbáixiàowánggǎnyán

tàiwèizhōuzhuàngbáiyuànshì

zhìyuētiānzishēngréngōnggōngjiànrénbèibàohàiyīntiánrán

qiěluànruò

xiàoyuēyuànfèngjiào

tàiwèiyuēmǒuwèijīngzhōushènshìshǎoshì

jīnrěnrénkòubàoluàntiānzibiānshì

gōngchéngdōuhòumìngmǒuzhěnéngwèigōngluàn使shǐgōngzhīrénhài

xiàoyuēxìngshèn

tàiwèiqǐng

shǔyuèjūnshìshírénshìjiǔyòurènjiǔwēnghuàiniàngjiǔliúgōuzhōng

tàiwèilièshírénjiēduàntóuzhùshuòshàngzhíshìménwài

yíngzàojǐnjiǎ

xiàozhènkǒngzhàotàiwèiyuējiāngnài

tàiwèiyuēshāng

qǐngjūn

xiàoshǐ使shùshíréncóngtàiwèitàiwèijǐn

jiěpèidāoxuǎnlǎozhěrénchízhìménxià

jiǎzhěchūtàiwèixiàoqiěyuēshālǎojiǎ

dàitóulái

jiǎzhěè

yīnyuēshàngshūruòshǔ

yuánshuàiruòshǔ

nàiluànbàiguōshì

wèibáishàngshūchūtīngyán

chūjiàntàiwèi

tàiwèiyuēyuánshuàixūnsāitiāndāngshǐzhōng

jīnshàngshūwèibàobàoqiěluànluàntiānzibiānshuíguīzuì

zuìqiěyuánshuài

jīnbīnrénèzihuòcuànmíngjūnzhōngshāhàirénshìzhǐluàn

luànyóushàngshūchūrénjiēyuēshàngshūyuánshuàishì

ránguōshìgōngmíngcúnzhě

yánwèizàibàiyuēgōngxìngjiàodàoēnshènyuànfèngjūncóng

chìzuǒyòuyuējiējiějiǎsànháihuǒzhōnggǎnhuāzhě

tàiwèiyuēwèishíqǐngjiǎshècǎo

shíyuēzuòyuànliúmén宿xià

mìngchízhědànlái

suìjūnzhōng

jiějièhòutuòwèitàiwèi

dànzhìxiàosuǒxiènéngqǐnggǎiguò

bīnzhōuyóushìhuò

xiānshìtàiwèizàijīngzhōuwèiyíngtiánguān

jīngjiāngjiāolìngchénréntiánzhànshùshíqǐnggěinóngyuēqiěshúguībàn

shìsuìhàncǎonónggàochén

chényuēzhīshùérzhīhàn

nóngqiěchánggàotàiwèi

tàiwèipànzhuàngshènxùn使shǐrénqiúchén

chénshèngzhàonóngzhěyuēwèiduànmǒu

gǎnyán

pànbèishàngzhàngèrshíchuíláitíngzhōng

tàiwèiyuēnǎikùn

shuǐxuèlièshangchuāngshǒuzhùshànyàodànnóngzhěránhòushí

màishìdàicháng使shǐzhī

huái西jūnshuàiyǐnshǎorónggāngzhíshì

jiànchényuēchéngrén

jīngzhōuzhěrénqiě

éryòuyòngzhàngzuìzhě

duàngōngrénxìnrénérzhījìng

jīnduàngōngwéijiànmàishìyòuchǐ

fánwèirénàotiānzāifànrénzuìzhěyòurénzhě使shǐzhǔrénchūjiāngshìtiānshàngkuì

chénsuībàokàngránwényánkuìliúhànnéngshíyuēzhōngjiànduàngōng

hèn

tàiwèijīngzhōunóngzhēngjièguòzhūxìngzhìhuòshèn

guòzhìlíngsānbǎi

tàiwèi婿wéijiānmìng

zhìdōutàiwèiyuēguǒyòngyán

xièyuēchùjiàn

tàiwèiyuēránzhōngzài

nóngzhìshìtángzhīliángshàng

fǎntàiwèizhōnggàoshìfēngshícún

tàiwèishìyòu

yuánjiǔniányuèyǒngzhōuyuánwàizhìtóngzhèngyuánliǔzōngyuánjǐnshàngshǐguǎn

jīnzhīchēngtàiwèijiézhěchūwèirénshífènmíngtiānxiàzhītàiwèizhīsuǒshì

zōngyuánchángchūzhōubīnjiānguòzhēndìngběishànglǐngtíngzhàngbǎoshùqièhǎowènlǎoxiào退tuìnéngyánshì

tàiwèiwèirénchángshǒugǒngshǒuxíngyánbēiruòwèichángdài

rénshìzhīzhě

zhìjuéfēiǒuránzhě

huìzhōushǐcuīgōngláiyánxìnxíngzhíbèitàiwèishìxiàohuòkǒngshàngzhuìwèitàishǐshìgǎnzhuàngzhíshì

jǐnzhuàng

太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲。

王子晞为尚书,领行营节度使,寓军邠州,纵士卒无赖。

邠人偷嗜暴恶者,卒以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问。

日群行丐取于市,不嗛,辄奋击折人手足,椎釜鬲瓮盎盈道上,袒臂徐去,至撞杀孕妇人。

邠宁节度使白孝德以王故,戚不敢言。

太尉自州以状白府,愿计事。

至则曰:“天子以生人付公理,公见人被暴害,因恬然。

且大乱,若何?

”孝德曰:“愿奉教。

”太尉曰:“某为泾州,甚适,少事;

今不忍人无寇暴死,以乱天子边事。

公诚以都虞候命某者,能为公已乱,使公之人不得害。

”孝德曰:“幸甚!

”如太尉请。

既署一月,晞军士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,坏酿器,酒流沟中。

太尉列卒取十七人,皆断头注槊上,植市门外。

晞一营大噪,尽甲。

孝德震恐,召太尉曰:“将奈何?

”太尉曰:“无伤也!

请辞于军。

”孝德使数十人从太尉,太尉尽辞去。

解佩刀,选老躄者一人持马,至晞门下。

甲者出,太尉笑且入曰:“杀一老卒,何甲也?

吾戴吾头来矣!

”甲者愕。

因谕曰:“尚书固负若属耶?

副元帅固负若属耶?

奈何欲以乱败郭氏?

为白尚书,出听我言。

”晞出见太尉。

太尉曰:“副元帅勋塞天地,当务始终。

今尚书恣卒为暴,暴且乱,乱天子边,欲谁归罪?

罪且及副元帅。

今邠人恶子弟以货窜名军籍中,杀害人,如是不止,几日不大乱?

大乱由尚书出,人皆曰尚书倚副元帅,不戢士。

然则郭氏功名,其与存者几何?

言未毕,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉军以从。

”顾叱左右曰:“皆解甲散还火伍中,敢哗者死!

”太尉曰:“吾未晡食,请假设草具。

”既食,曰:“吾疾作,愿留宿门下。

”命持马者去,旦日来。

遂卧军中。

晞不解衣,戒候卒击柝卫太尉。

旦,俱至孝德所,谢不能,请改过。

邠州由是无祸。

先是,太尉在泾州为营田官。

泾大将焦令谌取人田,自占数十顷,给与农,曰:“且熟,归我半。

”是岁大旱,野无草,农以告谌。

谌曰:“我知入数而已,不知旱也。

”督责益急,农且饥死,无以偿,即告太尉。

太尉判状辞甚巽,使人求谕谌。

谌盛怒,召农者曰:“我畏段某耶?

何敢言我!

”取判铺背上,以大杖击二十,垂死,舆来庭中。

太尉大泣曰:“乃我困汝!

”即自取水洗去血,裂裳衣疮,手注善药,旦夕自哺农者,然后食。

取骑马卖,市谷代偿,使勿知。

淮西寓军帅尹少荣,刚直士也。

入见谌,大骂曰:“汝诚人耶?

泾州野如赭,人且饥死;

而必得谷,又用大杖击无罪者。

段公,仁信大人也,而汝不知敬。

今段公唯一马,贱卖市谷入汝,汝又取不耻。

凡为人傲天灾、犯大人、击无罪者,又取仁者谷,使主人出无马,汝将何以视天地,尚不愧奴隶耶!

”谌虽暴抗,然闻言则大愧流汗,不能食,曰:“吾终不可以见段公!

”一夕,自恨死。

及太尉自泾州以司农征,戒其族:“过岐,朱泚幸致货币,慎勿纳。

”及过,泚固致大绫三百匹。

太尉婿韦晤坚拒,不得命。

至都,太尉怒曰:“果不用吾言!

”晤谢曰:“处贱无以拒也。

”太尉曰:“然终不以在吾第。

”以如司农治事堂,栖之梁木上。

泚反,太尉终,吏以告泚,泚取视,其故封识具存。

太尉逸事如右。

元和九年月日,永州司马员外置同正员柳宗元谨上史馆。

今之称太尉大节者出入,以为武人一时奋不虑死,以取名天下,不知太尉之所立如是。

宗元尝出入岐周邠斄间,过真定,北上马岭,历亭障堡戍,窃好问老校退卒,能言其事。

太尉为人姁姁,常低首拱手行步,言气卑弱,未尝以色待物;

人视之,儒者也。

遇不可,必达其志,决非偶然者。

会州刺史崔公来,言信行直,备得太尉遗事,复校无疑,或恐尚逸坠,未集太史氏,敢以状私于执事。

谨状。

太尉始爲涇州刺史時,汾陽王以副元帥居蒲。

王子晞爲尚書,領行營節度使,寓軍邠州,縱士卒無賴。

邠人偷嗜暴惡者,卒以貨竄名軍伍中,則肆志,吏不得問。

日羣行丐取於市,不嗛,輒奮擊折人手足,椎釜鬲甕盎盈道上,袒臂徐去,至撞殺孕婦人。

邠寧節度使白孝德以王故,戚不敢言。

太尉自州以狀白府,願計事。

至則曰:“天子以生人付公理,公見人被暴害,因恬然。

且大亂,若何?

”孝德曰:“願奉教。

”太尉曰:“某爲涇州,甚適,少事;

今不忍人無寇暴死,以亂天子邊事。

公誠以都虞候命某者,能爲公已亂,使公之人不得害。

”孝德曰:“幸甚!

”如太尉請。

既署一月,晞軍士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,壞釀器,酒流溝中。

太尉列卒取十七人,皆斷頭注槊上,植市門外。

晞一營大噪,盡甲。

孝德震恐,召太尉曰:“將奈何?

”太尉曰:“無傷也!

請辭于軍。

”孝德使數十人從太尉,太尉盡辭去。

解佩刀,選老躄者一人持馬,至晞門下。

甲者出,太尉笑且入曰:“殺一老卒,何甲也?

吾戴吾頭來矣!

”甲者愕。

因諭曰:“尚書固負若屬耶?

副元帥固負若屬耶?

奈何欲以亂敗郭氏?

爲白尚書,出聽我言。

”晞出見太尉。

太尉曰:“副元帥勳塞天地,當務始終。

今尚書恣卒爲暴,暴且亂,亂天子邊,欲誰歸罪?

罪且及副元帥。

今邠人惡子弟以貨竄名軍籍中,殺害人,如是不止,幾日不大亂?

大亂由尚書出,人皆曰尚書倚副元帥,不戢士。

然則郭氏功名,其與存者幾何?

言未畢,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,願奉軍以從。

”顧叱左右曰:“皆解甲散還火伍中,敢譁者死!

”太尉曰:“吾未晡食,請假設草具。

”既食,曰:“吾疾作,願留宿門下。

”命持馬者去,旦日來。

遂臥軍中。

晞不解衣,戒候卒擊柝衛太尉。

旦,俱至孝德所,謝不能,請改過。

邠州由是無禍。

先是,太尉在涇州爲營田官。

涇大將焦令諶取人田,自佔數十頃,給與農,曰:“且熟,歸我半。

”是歲大旱,野無草,農以告諶。

諶曰:“我知入數而已,不知旱也。

”督責益急,農且飢死,無以償,即告太尉。

太尉判狀辭甚巽,使人求諭諶。

諶盛怒,召農者曰:“我畏段某耶?

何敢言我!

”取判鋪背上,以大杖擊二十,垂死,輿來庭中。

太尉大泣曰:“乃我困汝!

”即自取水洗去血,裂裳衣瘡,手注善藥,旦夕自哺農者,然後食。

取騎馬賣,市谷代償,使勿知。

淮西寓軍帥尹少榮,剛直士也。

入見諶,大罵曰:“汝誠人耶?

涇州野如赭,人且飢死;

而必得谷,又用大杖擊無罪者。

段公,仁信大人也,而汝不知敬。

今段公唯一馬,賤賣市谷入汝,汝又取不恥。

凡爲人傲天災、犯大人、擊無罪者,又取仁者谷,使主人出無馬,汝將何以視天地,尚不愧奴隸耶!

”諶雖暴抗,然聞言則大愧流汗,不能食,曰:“吾終不可以見段公!

”一夕,自恨死。

及太尉自涇州以司農徵,戒其族:“過岐,朱泚幸致貨幣,慎勿納。

”及過,泚固致大綾三百匹。

太尉婿韋晤堅拒,不得命。

至都,太尉怒曰:“果不用吾言!

”晤謝曰:“處賤無以拒也。

”太尉曰:“然終不以在吾第。

”以如司農治事堂,棲之梁木上。

泚反,太尉終,吏以告泚,泚取視,其故封識具存。

太尉逸事如右。

元和九年月日,永州司馬員外置同正員柳宗元謹上史館。

今之稱太尉大節者出入,以爲武人一時奮不慮死,以取名天下,不知太尉之所立如是。

宗元嚐出入岐周邠斄間,過真定,北上馬嶺,歷亭障堡戍,竊好問老校退卒,能言其事。

太尉爲人姁姁,常低首拱手行步,言氣卑弱,未嘗以色待物;

人視之,儒者也。

遇不可,必達其志,決非偶然者。

會州刺史崔公來,言信行直,備得太尉遺事,覆校無疑,或恐尚逸墜,未集太史氏,敢以狀私於執事。

謹狀。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

太尉刚任泾州刺史时,汾阳王郭子仪以副元帅的身份驻扎在蒲州。汾阳王的儿子郭晞担任尚书的职务,代理郭子仪军营的统领,驻军邠州,放纵其士卒横行不法。邠州人中那些懒惰、贪婪、凶残、邪恶的人,大都用财物行贿,把自己的名字混进军队里,就可以胡作非为。官吏不能干涉。他们每天成群结队在市场上勒索,不能满足,就奋力打断人家的手足,砸碎锅、鼎、坛子、瓦盆,把它丢满路上,袒露着臂膀扬长而去,甚至撞死孕妇。邠宁节度使白孝德因为汾阳王郭子仪的缘故,忧虑不敢说。 太尉从泾州把有关情况用公文禀告邠宁节度使衙门,希望能商议此事.到了节度使衙门就对白孝德说:“皇上把老百姓交给您治理,您看到百姓受到残暴的伤害,依然安闲自在,即将引起大乱,怎么办?”白孝德说:“愿听从您的指教。”太尉说:“我任泾州刺史之职,很清闲,事不多。(我)现在不忍心老百姓没有敌人侵扰反而遭杀害,来扰乱天子的边防。您若任命我担任都虞候,我能替您制止骚乱,使您的百姓不受侵害。”白孝德说:“很好。”就按太尉的请求任命他为都虞候。 太尉暂任都虞候一个月,郭晞手下的士兵十七人入城拿酒,又用刀刺伤了酿酒的技工,打坏了酿酒的器皿,酒流入沟中。太尉布置士兵逮捕了这十七人,把他们的头都砍下来挂在长矛上,竖立在城门外。郭晞全营士兵大肆喧哗,全部披上铠甲。白孝德大为震惊恐慌,召见太尉说:“你打算怎么办?”太尉回答说:“不要紧,请让我到军营中去劝说。”白孝德派了几十个人跟随太尉,太尉把他们全部辞退了。解下佩刀,挑了一个年老而跛脚的牵马,来到郭晞军门下,营内全副武装的士兵冲了出来,太尉笑着走了进去,说:“杀一个老兵,何必全副武装?我顶着我的脑袋来了。”全副武装的士兵惊愕了。太尉于是开导他们说:“郭尚书难道亏待你们了吗?副元帅难道亏待你们了吗?为什么要以变乱来败坏郭家的名声?替我禀告郭尚书,请他出来听我说话。” 郭晞出来见太尉,太尉说:“副元帅功勋充满天地之间,应当力求全始全终。现在您放纵士兵干凶暴不法之事,凶暴将导致变乱。在天子身边制造变乱,要归罪于谁?罪将连累到副元帅。现在邠地邪恶之人用财物行贿,把自己的名字混进军籍中,杀害人,像这样不加以制止,还能有几天不会引起大乱?大乱从您军中产生,人们都会说您倚仗副元帅,不管束士兵,这样一来,那么郭家的功名还能保存多少呢?” 话没说完,郭晞一再拜谢说:“有幸蒙您用大道理来教导我,恩惠很大,我愿意带领全军听从您的命令。”回头呵斥手下的士兵:“都解下铠甲解散回到队伍中去,胆敢再喧哗的处死!”太尉说:“我还没吃晚餐,请代为备办些粗劣的食物。”吃完饭后,太尉说:“我的老病又犯了,想请您留我在军门下住一晚。”叫赶马的回去,明天再来。于是就睡在军营中。郭晞不脱衣,告诫负责警卫的卫兵打更以保护太尉。第二天一大早,同至白孝德住所,道歉说自己无能,请允许改正错误。从这以后邠州没有发生祸乱。 在此以前,太尉在泾州,担任营田官。泾州大将焦令谌夺取民田,占为己有,多达几十顷,租给农夫耕种,说:“谷子将成熟时,一半归我。”这一年大旱,田野草都不长。农民将旱情告诉焦令谌。焦令谌却说:“我只知道收入谷子的数目罢了,不知道旱灾。”催逼得更厉害。农民都将要饿死了,无法偿还,就告到太尉那里。太尉写了判决书,语言很是谦和,派人劝告焦令谌,替农夫求情.焦令谌大怒,将农夫叫了去说:“我难道怕段某吗?为什么竟敢议论我!”拿判决书铺在农夫背上,用大杖打了他二十杖,农夫快死了,将他抬至太尉衙门的庭院,太尉大哭,说:“是我害苦了你。”立即亲自取水洗去农夫身上的污血,撕破自己的衣裳【或撕破农夫的衣裳】,包扎农夫的伤口,亲手敷上良药,早晚亲自先给农夫喂食物,然后自己才吃。将自己的坐骑卖掉,买谷子代农夫偿还地租,不让那农夫知道。 寄寓在泾州的淮西镇的军帅尹少荣,是个刚强正直之士。来到焦令谌的住处,见到焦令谌大骂说:“你真的算得上是人吗?泾州田野如同赤土,人都快饿死了。而你却一定要得到租谷,又用大杖打无罪的人。段公是仁慈而有信义道德的人,而你却不知道敬重。现在段公仅有的一匹马,低价卖了买谷子送进你家,你又不知羞耻地收下了。总之你的为人,是不顾天灾、冒犯长者、打击无罪者之辈,还取仁义之人的谷子,使段先生进出无马骑,你将凭什么面对天地,人格下贱连奴隶都不如!”虽然为人焦令谌凶暴傲慢,但是在听了尹少荣的话却也深感惭愧,汗流浃背,吃不下东西,说:“我终究不能再见段公了!”一天傍晚,恼恨而死。 等到太尉自泾原节度使被征召为司农卿之时,(段太尉)告诫他的家属说:“经过岐州时,朱泚倘若赠送财物,切不要接受。”等到过岐州之时,朱泚执意赠送大绫三百匹。太尉女婿韦晤坚决拒绝,推辞不掉。到了京都,太尉大发脾气说:“你们果真没有听我的话。”韦晤谢罪说:“居于卑下的地位,没有办法拒绝。”太尉说:“但是,无论如何,最终不可以把大绫放在我的住宅里。”把大绫送往司农寺的办公厅,置放在梁木上面。朱泚谋反以后,太尉被杀,官吏将“栖木梁上”之事告诉了朱泚,朱泚叫人将大绫取下来看一看,看见原来封条上的标志都还保存着。 以上就是太尉的逸事。元和九年的一天,永州司马员外置同正员柳宗元恭恭敬敬地将此文呈上史馆。 现今称赞太尉大节的,不外乎是认为武夫一时奋不顾身,没考虑到死,以此来扬名天下,不了解太尉的为人并不是这样。我曾往来于歧、周、邠、斄之间,经过真定,北上马岭,经历亭岗堡垒哨所等,私下里喜欢询问年老的军校和退役的士卒,他们都能说一些当时的事情。太尉为人和颜悦色,经常低头拱手走路,说话的口气谦恭温和,未曾以不好的脸色待人。人们见到他,倒像个读书人。遇到不能赞同之事,一定要实现自己的主张,决不是偶尔这样做。适逢永州刺史崔公来,说话信实,行事正直,详备地获得了太尉的遗事,再次核对没有什么疑问。有的事实恐怕还有散失遗漏,未集中到史官手里,斗胆将这篇行状私下送交给您。郑重地写下这篇逸事状。太尉剛任涇州刺史時,汾陽王郭子儀以副元帥的身份駐紮在蒲州。汾陽王的兒子郭晞擔任尚書的職務,代理郭子儀軍營的統領,駐軍邠州,放縱其士卒橫行不法。邠州人中那些懶惰、貪婪、兇殘、邪惡的人,大都用財物行賄,把自己的名字混進軍隊裏,就可以胡作非爲。官吏不能干涉。他們每天成羣結隊在市場上勒索,不能滿足,就奮力打斷人家的手足,砸碎鍋、鼎、罈子、瓦盆,把它丟滿路上,袒露着臂膀揚長而去,甚至撞死孕婦。邠寧節度使白孝德因爲汾陽王郭子儀的緣故,憂慮不敢說。 太尉從涇州把有關情況用公文稟告邠寧節度使衙門,希望能商議此事.到了節度使衙門就對白孝德說:“皇上把老百姓交給您治理,您看到百姓受到殘暴的傷害,依然安閒自在,即將引起大亂,怎麼辦?”白孝德說:“願聽從您的指教。”太尉說:“我任涇州刺史之職,很清閒,事不多。(我)現在不忍心老百姓沒有敵人侵擾反而遭殺害,來擾亂天子的邊防。您若任命我擔任都虞候,我能替您制止騷亂,使您的百姓不受侵害。”白孝德說:“很好。”就按太尉的請求任命他爲都虞候。 太尉暫任都虞候一個月,郭晞手下的士兵十七人入城拿酒,又用刀刺傷了釀酒的技工,打壞了釀酒的器皿,酒流入溝中。太尉佈置士兵逮捕了這十七人,把他們的頭都砍下來掛在長矛上,豎立在城門外。郭晞全營士兵大肆喧譁,全部披上鎧甲。白孝德大爲震驚恐慌,召見太尉說:“你打算怎麼辦?”太尉回答說:“不要緊,請讓我到軍營中去勸說。”白孝德派了幾十個人跟隨太尉,太尉把他們全部辭退了。解下佩刀,挑了一個年老而跛腳的牽馬,來到郭晞軍門下,營內全副武裝的士兵衝了出來,太尉笑着走了進去,說:“殺一個老兵,何必全副武裝?我頂着我的腦袋來了。”全副武裝的士兵驚愕了。太尉於是開導他們說:“郭尚書難道虧待你們了嗎?副元帥難道虧待你們了嗎?爲什麼要以變亂來敗壞郭家的名聲?替我稟告郭尚書,請他出來聽我說話。” 郭晞出來見太尉,太尉說:“副元帥功勳充滿天地之間,應當力求全始全終。現在您放縱士兵幹兇暴不法之事,兇暴將導致變亂。在天子身邊製造變亂,要歸罪於誰?罪將連累到副元帥。現在邠地邪惡之人用財物行賄,把自己的名字混進軍籍中,殺害人,像這樣不加以制止,還能有幾天不會引起大亂?大亂從您軍中產生,人們都會說您倚仗副元帥,不管束士兵,這樣一來,那麼郭家的功名還能保存多少呢?” 話沒說完,郭晞一再拜謝說:“有幸蒙您用大道理來教導我,恩惠很大,我願意帶領全軍聽從您的命令。”回頭呵斥手下的士兵:“都解下鎧甲解散回到隊伍中去,膽敢再喧譁的處死!”太尉說:“我還沒喫晚餐,請代爲備辦些粗劣的食物。”喫完飯後,太尉說:“我的老病又犯了,想請您留我在軍門下住一晚。”叫趕馬的回去,明天再來。於是就睡在軍營中。郭晞不脫衣,告誡負責警衛的衛兵打更以保護太尉。第二天一大早,同至白孝德住所,道歉說自己無能,請允許改正錯誤。從這以後邠州沒有發生禍亂。 在此以前,太尉在涇州,擔任營田官。涇州大將焦令諶奪取民田,佔爲己有,多達幾十頃,租給農夫耕種,說:“穀子將成熟時,一半歸我。”這一年大旱,田野草都不長。農民將旱情告訴焦令諶。焦令諶卻說:“我只知道收入穀子的數目罷了,不知道旱災。”催逼得更厲害。農民都將要餓死了,無法償還,就告到太尉那裏。太尉寫了判決書,語言很是謙和,派人勸告焦令諶,替農夫求情.焦令諶大怒,將農夫叫了去說:“我難道怕段某嗎?爲什麼竟敢議論我!”拿判決書鋪在農夫背上,用大杖打了他二十杖,農夫快死了,將他抬至太尉衙門的庭院,太尉大哭,說:“是我害苦了你。”立即親自取水洗去農夫身上的污血,撕破自己的衣裳【或撕破農夫的衣裳】,包紮農夫的傷口,親手敷上良藥,早晚親自先給農夫餵食物,然後自己才喫。將自己的坐騎賣掉,買穀子代農夫償還地租,不讓那農夫知道。 寄寓在涇州的淮西鎮的軍帥尹少榮,是個剛強正直之士。來到焦令諶的住處,見到焦令諶大罵說:“你真的算得上是人嗎?涇州田野如同赤土,人都快餓死了。而你卻一定要得到租谷,又用大杖打無罪的人。段公是仁慈而有信義道德的人,而你卻不知道敬重。現在段公僅有的一匹馬,低價賣了買穀子送進你家,你又不知羞恥地收下了。總之你的爲人,是不顧天災、冒犯長者、打擊無罪者之輩,還取仁義之人的穀子,使段先生進出無馬騎,你將憑什麼面對天地,人格下賤連奴隸都不如!”雖然爲人焦令諶兇暴傲慢,但是在聽了尹少榮的話卻也深感慚愧,汗流浹背,喫不下東西,說:“我終究不能再見段公了!”一天傍晚,惱恨而死。 等到太尉自涇原節度使被徵召爲司農卿之時,(段太尉)告誡他的家屬說:“經過岐州時,朱泚倘若贈送財物,切不要接受。”等到過岐州之時,朱泚執意贈送大綾三百匹。太尉女婿韋晤堅決拒絕,推辭不掉。到了京都,太尉大發脾氣說:“你們果真沒有聽我的話。”韋晤謝罪說:“居於卑下的地位,沒有辦法拒絕。”太尉說:“但是,無論如何,最終不可以把大綾放在我的住宅裏。”把大綾送往司農寺的辦公廳,置放在梁木上面。朱泚謀反以後,太尉被殺,官吏將“棲木樑上”之事告訴了朱泚,朱泚叫人將大綾取下來看一看,看見原來封條上的標誌都還保存着。 以上就是太尉的逸事。元和九年的一天,永州司馬員外置同正員柳宗元恭恭敬敬地將此文呈上史館。 現今稱讚太尉大節的,不外乎是認爲武夫一時奮不顧身,沒考慮到死,以此來揚名天下,不瞭解太尉的爲人並不是這樣。我曾往來於歧、周、邠、斄之間,經過真定,北上馬嶺,經歷亭崗堡壘哨所等,私下裏喜歡詢問年老的軍校和退役的士卒,他們都能說一些當時的事情。太尉爲人和顏悅色,經常低頭拱手走路,說話的口氣謙恭溫和,未曾以不好的臉色待人。人們見到他,倒像個讀書人。遇到不能贊同之事,一定要實現自己的主張,決不是偶爾這樣做。適逢永州刺史崔公來,說話信實,行事正直,詳備地獲得了太尉的遺事,再次覈對沒有什麼疑問。有的事實恐怕還有散失遺漏,未集中到史官手裏,斗膽將這篇行狀私下送交給您。鄭重地寫下這篇逸事狀。

注释

(1)太尉:指段太尉(719—783),名秀实,字成公。唐汧阳(今陕西省千阳县)人。官至泾州刺史兼泾原郑颍节度使。783年(唐德宗建中四年),泾原士兵在京哗变,德宗仓皇出奔,叛军遂拥戴原卢龙节度使朱泚为帝。当时段太尉在朝中,以狂贼斥之,并以朝笏廷出朱泚面额,被害,追赠太尉(见两唐书本传)。状是旧时详记死者世系、名字、爵里、行治、寿年的一种文体。逸事状专录人物逸事,是状的一种变体。 764年(唐代宗广德二年),因邠宁节度使白孝德的推荐,段秀实任泾州(治所在今甘肃省泾川县北)刺史。这里以段秀实死后追赠的官名称呼他,以示尊敬。 (2)汾阳王:即郭子仪。郭子仪平定安史之乱有功,于762年(唐肃宗宝应元年)进封汾阳王。764年(唐代宗广德二年)正月,郭子仪兼任关内、河东副元帅,河中节度、观察使,出镇河中。蒲:州名,唐为河中府(治所在今山西省永济县)。 (3)王子晞句:郭晞,汾阳王郭子仪第三子,随父征伐,屡建战功。764年,吐蕃侵边,郭晞奉命率朔方军支援邠州,时任御史中丞、转御史大夫,后于大历中追赠兵部尚书。《资治通鉴》胡三省注:“据《实录》,时晞官为左常侍,宗元云尚书,误也。” (4)领:兼任。 节度使:主要掌军事。唐代开元年间(713年——741年)设置,原意在增加都察权力。安史乱后,愈设愈滥。 (5)寓军:在辖区之外驻军。 邠(bīn)州:指所在今陕西省邠县。 (6)无赖:这里指横暴的意思。 (7)货:财物,这里指贿赂。 (8)嗛(qiè):通“慊”,满足,快意。 (9)釜:锅。 鬲(lì):一种像鼎一样的烹饪器。 瓮(wèng):盛酒的陶器。 盎:腹大口小的容器。 (10)白孝德:安西(治所在今新疆库车县)人,李广弼部将,764年(广德二年)任邠宁节度使。 (11)状:一种陈述事实的文书。 白:秉告。 (12)生人:生民,百姓。 理:治。唐代为避 李世民 、李治讳而改。 (13)都虞候:军队中的执法官。 (14)躄(bì):跛脚。 躄者:腿脚不灵便之人。 (15)戢(jí):管束。 不戢士:不管束的士兵。 (16)晡(bū)食:晚餐。晡,申时,下午三至五时。 假设:借备。 草具:粗劣的食物。 (17)柝(tuò):古代巡夜打更用的梆子。 (18)太尉句:白孝德初任邠宁节度使时,以段秀实署置营田副使。 唐制:诸军万人以上置营田副使一人,掌管军队屯垦。 (19)巽(xùn):通“逊”,委婉,谦恭。 (20)淮西:今河南省许昌、信阳一带。 (21)野如赭(zhě):形容土地赤裸,寸草不生。赭:赤褐色。 (22)及太尉句:780年(唐德宗建中元年)二月,段秀实自泾原节度使被召为司农卿。司农卿,为司农寺长官,掌国家储粮用粮之事。 (23)岐:州名,治所在今陕西省凤翔县南。 (24)朱泚(cǐ):昌平(今北京市昌平县)人。时为凤翔府尹。 货币:物品和钱币。 (25)识(zhì):标记。 (26)“太尉”句:这是表示正文结束的话。 (27)元和九年:公元814年。元和是唐宪宗李纯年号(806年——820年)。 (28)永州句:当时柳宗元任永州(治所在今湖南零陵县)司马,这里是他官职地位的全称。 史馆:国家修史机构。 (29)出入:大抵,不外乎。 (30)“宗元”句:柳宗元于794年(贞元十年)曾游历邠州一带。 周:在岐山下,今陕西省郿县一带。 斄(tái):同“邰”,在今陕西省武功县西。 (31)真定:不可考,或是“真宁”之误。真宁即今甘肃省正宁县。 (32)马岭:山名,在今甘肃省庆阳县西北。 (33)校:中下级军官。 (34)姁(xǔ)姁:和善的样子。 (35)色:脸色。 物:此指人。 (36)执事:即使从左右的人,这里指史官 韩愈 。(1)太尉:指段太尉(719—783),名秀實,字成公。唐汧陽(今陝西省千陽縣)人。官至涇州刺史兼涇原鄭潁節度使。783年(唐德宗建中四年),涇原士兵在京譁變,德宗倉皇出奔,叛軍遂擁戴原盧龍節度使朱泚爲帝。當時段太尉在朝中,以狂賊斥之,並以朝笏廷出朱泚面額,被害,追贈太尉(見兩唐書本傳)。狀是舊時詳記死者世系、名字、爵裏、行治、壽年的一種文體。逸事狀專錄人物逸事,是狀的一種變體。 764年(唐代宗廣德二年),因邠寧節度使白孝德的推薦,段秀實任涇州(治所在今甘肅省涇川縣北)刺史。這裏以段秀實死後追贈的官名稱呼他,以示尊敬。 (2)汾陽王:即郭子儀。郭子儀平定安史之亂有功,於762年(唐肅宗寶應元年)進封汾陽王。764年(唐代宗廣德二年)正月,郭子儀兼任關內、河東副元帥,河中節度、觀察使,出鎮河中。蒲:州名,唐爲河中府(治所在今山西省永濟縣)。 (3)王子晞句:郭晞,汾陽王郭子儀第三子,隨父征伐,屢建戰功。764年,吐蕃侵邊,郭晞奉命率朔方軍支援邠州,時任御史中丞、轉御史大夫,後於大曆中追贈兵部尚書。《資治通鑑》胡三省注:“據《實錄》,時晞官爲左常侍,宗元雲尚書,誤也。” (4)領:兼任。 節度使:主要掌軍事。唐代開元年間(713年——741年)設置,原意在增加都察權力。安史亂後,愈設愈濫。 (5)寓軍:在轄區之外駐軍。 邠(bīn)州:指所在今陝西省邠縣。 (6)無賴:這裏指橫暴的意思。 (7)貨:財物,這裏指賄賂。 (8)嗛(qiè):通“慊”,滿足,快意。 (9)釜:鍋。 鬲(lì):一種像鼎一樣的烹飪器。 甕(wèng):盛酒的陶器。 盎:腹大口小的容器。 (10)白孝德:安西(治所在今新疆庫車縣)人,李廣弼部將,764年(廣德二年)任邠寧節度使。 (11)狀:一種陳述事實的文書。 白:秉告。 (12)生人:生民,百姓。 理:治。唐代爲避 李世民 、李治諱而改。 (13)都虞候:軍隊中的執法官。 (14)躄(bì):跛腳。 躄者:腿腳不靈便之人。 (15)戢(jí):管束。 不戢士:不管束的士兵。 (16)晡(bū)食:晚餐。晡,申時,下午三至五時。 假設:借備。 草具:粗劣的食物。 (17)柝(tuò):古代巡夜打更用的梆子。 (18)太尉句:白孝德初任邠寧節度使時,以段秀實署置營田副使。 唐制:諸軍萬人以上置營田副使一人,掌管軍隊屯墾。 (19)巽(xùn):通“遜”,委婉,謙恭。 (20)淮西:今河南省許昌、信陽一帶。 (21)野如赭(zhě):形容土地赤裸,寸草不生。赭:赤褐色。 (22)及太尉句:780年(唐德宗建中元年)二月,段秀實自涇原節度使被召爲司農卿。司農卿,爲司農寺長官,掌國家儲糧用糧之事。 (23)岐:州名,治所在今陝西省鳳翔縣南。 (24)朱泚(cǐ):昌平(今北京市昌平縣)人。時爲鳳翔府尹。 貨幣:物品和錢幣。 (25)識(zhì):標記。 (26)“太尉”句:這是表示正文結束的話。 (27)元和九年:公元814年。元和是唐憲宗李純年號(806年——820年)。 (28)永州句:當時柳宗元任永州(治所在今湖南零陵縣)司馬,這裏是他官職地位的全稱。 史館:國家修史機構。 (29)出入:大抵,不外乎。 (30)“宗元”句:柳宗元於794年(貞元十年)曾遊歷邠州一帶。 周:在岐山下,今陝西省郿縣一帶。 斄(tái):同“邰”,在今陝西省武功縣西。 (31)真定:不可考,或是“真寧”之誤。真寧即今甘肅省正寧縣。 (32)馬嶺:山名,在今甘肅省慶陽縣西北。 (33)校:中下級軍官。 (34)姁(xǔ)姁:和善的樣子。 (35)色:臉色。 物:此指人。 (36)執事:即使從左右的人,這裏指史官 韓愈 。

赏析

太尉刚任泾州刺史的时候,汾阳王郭子仪凭副元帅的身份在蒲州驻军。王的儿子司马晞为尚书,兼任行营的节度使,驻军在邠州,他纵容部下胡作非为。合人懒惰、贪婪、凶残、邪恶的人,最后用贿赂手段名队伍中,进军队后就肆意妄为,地方官吏不敢过问。每天成群结队在街上取,不舒服,就奋力打人,折断人的手足,敲碎锅坛瓦盆,满地都是,然后袒露着胳膊大摇大摆地离去,甚至于击杀怀孕妇女。邠宁节度使白孝德因为上级是汾阳王的缘故,只是忧虑却不敢说什么。太尉从泾州把情况禀告府,希望商量此事。到那么说:“天子把百姓交给您理,您看见百姓遭受残害,仍旧安然无事的样子。而且大混乱,怎么样?“孝德说:“愿奉教。”太尉说:“我为泾州,很舒适,少事;现在不忍心看到百姓在没有敌人行暴时(即战乱)而死,而使皇上边际大事乱。公诚以都虞候命令我的,我就能替您制止乱,使您百姓不受侵害。”孝德说:“很幸运!”如太尉请求。已经签署一个月,郭晞军士十七人到街上抢酒喝,又用刀刺死了酿酒老头儿,毁坏制酒器皿,酒流入水沟中。太尉布置士兵逮捕17人,都砍断他们的头并把头挂在长矛上,竖立在集市门外示众。郭晞全营士兵大声喊叫,武装。白孝德震惊,召见段太尉说:“将怎么办?”太尉说:“没有关系!请允许我到军营去讲理。”孝德派几十人跟随太尉,段太尉都辞退他们,叫他们离开。解下佩刀,选老瘸子一人牵马,到郭晞的营门外。甲的出,太尉笑而且进入说:“杀一个老兵,何必要全副武装呢?我顶着我的头送上门来了!甲的惊奇”。接着说:“尚书固负若属吗?副元帅难道有什么地方对不起你们吗?怎么想用变乱来败坏郭家?替我告诉尚书,请他出来听我说话。”郭晞出来见太尉。太尉说:“副元帅功勋充满天地,应当力求全始全终。如今尚书放任士兵被暴,干凶恶的事将导致变乱,在天子身边制造变乱,这要归罪于谁?这罪责等要连累到副元帅。现在邠州人讨厌你弟弟用贿赂手段名军籍中,杀害人,像这样如果不加制止,还能有几天不发生大乱?大乱从尚书引起,人们都说尚书倚仗副元帅,不管束部下。那么郭家的功名,它和保存多少?“话还没说完,郭晞拜了又拜说:“您教导王晞以道,恩情很大,我愿意率领军队来听从您的指挥。”回头呵斥左右说:“都脱下铠甲解散回到队伍中,胆敢吵闹的处死!”太尉说:“我没吃晚饭,请随便备点粗糙饭食。”吃完,说:“我的病又发作,希望在您军中留宿。”命令牵马的距离,次日来接。于是就睡在营中。郭晞不脱衣服,告诫巡逻兵打更保卫段太尉。早晨,郭晞和段太尉一起到白孝德处,郭晞道歉说自己统率无能,请求改正过错。邠州从此没有灾祸。此前,段太尉在泾州做管营田的官。泾州大将焦令谌夺取民田,自己霸占了几十顷,租佃给农民,说:“而且成熟,收成的一半归我。”这一年大旱,田野连草也不长,农民把这里的实情告诉焦令谌。谌说:“我知道收入的数字,不知道什么旱灾。”督责更加迅速,农民快将要饿死了,没有什么可用来抵偿,就禀告段太尉。太尉判状辞很委婉,派人去告诉他。焦令谌大怒,召唤说情的农民说:“我怕姓段的吗?怎么敢说我坏话!”取判铺背上,用大棒打了二十下,垂死,就用轿子抬到段太尉的院子里。太尉大哭,说:“这是我使你受害!”就是自己取水洗去血,撕下自己的衣裳包扎伤口,亲手敷上好药,每天早晚亲自给农民喂食,然后自己再吃。把自己骑的马卖掉,买谷子代农民偿还,还叫农民不要让焦令谌知道。淮西驻防军统帅尹少荣,是刚强正直的人。来求见焦令谌,大骂说:“你还是人吗?泾州田野像赤土,不长稻,人们快要饿死;但你却一定要得到谷子,又用大棒打无罪的人。段公,仁信大人物,但你却不知道敬重。现在段公只有一匹马,低价卖掉,买进谷子替农民交纳给你,你还收下,也不觉得羞耻。凡为人不顾天灾、犯大人、打无罪的人,又拿好人的谷子,使段太尉出门没有马骑,你将如何看天地,还不愧对奴隶吗!”谌虽然凶暴傲慢,但听了这席话也非常惭愧,直流汗,饭也吃不下,说:“我始终不敢见段公!”一个晚上,自我悔恨而死。和段太尉从泾州任命司农征,临行前告诫他的家属:“经过岐,朱泚若好意送财物来,千万不要收下。”和过,朱泚坚持送丝织品三百匹。太尉女婿韦晤坚决拒绝,但没得到允许(指朱泚一定要他收下)。到都,段太尉发怒说:“果然不听我的话!“晤谢罪说:“处在卑下的地位,没有办法拒绝了。”太尉说:“但不会用在我第。”以如司农衙门大堂,把它们放在屋梁上。朱泚谋反,段太尉被朱泚杀害,衙门里的小吏把这事告诉朱泚,朱泚叫人取下来看,那原来的封装标记完全存在,一点也没动。太尉逸事如右。元和九年月日,永州司马员外置同正员柳宗元恭敬地呈送史馆。现在称赞段太尉大节的人出入,认为武夫一时冲动奋不顾身,来取得好名声,却不了解段太尉的所作所为就一直是像这样。柳宗元曾出入岐周合帘之间,路过真定,向北登上马岭,历亭障堡城堡,我喜欢问老校退去世,不能说这件事。太尉为人殉姁,常常低着头两手相拱地走路,说话语气谦和温顺,从不用难看的脸色待人;人们看他,说他是个读书人。遇不可,一定要表达自己的主张,这决不是偶然的。会州刺史崔公来,他说话诚信行为正直,了解段太尉的遗闻轶事,核对无误,又恐还散失掉,没有收集到史官那里,把这行状私下给您这位掌管事务的人。谨慎情况。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考太尉剛任涇州刺史的時候,汾陽王郭子儀憑副元帥的身份在蒲州駐軍。王的兒子司馬晞爲尚書,兼任行營的節度使,駐軍在邠州,他縱容部下胡作非爲。合人懶惰、貪婪、兇殘、邪惡的人,最後用賄賂手段名隊伍中,進軍隊後就肆意妄爲,地方官吏不敢過問。每天成羣結隊在街上取,不舒服,就奮力打人,折斷人的手足,敲碎鍋壇瓦盆,滿地都是,然後袒露着胳膊大搖大擺地離去,甚至於擊殺懷孕婦女。邠寧節度使白孝德因爲上級是汾陽王的緣故,只是憂慮卻不敢說什麼。太尉從涇州把情況稟告府,希望商量此事。到那麼說:“天子把百姓交給您理,您看見百姓遭受殘害,仍舊安然無事的樣子。而且大混亂,怎麼樣?“孝德說:“願奉教。”太尉說:“我爲涇州,很舒適,少事;現在不忍心看到百姓在沒有敵人行暴時(即戰亂)而死,而使皇上邊際大事亂。公誠以都虞候命令我的,我就能替您制止亂,使您百姓不受侵害。”孝德說:“很幸運!”如太尉請求。已經簽署一個月,郭晞軍士十七人到街上搶酒喝,又用刀刺死了釀酒老頭兒,毀壞制酒器皿,酒流入水溝中。太尉佈置士兵逮捕17人,都砍斷他們的頭並把頭掛在長矛上,豎立在集市門外示衆。郭晞全營士兵大聲喊叫,武裝。白孝德震驚,召見段太尉說:“將怎麼辦?”太尉說:“沒有關係!請允許我到軍營去講理。”孝德派幾十人跟隨太尉,段太尉都辭退他們,叫他們離開。解下佩刀,選老瘸子一人牽馬,到郭晞的營門外。甲的出,太尉笑而且進入說:“殺一個老兵,何必要全副武裝呢?我頂着我的頭送上門來了!甲的驚奇”。接着說:“尚書固負若屬嗎?副元帥難道有什麼地方對不起你們嗎?怎麼想用變亂來敗壞郭家?替我告訴尚書,請他出來聽我說話。”郭晞出來見太尉。太尉說:“副元帥功勳充滿天地,應當力求全始全終。如今尚書放任士兵被暴,幹兇惡的事將導致變亂,在天子身邊製造變亂,這要歸罪於誰?這罪責等要連累到副元帥。現在邠州人討厭你弟弟用賄賂手段名軍籍中,殺害人,像這樣如果不加制止,還能有幾天不發生大亂?大亂從尚書引起,人們都說尚書倚仗副元帥,不管束部下。那麼郭家的功名,它和保存多少?“話還沒說完,郭晞拜了又拜說:“您教導王晞以道,恩情很大,我願意率領軍隊來聽從您的指揮。”回頭呵斥左右說:“都脫下鎧甲解散回到隊伍中,膽敢吵鬧的處死!”太尉說:“我沒喫晚飯,請隨便備點粗糙飯食。”喫完,說:“我的病又發作,希望在您軍中留宿。”命令牽馬的距離,次日來接。於是就睡在營中。郭晞不脫衣服,告誡巡邏兵打更保衛段太尉。早晨,郭晞和段太尉一起到白孝德處,郭晞道歉說自己統率無能,請求改正過錯。邠州從此沒有災禍。此前,段太尉在涇州做管營田的官。涇州大將焦令諶奪取民田,自己霸佔了幾十頃,租佃給農民,說:“而且成熟,收成的一半歸我。”這一年大旱,田野連草也不長,農民把這裏的實情告訴焦令諶。諶說:“我知道收入的數字,不知道什麼旱災。”督責更加迅速,農民快將要餓死了,沒有什麼可用來抵償,就稟告段太尉。太尉判狀辭很委婉,派人去告訴他。焦令諶大怒,召喚說情的農民說:“我怕姓段的嗎?怎麼敢說我壞話!”取判鋪背上,用大棒打了二十下,垂死,就用轎子抬到段太尉的院子裏。太尉大哭,說:“這是我使你受害!”就是自己取水洗去血,撕下自己的衣裳包紮傷口,親手敷上好藥,每天早晚親自給農民餵食,然後自己再喫。把自己騎的馬賣掉,買穀子代農民償還,還叫農民不要讓焦令諶知道。淮西駐防軍統帥尹少榮,是剛強正直的人。來求見焦令諶,大罵說:“你還是人嗎?涇州田野像赤土,不長稻,人們快要餓死;但你卻一定要得到穀子,又用大棒打無罪的人。段公,仁信大人物,但你卻不知道敬重。現在段公只有一匹馬,低價賣掉,買進穀子替農民交納給你,你還收下,也不覺得羞恥。凡爲人不顧天災、犯大人、打無罪的人,又拿好人的穀子,使段太尉出門沒有馬騎,你將如何看天地,還不愧對奴隸嗎!”諶雖然兇暴傲慢,但聽了這席話也非常慚愧,直流汗,飯也喫不下,說:“我始終不敢見段公!”一個晚上,自我悔恨而死。和段太尉從涇州任命司農徵,臨行前告誡他的家屬:“經過岐,朱泚若好意送財物來,千萬不要收下。”和過,朱泚堅持送絲織品三百匹。太尉女婿韋晤堅決拒絕,但沒得到允許(指朱泚一定要他收下)。到都,段太尉發怒說:“果然不聽我的話!“晤謝罪說:“處在卑下的地位,沒有辦法拒絕了。”太尉說:“但不會用在我第。”以如司農衙門大堂,把它們放在屋樑上。朱泚謀反,段太尉被朱泚殺害,衙門裏的小吏把這事告訴朱泚,朱泚叫人取下來看,那原來的封裝標記完全存在,一點也沒動。太尉逸事如右。元和九年月日,永州司馬員外置同正員柳宗元恭敬地呈送史館。現在稱讚段太尉大節的人出入,認爲武夫一時衝動奮不顧身,來取得好名聲,卻不瞭解段太尉的所作所爲就一直是像這樣。柳宗元曾出入岐周合簾之間,路過真定,向北登上馬嶺,歷亭障堡城堡,我喜歡問老校退去世,不能說這件事。太尉爲人殉姁,常常低着頭兩手相拱地走路,說話語氣謙和溫順,從不用難看的臉色待人;人們看他,說他是個讀書人。遇不可,一定要表達自己的主張,這決不是偶然的。會州刺史崔公來,他說話誠信行爲正直,瞭解段太尉的遺聞軼事,覈對無誤,又恐還散失掉,沒有收集到史官那裏,把這行狀私下給您這位掌管事務的人。謹慎情況。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表