初秋夜坐赠吴武陵 初秋夜坐贈吳武陵

chū qiū yè zuò zèng wú wǔ líng

柳宗元 柳宗元

liǔ zōng yuán · táng

标签: 同情同情夜晚夜晚忧愤憂憤怀友懷友秋天秋天诗词詩詞

shāoshāoqīnzhúfānfānquèjīngcóng

měirénxiāngshēngqiūfēng

yǎonáncānghàoqióng

xiāngyúnyuǎntóng

ruòrénbàoyīnzhūxiángēngtóng

qīngshāng西hàofànyànlíngzhǎngkōng

běnzuòtiānchéngliàngfēigōng

shēnglóngyóucōng

稍稍雨侵竹,翻翻鹊惊丛。

美人隔湘浦,一夕生秋风。

积雾杳难极,沧波浩无穷。

相思岂云远,即席莫与同。

若人抱奇音,朱弦縆枯桐。

清商激西颢,泛滟凌长空。

自得本无作,天成谅非功。

希声閟大朴,聋俗何由聪。

稍稍雨侵竹,翻翻鵲驚叢。

美人隔湘浦,一夕生秋風。

積霧杳難極,滄波浩無窮。

相思豈雲遠,即席莫與同。

若人抱奇音,朱弦緪枯桐。

清商激西顥,泛灩凌長空。

自得本無作,天成諒非功。

希聲閟大樸,聾俗何由聰。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

萧萧的夜雨随风袭入竹林,惊恐的鸦鹊翻整于林丛之中。 思念的人儿被阻隔在河的对岸,整夜里刮着瑟瑟寒风。 浓浓云雾,茫然无际,苍苍潇水,波涛汹汹。 所思念的人儿怎说得上遥远?只可惜在座席上不能与他同膝聋咏。 这美人心中怀藏奇妙的乐曲,焦桐木上,紧绷的丝弦根根朱红。 清商曲调在秋空中整扬激荡,犹如闪动的浮光映射到苍穹。 琴曲得自内心真情而非做作,天然而成岂有半点人为的加工。 但细微的心声被封闭在心里,耳聋的俗人又从哪儿能知情听懂?蕭蕭的夜雨隨風襲入竹林,驚恐的鴉鵲翻整於林叢之中。 思念的人兒被阻隔在河的對岸,整夜裏颳着瑟瑟寒風。 濃濃雲霧,茫然無際,蒼蒼瀟水,波濤洶洶。 所思念的人兒怎說得上遙遠?只可惜在座席上不能與他同膝聾詠。 這美人心中懷藏奇妙的樂曲,焦桐木上,緊繃的絲絃根根硃紅。 清商曲調在秋空中整揚激盪,猶如閃動的浮光映射到蒼穹。 琴曲得自內心真情而非做作,天然而成豈有半點人爲的加工。 但細微的心聲被封閉在心裏,耳聾的俗人又從哪兒能知情聽懂?

注释

⑴吴武陵:柳宗元在贬谪永州时最亲密的友人之一。《新唐书·文艺传》“吴武陵,信州(今江西上饶)人。元和初擢进士第。……初,柳宗元谪永州,而武陵亦坐事流永州,宗元贤其人。” ⑵稍稍:萧森,阴晦。 ⑶翻翻:翩翩,鸟飞轻疾的样子。 ⑷美人:此指吴武陵。按,以美人喻指心中仰慕赞美之人,是《诗经》和《楚辞》以来的传统手法。湘浦:潇水边。湘,这儿实为潇水。浦,水边。 ⑸杳(yǎo)幽暗深远。极:穷尽,这儿指看到尽头。 ⑹沧:水青苍色。 ⑺云:谓,说。这儿是说得上的意思。 ⑻即席:就席,在座席上。莫与同:不能与他同坐。莫,没,不。 ⑼若人:伊人,此人。若,此。抱:怀有。 ⑽縆(gēng):紧绷。这儿指琴弦紧紧地张在琴上。枯桐:焦枯的桐木。这儿借指琴身。相传东汉蔡邕用烧焦了一截的桐木制琴,音甚美,故名焦桐,又叫焦尾琴。 ⑾清商:古代以宫、商、角、征、羽表示五阶声律,商音清越,故名清商。激:激扬,飞荡。西颢(hào):秋天。古人以东南西北配春夏秋冬,西代表秋。又古人称西方为颢天。《吕乐春秋·有始》:“西方曰颢天,其星胃、昂、毕。西方八月建酉,金之中也,金色白,故曰颢天。”颢,白色。 ⑿泛滟(yàn):浮光闪动的样子。这儿比喻琴声美妙感人,使人心波动荡。凌:直冲向上。 ⒀自得:自有所得,自己心中有所感受体会。得,心得感受。作:造作,做作。 ⒁天成:天然而成,不借助人力。谅:确实,真的。功:人工。 ⒂希声:细微的声音。希,细。閟(bì):关闭,封闭。大朴:本质,本性。大,重大的,基本的。朴,未经加工成器的原材料,借指朴质的天性。 ⒃聋俗:愚昧不明事理的世俗之人。聋,听觉丧失或迟钝,喻愚昧无知。何由:由何,从何。聪:听觉灵敏,听得很清楚。⑴吳武陵:柳宗元在貶謫永州時最親密的友人之一。《新唐書·文藝傳》“吳武陵,信州(今江西上饒)人。元和初擢進士第。……初,柳宗元謫永州,而武陵亦坐事流永州,宗元賢其人。” ⑵稍稍:蕭森,陰晦。 ⑶翻翻:翩翩,鳥飛輕疾的樣子。 ⑷美人:此指吳武陵。按,以美人喻指心中仰慕讚美之人,是《詩經》和《楚辭》以來的傳統手法。湘浦:瀟水邊。湘,這兒實爲瀟水。浦,水邊。 ⑸杳(yǎo)幽暗深遠。極:窮盡,這兒指看到盡頭。 ⑹滄:水青蒼色。 ⑺雲:謂,說。這兒是說得上的意思。 ⑻即席:就席,在座席上。莫與同:不能與他同坐。莫,沒,不。 ⑼若人:伊人,此人。若,此。抱:懷有。 ⑽緪(gēng):緊繃。這兒指琴絃緊緊地張在琴上。枯桐:焦枯的桐木。這兒借指琴身。相傳東漢蔡邕用燒焦了一截的桐木製琴,音甚美,故名焦桐,又叫焦尾琴。 ⑾清商:古代以宮、商、角、徵、羽表示五階聲律,商音清越,故名清商。激:激揚,飛蕩。西顥(hào):秋天。古人以東南西北配春夏秋冬,西代表秋。又古人稱西方爲顥天。《呂樂春秋·有始》:“西方曰顥天,其星胃、昂、畢。西方八月建酉,金之中也,金色白,故曰顥天。”顥,白色。 ⑿泛灩(yàn):浮光閃動的樣子。這兒比喻琴聲美妙感人,使人心波動盪。凌:直衝向上。 ⒀自得:自有所得,自己心中有所感受體會。得,心得感受。作:造作,做作。 ⒁天成:天然而成,不借助人力。諒:確實,真的。功:人工。 ⒂希聲:細微的聲音。希,細。閟(bì):關閉,封閉。大樸:本質,本性。大,重大的,基本的。樸,未經加工成器的原材料,借指樸質的天性。 ⒃聾俗:愚昧不明事理的世俗之人。聾,聽覺喪失或遲鈍,喻愚昧無知。何由:由何,從何。聰:聽覺靈敏,聽得很清楚。

赏析

此诗当作于公元808年(元和三年)秋。诗中说“美人隔湘浦”,说明其时吴武陵居住在潇水之西,柳宗元则居住在潇水之东城内。到公元810年(元和五年),柳宗元迁居潇水之西愚溪,就不再与吴武陵有潇水之隔了。那么此诗应作于公元810年以前。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善此詩當作於公元808年(元和三年)秋。詩中說“美人隔湘浦”,說明其時吳武陵居住在瀟水之西,柳宗元則居住在瀟水之東城內。到公元810年(元和五年),柳宗元遷居瀟水之西愚溪,就不再與吳武陵有瀟水之隔了。那麼此詩應作於公元810年以前。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善

← 返回诗文列表