听筝 聽箏

tīng zhēng

柳中庸 柳中庸

liǔ zhōng yōng · táng

标签: 伤别傷別诗词詩詞

chōuxiánzhùtīngqínzhēngxiànqínrénbēiyuànshēng

shìzhúchūnfēngzhīliǔtàisuíniǎoshíhuāqíng

shuíjiāchóudēngyǐng

chùkōnglóuyuèmíng

gèngzhòngbiéhènjiāngnánluòyángchéng

抽弦促柱听秦筝,无限秦人悲怨声。

似逐春风知柳态,如随啼鸟识花情。

谁家独夜愁灯影?

何处空楼思月明?

更入几重离别恨,江南歧路洛阳城。

抽弦促柱聽秦箏,無限秦人悲怨聲。

似逐春風知柳態,如隨啼鳥識花情。

誰家獨夜愁燈影?

何處空樓思月明?

更入幾重離別恨,江南歧路洛陽城。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

那忽急忽徐、时高时低的古筝声,就从这变化巧妙的指尖飞出来,传入耳中秦筝声声,使人联想到秦人的悲怨之声。筝声像柳条拂着春风絮絮话别,又像杜鹃鸟绕着落花,娟娟啼血。那低沉、幽咽的筝声,好像谁家的白发老母黑夜里独坐灯前,为游子不归而对影忧愁,又好像谁家的少妇独自守立空楼,为丈夫远出而望月长叹。筝声本来就苦,更何况又掺入了我的重重离别之恨,南北远离,相隔千里,两地相思。那忽急忽徐、時高時低的古箏聲,就從這變化巧妙的指尖飛出來,傳入耳中秦箏聲聲,使人聯想到秦人的悲怨之聲。箏聲像柳條拂着春風絮絮話別,又像杜鵑鳥繞着落花,娟娟啼血。那低沉、幽咽的箏聲,好像誰家的白髮老母黑夜裏獨坐燈前,爲遊子不歸而對影憂愁,又好像誰家的少婦獨自守立空樓,爲丈夫遠出而望月長嘆。箏聲本來就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,南北遠離,相隔千里,兩地相思。

注释

⑴筝:一种拨弦乐器,相传为秦人蒙恬所制,故又名“秦筝”。它发音凄苦,令人“感悲音而增叹,怆憔悴而怀愁”(汉侯瑾《筝赋》)。 ⑵抽弦促柱:筝的长方形音箱面上,张弦十三根,每弦用一柱支撑,柱可左右移动以调节音量。弹奏时,以手指或鹿骨爪拨弄筝弦;缓拨叫“抽弦”,急拨叫“促柱”。 ⑶“似逐”两句:似,好像。逐,追逐。态,状态,情态。随,追随。识,认得,辨别。 ⑷独夜:孤独一人的夜晚。 ⑸灯影:灯下的影子。 ⑹空楼:没有人的楼房。 ⑺更(gèng):更加,愈加。 ⑻几重(chóng):几层。 ⑼“江南”句:指南北远离,两地相思。 参考资料: 1、 萧涤非 等 .《唐诗鉴赏辞典》 :上海辞书出版社 ,1983 :670-672 .⑴箏:一種撥絃樂器,相傳爲秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發音悽苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。 ⑵抽弦促柱:箏的長方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動以調節音量。彈奏時,以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。 ⑶“似逐”兩句:似,好像。逐,追逐。態,狀態,情態。隨,追隨。識,認得,辨別。 ⑷獨夜:孤獨一人的夜晚。 ⑸燈影:燈下的影子。 ⑹空樓:沒有人的樓房。 ⑺更(gèng):更加,愈加。 ⑻幾重(chóng):幾層。 ⑼“江南”句:指南北遠離,兩地相思。 參考資料: 1、 蕭滌非 等 .《唐詩鑑賞辭典》 :上海辭書出版社 ,1983 :670-672 .

赏析

抽出短柱听秦筝弦,无限秦国人悲怨声。似乎随着春风知道柳形态,如随啼鸟认识花情。谁家独夜愁灯影?什么地方空楼想明?再到几重离别恨,江南分歧洛阳城。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考抽出短柱聽秦箏弦,無限秦國人悲怨聲。似乎隨着春風知道柳形態,如隨啼鳥認識花情。誰家獨夜愁燈影?什麼地方空樓想明?再到幾重離別恨,江南分歧洛陽城。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表