古歌 其一 古歌 其一

gǔ gē qí yī

刘基 劉基

liú jī · yuán

标签: 诗词詩詞

hóngkuígāohuāgāoyánqīngchénfāngkāijiùniān

měiréntiáotiáoshānshuǐwàngjiànxīnmángrán

huākāihuāluòwéijuéxīnniánfēinián

rénshēngbǎisuìhuāzuòlìngrénlián

红葵高花高以妍,清晨方开夕就蔫。

美人迢迢隔山水,可望不见心茫然。

花开花落日复夜,惟觉新年非故年。

人生百岁花一度,何不作乐令人怜。

紅葵高花高以妍,清晨方開夕就蔫。

美人迢迢隔山水,可望不見心茫然。

花開花落日復夜,惟覺新年非故年。

人生百歲花一度,何不作樂令人憐。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

红葵高花高在美,清晨刚开晚上就退色。美人迢迢隔了山水,可以望不见心茫然。花开花落天又连夜,只是觉得新的一年并不是所以年。人生百年花一度,为什么不制作音乐让人可怜。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考紅葵高花高在美,清晨剛開晚上就退色。美人迢迢隔了山水,可以望不見心茫然。花開花落天又連夜,只是覺得新的一年並不是所以年。人生百年花一度,爲什麼不製作音樂讓人可憐。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

红葵高花高在美,清晨刚开晚上就退色。美人迢迢隔了山水,可以望不见心茫然。花开花落天又连夜,只是觉得新的一年并不是所以年。人生百年花一度,为什么不制作音乐让人可怜。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考紅葵高花高在美,清晨剛開晚上就退色。美人迢迢隔了山水,可以望不見心茫然。花開花落天又連夜,只是覺得新的一年並不是所以年。人生百年花一度,爲什麼不製作音樂讓人可憐。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表