别严士元 別嚴士元

bié yán shì yuán

刘长卿 劉長卿

liú zhǎng qīng · táng

标签: 写雨寫雨怀才不遇懷才不遇诗词詩詞送别送別

chūnfēngzhàochéngshuǐguóchūnhányīnqíng

湿shīkànjiànxiánhuāluòtīngshēng

xiéjiāngshàngfānyǐngcǎo绿nánwànqíng

dōngdàoruòféngxiāngshíwènqīngpáojīnshēng

春风倚棹阖闾城,水国春寒阴复晴。

细雨湿衣看不见,闲花落地听无声。

日斜江上孤帆影,草绿湖南万里情。

东道若逢相识问,青袍今已误儒生。

春風倚棹闔閭城,水國春寒陰復晴。

細雨溼衣看不見,閒花落地聽無聲。

日斜江上孤帆影,草綠湖南萬里情。

東道若逢相識問,青袍今已誤儒生。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

水国的天气带着初春的寒意,忽晴忽阴,忽好忽坏;在这春风乍起的日子,我所乘的船停泊在苏州城外。 蒙蒙细雨润湿了衣服,自己却没有注意到;枝上的花朵飘落到地上,听不到声响。 薄暮夕阳下,江上孤帆远去;太湖之南碧草如茵,绵延万里。 或许有朋友会问到我的境遇,请转告他们,我这个一介书生,命途多舛,已被“青袍”所误。水國的天氣帶着初春的寒意,忽晴忽陰,忽好忽壞;在這春風乍起的日子,我所乘的船停泊在蘇州城外。 濛濛細雨潤溼了衣服,自己卻沒有注意到;枝上的花朵飄落到地上,聽不到聲響。 薄暮夕陽下,江上孤帆遠去;太湖之南碧草如茵,綿延萬里。 或許有朋友會問到我的境遇,請轉告他們,我這個一介書生,命途多舛,已被“青袍”所誤。

注释

严士元:吴(今江苏苏州)人,曾任员外郎之职。 倚棹:泊舟,停船。阖闾城:即今江苏的苏州城。相传春秋时伍子胥为吴王阖闾所筑。 “水国”句:一作“水阁天寒暗复晴”,又作“水国春深阴复晴”。春,一作“犹”。 看:一作“人”。 闲花:指野花。 湖:指太湖。情:一作“程”。 东道:一作“君去”。 青袍:又称青衿。唐代贞观四年(630)规定,八品九品官员的官服是青色的。上元元年(674)又规定,八品官员服深青,九品官员服浅青。 已:一作“日”。 儒生:诗人的自称。嚴士元:吳(今江蘇蘇州)人,曾任員外郎之職。 倚棹:泊舟,停船。闔閭城:即今江蘇的蘇州城。相傳春秋時伍子胥爲吳王闔閭所築。 “水國”句:一作“水閣天寒暗復晴”,又作“水國春深陰復晴”。春,一作“猶”。 看:一作“人”。 閒花:指野花。 湖:指太湖。情:一作“程”。 東道:一作“君去”。 青袍:又稱青衿。唐代貞觀四年(630)規定,八品九品官員的官服是青色的。上元元年(674)又規定,八品官員服深青,九品官員服淺青。 已:一作“日”。 儒生:詩人的自稱。

赏析

水国的天气带着初春的寒意,我所乘的船停泊在苏州城外,在这春风乍起的日子,忽晴忽阴,忽好忽坏。细雨湿衣看不见,枝上的花朵飘落到地上,听不到声响。日斜江上孤帆影,太湖之南碧草如茵,绵延万里。东道如果遇上认识问题,我这个一介书生,命途多舛,已被“青袍”所误。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考水國的天氣帶着初春的寒意,我所乘的船停泊在蘇州城外,在這春風乍起的日子,忽晴忽陰,忽好忽壞。細雨溼衣看不見,枝上的花朵飄落到地上,聽不到聲響。日斜江上孤帆影,太湖之南碧草如茵,綿延萬里。東道如果遇上認識問題,我這個一介書生,命途多舛,已被“青袍”所誤。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表