寄张宜 寄張宜
张君于福乐,先进野人也。
曩者吾见之,大惊彼何者。
须眉交苍白,被服必儒雅。
故善殷周间,不居王郑下。
诸士多及门,之子独在野。
食有脱粟饭,出无款段马。
乡闾行虽高,时俗知亦寡。
昨闻修庠序,造士系陶冶。
斯人宜聘起,可以专楚槚。
养贤须勤渠,风教随用舍。
望君万里余,谁谓我心写。
張君於福樂,先進野人也。
曩者吾見之,大驚彼何者。
鬚眉交蒼白,被服必儒雅。
故善殷周間,不居王鄭下。
諸士多及門,之子獨在野。
食有脫粟飯,出無款段馬。
鄉閭行雖高,時俗知亦寡。
昨聞修庠序,造士系陶冶。
斯人宜聘起,可以專楚檟。
養賢須勤渠,風教隨用舍。
望君萬里餘,誰謂我心寫。
分享
译文
张君在福乐之地,是位先前的山野之人。以前我见到他,惊讶于他是什么人。须眉皆已苍老,衣饰必定儒雅。他熟悉殷周之间的礼仪,不愿居于王郑之下。许多士人都来拜访他,而他却独自生活在野外。他吃的只有糙米饭,出门没有高头大马。乡里人虽然尊敬他,但了解他的人却很少。昨天听说他修建学校,培养人才。这个人应该被聘请起来,可以专门从事楚国的教育。培养贤才需要勤奋灌溉,风气教化随着人才的任用与否而变化。望着你远行万里,谁说我的心中没有感慨。張君在福樂之地,是位先前的山野之人。以前我見到他,驚訝於他是什麼人。鬚眉皆已蒼老,衣飾必定儒雅。他熟悉殷周之間的禮儀,不願居於王鄭之下。許多士人都來拜訪他,而他卻獨自生活在野外。他喫的只有糙米飯,出門沒有高頭大馬。鄉里人雖然尊敬他,但瞭解他的人卻很少。昨天聽說他修建學校,培養人才。這個人應該被聘請起來,可以專門從事楚國的教育。培養賢才需要勤奮灌溉,風氣教化隨着人才的任用與否而變化。望着你遠行萬里,誰說我的心中沒有感慨。
注释
1. 须眉:指眉毛。2. 被服:指衣服。3. 儒雅:指文雅。4. 殷周:指商朝和周朝。5. 王郑:指古代的诸侯国。6. 楚槚:指楚国的教育。7. 风教:指风气教化。1. 鬚眉:指眉毛。2. 被服:指衣服。3. 儒雅:指文雅。4. 殷周:指商朝和周朝。5. 王鄭:指古代的諸侯國。6. 楚檟:指楚國的教育。7. 風教:指風氣教化。
赏析
这首诗通过描写张君的生活和品德,表达了对他的敬佩之情。诗中通过对张君的赞美,反映了作者对古代文化和教育的推崇,以及对人才的重视。诗的语言朴实无华,情感真挚,给人以深刻的印象。這首詩通過描寫張君的生活和品德,表達了對他的敬佩之情。詩中通過對張君的讚美,反映了作者對古代文化和教育的推崇,以及對人才的重視。詩的語言樸實無華,情感真摯,給人以深刻的印象。