寄张宜 寄張宜

jì zhāng yí

刘敞 宋代 劉敞 宋代

liú chǎng · sòng dài

标签: 诗词詩詞

zhāngjūnxiānjìnrén

nǎngzhějiànzhījīngzhě

méijiāocāngbáibèi

shànyīnzhōujiānwángzhèngxià

zhūshìduōménzhīzizài

shíyǒutuōfànchūkuǎnduàn

xiāngxíngsuīgāoshízhīguǎ

zuówénxiūxiángzàoshìtáo

rénpìnzhuānchǔjiǎ

yǎngxiánqínfēngjiàosuíyòngshě

wàngjūnwànshuíwèixīnxiě

张君于福乐,先进野人也。

曩者吾见之,大惊彼何者。

须眉交苍白,被服必儒雅。

故善殷周间,不居王郑下。

诸士多及门,之子独在野。

食有脱粟饭,出无款段马。

乡闾行虽高,时俗知亦寡。

昨闻修庠序,造士系陶冶。

斯人宜聘起,可以专楚槚。

养贤须勤渠,风教随用舍。

望君万里余,谁谓我心写。

張君於福樂,先進野人也。

曩者吾見之,大驚彼何者。

鬚眉交蒼白,被服必儒雅。

故善殷周間,不居王鄭下。

諸士多及門,之子獨在野。

食有脫粟飯,出無款段馬。

鄉閭行雖高,時俗知亦寡。

昨聞修庠序,造士系陶冶。

斯人宜聘起,可以專楚檟。

養賢須勤渠,風教隨用舍。

望君萬里餘,誰謂我心寫。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

张君在福乐之地,是位先前的山野之人。以前我见到他,惊讶于他是什么人。须眉皆已苍老,衣饰必定儒雅。他熟悉殷周之间的礼仪,不愿居于王郑之下。许多士人都来拜访他,而他却独自生活在野外。他吃的只有糙米饭,出门没有高头大马。乡里人虽然尊敬他,但了解他的人却很少。昨天听说他修建学校,培养人才。这个人应该被聘请起来,可以专门从事楚国的教育。培养贤才需要勤奋灌溉,风气教化随着人才的任用与否而变化。望着你远行万里,谁说我的心中没有感慨。張君在福樂之地,是位先前的山野之人。以前我見到他,驚訝於他是什麼人。鬚眉皆已蒼老,衣飾必定儒雅。他熟悉殷周之間的禮儀,不願居於王鄭之下。許多士人都來拜訪他,而他卻獨自生活在野外。他喫的只有糙米飯,出門沒有高頭大馬。鄉里人雖然尊敬他,但瞭解他的人卻很少。昨天聽說他修建學校,培養人才。這個人應該被聘請起來,可以專門從事楚國的教育。培養賢才需要勤奮灌溉,風氣教化隨着人才的任用與否而變化。望着你遠行萬里,誰說我的心中沒有感慨。

注释

1. 须眉:指眉毛。2. 被服:指衣服。3. 儒雅:指文雅。4. 殷周:指商朝和周朝。5. 王郑:指古代的诸侯国。6. 楚槚:指楚国的教育。7. 风教:指风气教化。1. 鬚眉:指眉毛。2. 被服:指衣服。3. 儒雅:指文雅。4. 殷周:指商朝和周朝。5. 王鄭:指古代的諸侯國。6. 楚檟:指楚國的教育。7. 風教:指風氣教化。

赏析

这首诗通过描写张君的生活和品德,表达了对他的敬佩之情。诗中通过对张君的赞美,反映了作者对古代文化和教育的推崇,以及对人才的重视。诗的语言朴实无华,情感真挚,给人以深刻的印象。這首詩通過描寫張君的生活和品德,表達了對他的敬佩之情。詩中通過對張君的讚美,反映了作者對古代文化和教育的推崇,以及對人才的重視。詩的語言樸實無華,情感真摯,給人以深刻的印象。

← 返回诗文列表