邴原泣学 邴原泣學
邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。
师曰:“童子何泣?
”原曰:“孤者易伤,贫者易感。
夫书者,凡得学者,有亲也。
一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。
”师恻然曰:“欲书可耳!
”原曰:“无钱资。
”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。
”于是遂就书。
一冬之间,诵《孝经》《论语》。
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。
師曰:“童子何泣?
”原曰:“孤者易傷,貧者易感。
夫書者,凡得學者,有親也。
一則願其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。
”師惻然曰:“欲書可耳!
”原曰:“無錢資。
”師曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求資也。
”於是遂就書。
一冬之間,誦《孝經》《論語》。
分享
译文
一 邴原小的时候就失去父亲,几岁时,经过书塾时就开始哭,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭?”邴原回答说:“失去了父母的人容易悲伤,穷人容易感伤。凡是能够读书的人,都是一些有父母的孩子。我第一羡慕他们有父母亲,第二羡慕他们能够上学。内心感到十分悲伤,所以就哭了。”塾师听了邴原的话,同情他说:“(你)想要读书,就去读吧!”邴原说:“(我)没有钱交学费。”,塾师于是对他说:“如果你真有这个志向,我就把你当成我的徒弟,不收你学费。”邴原从此就入了学读书。一个冬天过去了,邴原就会背《孝经》《论语》了。一 邴原小的時候就失去父親,幾歲時,經過書塾時就開始哭,書塾的老師問他說:“孩子,你爲什麼哭?”邴原回答說:“失去了父母的人容易悲傷,窮人容易感傷。凡是能夠讀書的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學。內心感到十分悲傷,所以就哭了。”塾師聽了邴原的話,同情他說:“(你)想要讀書,就去讀吧!”邴原說:“(我)沒有錢交學費。”,塾師於是對他說:“如果你真有這個志向,我就把你當成我的徒弟,不收你學費。”邴原從此就入了學讀書。一個冬天過去了,邴原就會背《孝經》《論語》了。
注释
书舍:书塾。 中心:内心里。 恻然:怜悯,同情。 国士:国家杰出的人才。 就学:开始学习。 何以:为什么。 少孤:年少失去父亲。 就书:上书塾(读书)。 孤:幼年丧失父母。 过:经过。 泣:小声哭。 恻:心中悲伤。 亲:父母。 羡:羡慕。 其:他们,指代书舍里的学生。 得:能够。 中心:内心里 感:伤感。 伤:悲哀。 苟:如果,要是。 愿:仰慕。 书:学习。 徒:白白的,此处指不收费。 资:费用。 遂:就。 卒:终于是。 诵:背诵。 就:靠近,此处指就书,即上学。 凡:凡是。 以:用。 故:原因;缘由。書舍:書塾。 中心:內心裏。 惻然:憐憫,同情。 國士:國家傑出的人才。 就學:開始學習。 何以:爲什麼。 少孤:年少失去父親。 就書:上書塾(讀書)。 孤:幼年喪失父母。 過:經過。 泣:小聲哭。 惻:心中悲傷。 親:父母。 羨:羨慕。 其:他們,指代書舍裏的學生。 得:能夠。 中心:內心裏 感:傷感。 傷:悲哀。 苟:如果,要是。 願:仰慕。 書:學習。 徒:白白的,此處指不收費。 資:費用。 遂:就。 卒:終於是。 誦:背誦。 就:靠近,此處指就書,即上學。 凡:凡是。 以:用。 故:原因;緣由。
赏析
邴原少孤,几岁的时候,过书放而哭。老师说:“你为什么在这儿哭?”他说:“我是容易受伤,贫穷的人易感。丈夫写的,凡是能够学习的人,有关系。一则希望他不孤独,二是羡慕他们能够学习,心中伤感,所以哭了。”老师很同情地说:“我想书罢了!”他说:“没有钱读书。”老师说:“孩子们如果有志,我们相互教,不求给的。”于是就写信。一个冬天,诵读《孝经》、《论语》。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考邴原少孤,幾歲的時候,過書放而哭。老師說:“你爲什麼在這兒哭?”他說:“我是容易受傷,貧窮的人易感。丈夫寫的,凡是能夠學習的人,有關係。一則希望他不孤獨,二是羨慕他們能夠學習,心中傷感,所以哭了。”老師很同情地說:“我想書罷了!”他說:“沒有錢讀書。”老師說:“孩子們如果有志,我們相互教,不求給的。”於是就寫信。一個冬天,誦讀《孝經》、《論語》。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考