杜工部蜀中离席 杜工部蜀中離席

dù gōng bù shǔ zhōng lí xí

李商隐 李商隱

lǐ shāng yǐn · táng

标签: 宴会宴會忧国忧民憂國憂民离别離別诗词詩詞

rénshēngchùqún

shìgànzànfēn

xuělǐngwèiguītiānwài使shǐsōngzhōuyóuzhù殿diànqiánjūn

zuòzhōngzuìyánxǐngjiāngshàngqíngyúnyún

měijiǔchéngdōukānsònglǎodāngréngshìzhuówénjūn

人生何处不离群?

世路干戈惜暂分。

雪岭未归天外使,松州犹驻殿前军。

座中醉客延醒客,江上晴云杂雨云。

美酒成都堪送老,当垆仍是卓文君。

人生何處不離羣?

世路干戈惜暫分。

雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍。

座中醉客延醒客,江上晴雲雜雨雲。

美酒成都堪送老,當壚仍是卓文君。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

人生在世,哪里没有与朋友的离别?在战乱年代,短暂的分离也让人依依惜别。 远处雪岭那边朝廷的使臣还稽留天外未归,近处松州一带也还驻扎着朝廷的军队。 座中的醉客们邀请我这清醒的人喝酒,而江水上空明亮的云夹杂着浓黑的雨云,变幻不定,就像现今的社会局势动荡不安。 已经老大无成了,在这成都里面的美酒还真可以用来度过晚年,更何况有像 卓文君 这样的美女当垆卖酒。人生在世,哪裏沒有與朋友的離別?在戰亂年代,短暫的分離也讓人依依惜別。 遠處雪嶺那邊朝廷的使臣還稽留天外未歸,近處松州一帶也還駐紮着朝廷的軍隊。 座中的醉客們邀請我這清醒的人喝酒,而江水上空明亮的雲夾雜着濃黑的雨雲,變幻不定,就像現今的社會局勢動盪不安。 已經老大無成了,在這成都裏面的美酒還真可以用來度過晚年,更何況有像 卓文君 這樣的美女當壚賣酒。

注释

1、杜工部:即 杜甫 。因杜甫被授有检校工部员外郎官衔,因此人称杜工部。这里表明是模仿杜诗风格,因而以“蜀中离席”为题。 2、离群:分别。《礼记·檀弓》:“吾离群而索居,亦已久矣。” 3、雪岭:即大雪山,一名蓬婆山,主峰名贡嘎山,在今四川西部康定县境内,其支脉绵延于四川西部,被称为大雪山脉。唐时为唐与吐蕃边境。杜甫《岁暮》:“烟尘犯雪岭,鼓角动江城。”又《严公厅宴同咏蜀道画图得空字》:“剑阁星桥北,松州雪岭东。” 4、天外使:唐朝往来吐蕃的使者。 5、松州:唐设松州都督府,属剑南道,治下所辖地面颇广,治所在今四川省阿坝藏族自治州内。因西邻吐蕃国,是唐朝西南边塞,故长有军队驻守。 6、殿前军:本指禁卫军,此借指戍守西南边陲的唐朝军队。 7、延:请,劝。 8、醒客:指作者自己。 9、晴云杂雨云:明亮的晴云夹杂着雨云,这里是比喻边境军事的形势变幻不定。 10、送老:度过晚年。 11、当垆:面对酒垆,指卖酒者。 12、卓文君:汉代女子,因与 司马相如 相爱而被逐出家门,而后卓文君在临邛(qióng)亲自当垆卖酒。此处用卓文君喻指卖酒的女子。 参考资料: 1、 李志敏.《唐诗名篇鉴赏 超值珍藏版》.北京市:京华出版社,2011.05:314-315 2、 杨佐义.《全唐诗精选译注》.长春市:长春出版社,2000.01.:496-4971、杜工部:即 杜甫 。因杜甫被授有檢校工部員外郎官銜,因此人稱杜工部。這裏表明是模仿杜詩風格,因而以“蜀中離席”爲題。 2、離羣:分別。《禮記·檀弓》:“吾離羣而索居,亦已久矣。” 3、雪嶺:即大雪山,一名蓬婆山,主峯名貢嘎山,在今四川西部康定縣境內,其支脈綿延於四川西部,被稱爲大雪山脈。唐時爲唐與吐蕃邊境。杜甫《歲暮》:“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。”又《嚴公廳宴同詠蜀道畫圖得空字》:“劍閣星橋北,松州雪嶺東。” 4、天外使:唐朝往來吐蕃的使者。 5、松州:唐設松州都督府,屬劍南道,治下所轄地面頗廣,治所在今四川省阿壩藏族自治州內。因西鄰吐蕃國,是唐朝西南邊塞,故長有軍隊駐守。 6、殿前軍:本指禁衛軍,此借指戍守西南邊陲的唐朝軍隊。 7、延:請,勸。 8、醒客:指作者自己。 9、晴雲雜雨雲:明亮的晴雲夾雜着雨雲,這裏是比喻邊境軍事的形勢變幻不定。 10、送老:度過晚年。 11、當壚:面對酒壚,指賣酒者。 12、卓文君:漢代女子,因與 司馬相如 相愛而被逐出家門,而後卓文君在臨邛(qióng)親自當壚賣酒。此處用卓文君喻指賣酒的女子。 參考資料: 1、 李志敏.《唐詩名篇鑑賞 超值珍藏版》.北京市:京華出版社,2011.05:314-315 2、 楊佐義.《全唐詩精選譯註》.長春市:長春出版社,2000.01.:496-497

赏析

作者:佚名 宣宗大中五年(公元851年),东川节度使柳仲郢辟 李商隐 为节度使府书记、检校工部郎中,直到大中六年(公元852年)春天,事毕,李商隐即将返回梓州,于是在临行饯别的宴席上写了此诗。 参考资料: 1、 陈永正.《古代文史名著选译·李商隐诗选译》.南京市:凤凰出版社,2011.05:111 作者:佚名 李商隐 此诗继承了 杜甫 诗的风格,把时事引入传统的酬赠之作,恢复并发展了杜甫七律感时伤世和忧国忧民这种诗歌风格。 诗歌一开头就是一个反诘句:“人生何处不离群?世路干戈惜暂分。”这句的前半句泛言人生离别的普遍和平常,让读者在诘问中有所思考:人生有多少悲欢离合,个人的命运又是怎样身不由己。诗人虽然有着无尽的感叹,但是调子并不悲伤。细细体味,诗中还隐含着这样的意思:既然人生离别在所难免,不如以旷达处之。后半句笔锋一转,转到“世路干戈”这个大背景上,道出在干戈中离别的沉重感伤,思路跳跃奔腾,“大开大合,矫健绝伦”。如此读来,不仅曲折顿挫、气势雄放,而且自然地引出下文的伤时感世之情,可谓落笔不凡。 “雪岭未归天外使,松州犹驻殿前军”,这两句紧承上文的“世路干戈”,写出了当前的动荡局势。当时唐王朝和吐蕃、党项经常发生边境争夺战争,朝廷屡派使者处理边境事宜,局势紧张,动荡不安。然而诗人并未将剑拔弩张的战争场景白描出来,而是从侧面含蓄地指出时局的纷乱:使者久久未得回归,可见矛盾一直没有得到解决,局势非常不稳定;而边境处有大军驻扎,也足以想象局势的一触即发。这两句诗气象阔大,感慨深沉,不仅简洁醒目地勾勒出西北边境历年战乱的紧张局面,更饱含着诗人无限忧国伤时之情。 “座中醉客延醒客,江上晴云杂雨云”,这两句从时事转入眼前:宴席上,醉客不断地向醒客敬酒;远处的江面上,晴云夹杂着雨云,也不知道天气会如何。看着人们只顾互相劝酒,诗人不免感慨万端。诗人用“醉客"来指饯行席上的醉者,同时暗喻其为浑浑噩噩、不关心国事的庸碌之辈。此处是暗用了《楚辞·渔父》 屈原 的诗句:“举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒。”此时此刻,有谁能够理解自己忧国伤乱的心情呢,这些忧虑只能自己慢慢地咀嚼了。“晴云”、“雨云”也不仅仅是指天气的变幻不定,更是比喻社会局势的动荡不安,透露出诗人的无限忧虑。该句中“醉客”对“醒客”,“晴云”对“雨云”,不仅造句工整巧妙,富有音韵之美,更是运用了一语双关的修辞手法,因此显得意义丰厚。除此以外,这还是“当句对”,即不但上下旬互相对仗,而且每句当中又自为对仗。这种手法始创于杜甫,如杜甫《闻官军收河南河北》的“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”。但成熟、定型却在李商隐,他的诗歌中有大量的类似之作,如“纵使有花兼有月,可堪无酒又无人”,“池光不定花光乱,日气初涵露气干”等,都用了这种手法。 “美酒成都堪送老,当垆仍是 卓文君 ”,末联紧扣“蜀中离席”的诗题,话题仍回到饯别。有人说这是主人留客之语,如此美好的成都生活,何忍远离。但是实则“美酒”、“卓文君”这些陈述,看似宽慰或向往美好的生活,却是反衬诗人生活漂泊,家国无依的沉重心情。同时又暗指时事堪悲,一些人却沉迷于于酒色,流连忘返,着实让人不齿。从表面看是赞美,但实际上蕴含着诗人对“醉客”的婉讽。另外,在最后一句中用上卓文君这个典故,也隐约表达了诗人希望在仕途上被重用的思想感情。 全诗看来,诗歌体现了李商隐关怀国事,忧虑时局的政治热情。诗人以矫健凄婉的笔力表达了一种深沉凝重的思想。诗歌的艺术也颇显精密,世路干戈,朋友离别是总起,下面写“干戈”而感伤时势,接着写“离群”而感伤别离,结尾却因浓重的忧时情怀而超越了个人的离群之别。全诗脉络精细,变化重重,颇具韵味。这也是李商隐极意学习杜诗的地方。 王安石 曾指出,唐朝人学习杜甫而真正得到杜诗神韵的就只有李商隐一人而已。李商隐在该诗中把时事之感融人酬答唱和之中,将抒情、叙事紧紧融合在一起,气势宏大,情韵深厚,笔力雄健,结构上参差错落,富于变化。诗的风格沉郁顿挫,苍劲雄迈,与杜甫晚年的七律,如《恨别》、《登楼》、《秋兴八首》等诗很相近,而与诗人描写爱情的《无题》那种隐微幽深、凄婉动情的风格大有不同。不过,李商隐此诗,并非单纯的模拟,更有自己的特色,诗歌中融入了较多的个人身世之感。其体情之入骨,用情之深挚,是他一以贯之的风格。 参考资料: 1、 武略.《中国古典诗词精品赏读 李商隐》.北京市:五洲传播出版社,2005.10:91-93作者:佚名 宣宗大中五年(公元851年),東川節度使柳仲郢闢 李商隱 爲節度使府書記、檢校工部郎中,直到大中六年(公元852年)春天,事畢,李商隱即將返回梓州,於是在臨行餞別的宴席上寫了此詩。 參考資料: 1、 陳永正.《古代文史名著選譯·李商隱詩選譯》.南京市:鳳凰出版社,2011.05:111 作者:佚名 李商隱 此詩繼承了 杜甫 詩的風格,把時事引入傳統的酬贈之作,恢復並發展了杜甫七律感時傷世和憂國憂民這種詩歌風格。 詩歌一開頭就是一個反詰句:“人生何處不離羣?世路干戈惜暫分。”這句的前半句泛言人生離別的普遍和平常,讓讀者在詰問中有所思考:人生有多少悲歡離合,個人的命運又是怎樣身不由己。詩人雖然有着無盡的感嘆,但是調子並不悲傷。細細體味,詩中還隱含着這樣的意思:既然人生離別在所難免,不如以曠達處之。後半句筆鋒一轉,轉到“世路干戈”這個大背景上,道出在干戈中離別的沉重感傷,思路跳躍奔騰,“大開大合,矯健絕倫”。如此讀來,不僅曲折頓挫、氣勢雄放,而且自然地引出下文的傷時感世之情,可謂落筆不凡。 “雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍”,這兩句緊承上文的“世路干戈”,寫出了當前的動盪局勢。當時唐王朝和吐蕃、党項經常發生邊境爭奪戰爭,朝廷屢派使者處理邊境事宜,局勢緊張,動盪不安。然而詩人並未將劍拔弩張的戰爭場景白描出來,而是從側面含蓄地指出時局的紛亂:使者久久未得迴歸,可見矛盾一直沒有得到解決,局勢非常不穩定;而邊境處有大軍駐紮,也足以想象局勢的一觸即發。這兩句詩氣象闊大,感慨深沉,不僅簡潔醒目地勾勒出西北邊境歷年戰亂的緊張局面,更飽含着詩人無限憂國傷時之情。 “座中醉客延醒客,江上晴雲雜雨雲”,這兩句從時事轉入眼前:宴席上,醉客不斷地向醒客敬酒;遠處的江面上,晴雲夾雜着雨雲,也不知道天氣會如何。看着人們只顧互相勸酒,詩人不免感慨萬端。詩人用“醉客"來指餞行席上的醉者,同時暗喻其爲渾渾噩噩、不關心國事的庸碌之輩。此處是暗用了《楚辭·漁父》 屈原 的詩句:“舉世皆濁而我獨清,衆人皆醉而我獨醒。”此時此刻,有誰能夠理解自己憂國傷亂的心情呢,這些憂慮只能自己慢慢地咀嚼了。“晴雲”、“雨雲”也不僅僅是指天氣的變幻不定,更是比喻社會局勢的動盪不安,透露出詩人的無限憂慮。該句中“醉客”對“醒客”,“晴雲”對“雨雲”,不僅造句工整巧妙,富有音韻之美,更是運用了一語雙關的修辭手法,因此顯得意義豐厚。除此以外,這還是“當句對”,即不但上下旬互相對仗,而且每句當中又自爲對仗。這種手法始創於杜甫,如杜甫《聞官軍收河南河北》的“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”。但成熟、定型卻在李商隱,他的詩歌中有大量的類似之作,如“縱使有花兼有月,可堪無酒又無人”,“池光不定花光亂,日氣初涵露氣幹”等,都用了這種手法。 “美酒成都堪送老,當壚仍是 卓文君 ”,末聯緊扣“蜀中離席”的詩題,話題仍回到餞別。有人說這是主人留客之語,如此美好的成都生活,何忍遠離。但是實則“美酒”、“卓文君”這些陳述,看似寬慰或嚮往美好的生活,卻是反襯詩人生活漂泊,家國無依的沉重心情。同時又暗指時事堪悲,一些人卻沉迷於於酒色,流連忘返,着實讓人不齒。從表面看是讚美,但實際上蘊含着詩人對“醉客”的婉諷。另外,在最後一句中用上卓文君這個典故,也隱約表達了詩人希望在仕途上被重用的思想感情。 全詩看來,詩歌體現了李商隱關懷國事,憂慮時局的政治熱情。詩人以矯健悽婉的筆力表達了一種深沉凝重的思想。詩歌的藝術也頗顯精密,世路干戈,朋友離別是總起,下面寫“干戈”而感傷時勢,接着寫“離羣”而感傷別離,結尾卻因濃重的憂時情懷而超越了個人的離羣之別。全詩脈絡精細,變化重重,頗具韻味。這也是李商隱極意學習杜詩的地方。 王安石 曾指出,唐朝人學習杜甫而真正得到杜詩神韻的就只有李商隱一人而已。李商隱在該詩中把時事之感融人酬答唱和之中,將抒情、敘事緊緊融合在一起,氣勢宏大,情韻深厚,筆力雄健,結構上參差錯落,富於變化。詩的風格沉鬱頓挫,蒼勁雄邁,與杜甫晚年的七律,如《恨別》、《登樓》、《秋興八首》等詩很相近,而與詩人描寫愛情的《無題》那種隱微幽深、悽婉動情的風格大有不同。不過,李商隱此詩,並非單純的模擬,更有自己的特色,詩歌中融入了較多的個人身世之感。其體情之入骨,用情之深摯,是他一以貫之的風格。 參考資料: 1、 武略.《中國古典詩詞精品賞讀 李商隱》.北京市:五洲傳播出版社,2005.10:91-93

← 返回诗文列表