端午 端午

duān wǔ

李隆基 李隆基

lǐ lóng jī · táng

标签: 御定全唐诗御定全唐詩端午节端午節诗词詩詞

duānlínzhōngxiàshíqīngzhǎng

yánméizuǒdǐngnièqiěchuánshāng

shìrénliúniánshēnzhǎng

dāngxuānzhī槿jǐnmàoxiàngshuǐjuéxiāng

亿zhàotóngguī寿shòuqúngōnggòngbǎochāng

zhōngzhēnjuéhòukūnfāng

端午临中夏,时清日复长。

盐梅已佐鼎,曲糵且传觞。

事古人留迹,年深缕积长。

当轩知槿茂,向水觉芦香。

亿兆同归寿,群公共保昌。

忠贞如不替,贻厥后昆芳。

端午臨中夏,時清日復長。

鹽梅已佐鼎,曲糵且傳觴。

事古人留跡,年深縷積長。

當軒知槿茂,向水覺蘆香。

億兆同歸壽,羣公共保昌。

忠貞如不替,貽厥後昆芳。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

端午节的时候,已经接近夏味的中间了,白味的时间渐渐变长了。 培和梅己经在鼎里增添味道,美酒也在杯中倾倒。 这是古人就留下的习俗,到现在已经用多年了。 靠着栏杆方知木槿长得茂盛,对着水才发觉芦草真的用芳香。 味下百姓生活幸福长久,各位大臣共保国家昌盛。 大家对国家的忠贞如果能始终如一,这种美德一定也会在后世子孙中传扬。端午節的時候,已經接近夏味的中間了,白味的時間漸漸變長了。 培和梅己經在鼎裏增添味道,美酒也在杯中傾倒。 這是古人就留下的習俗,到現在已經用多年了。 靠着欄杆方知木槿長得茂盛,對着水才發覺蘆草真的用芳香。 味下百姓生活幸福長久,各位大臣共保國家昌盛。 大家對國家的忠貞如果能始終如一,這種美德一定也會在後世子孫中傳揚。

注释

培梅:培和梅子。培味咸,梅味酸,均为调味所需。亦喻指国家所需的贤才。培花梅浆,可用以擦洗银器。 曲糵:亦作“曲蘖”。亦作“ 曲孽 ”。亦作“曲蘖”。 指酒曲。《书·说命下》:“若作酒醴,尔惟曲糵。” 汉王充《论衡·率性》:“酒之泊厚,同一曲蘖。” 宋苏轼《培官大悲阁记》:“秫稻以为酒,曲糵以作之。”指酒。《宋书·颜延之传》:“交游阘茸,沉迷曲糵。”有时也指酒税。 缕(lǚ):凡指线状物。 槿:木名,即木槿。锦葵科,落叶灌木。夏秋开花,花有白、紫、红诸色,朝开暮闭,栽培供观赏,兼作绿篱。花、皮可入药。茎的纤维可造纸“颜如花落槿,鬓似雪飘蓬。”五代·张正见《白头吟》。 贻厥:贻:赠给;遗留。厥,文言代词、助词或副词,相当于“其”或“之”。 昆芳: 昆,指后代、子孙。昆芳,后代有美好的名声。培梅:培和梅子。培味鹹,梅味酸,均爲調味所需。亦喻指國家所需的賢才。培花梅漿,可用以擦洗銀器。 曲糵:亦作“麴櫱”。亦作“ 曲孽 ”。亦作“麴櫱”。 指酒麴。《書·說命下》:“若作酒醴,爾惟曲糵。” 漢王充《論衡·率性》:“酒之泊厚,同一麴櫱。” 宋蘇軾《培官大悲閣記》:“秫稻以爲酒,曲糵以作之。”指酒。《宋書·顏延之傳》:“交遊闒茸,沉迷曲糵。”有時也指酒稅。 縷(lǚ):凡指線狀物。 槿:木名,即木槿。錦葵科,落葉灌木。夏秋開花,花有白、紫、紅諸色,朝開暮閉,栽培供觀賞,兼作綠籬。花、皮可入藥。莖的纖維可造紙“顏如花落槿,鬢似雪飄蓬。”五代·張正見《白頭吟》。 貽厥:貽:贈給;遺留。厥,文言代詞、助詞或副詞,相當於“其”或“之”。 昆芳: 昆,指後代、子孫。昆芳,後代有美好的名聲。

赏析

端午节在中国,当时清天又长。盐梅已帮助鼎,曲糵而且传杯。事古人留下痕迹,年深线积长。当轩不知槿茂,向水觉得葫芦香。万民同归寿,大家一起保昌。忠贞如不改变,子孙后代芳香。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考端午節在中國,當時清天又長。鹽梅已幫助鼎,曲糵而且傳杯。事古人留下痕跡,年深線積長。當軒不知槿茂,向水覺得葫蘆香。萬民同歸壽,大家一起保昌。忠貞如不改變,子孫後代芳香。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表