吊古战场文 弔古戰場文

diào gǔ zhàn chǎng wén

李华 李華

lǐ huá · táng

标签: 古文观止古文觀止吊古伤今弔古傷今忧国忧民憂國憂民战争戰爭诗词詩詞

hàohàopíngshāyínxiòngjiànrén

shuǐyíngdàiqúnshānjiūfēn

àncǎncuìfēngbēixūn

péngduàncǎolǐnruòshuāngchén

niǎofēixiàshòudìngwángqún

tíngzhǎnggàoyuēzhànchǎngchángsānjūn

wǎngwǎngguǐtiānyīnwén

shāngxīnzāi

qínhàn

jiāngjìndài

wénwèiyáoshùjīnghánzhào

wànbēnzǒuliánniánbào

shācǎochénbīng

kuòtiānzhǎngzhīguī

shēnfēngrènshuí

qínhànérháiduōshìzhōngzhōuhàoshìzhī

chēngróngxiàkàngwángshī

wénjiàoshīxuānchényòng

bīngyǒurénwángdàokuòérwèi

xiǎngběifēngzhènbīng便biàn

zhǔjiāngjiāoménshòuzhàn

shùmáochuānhuíliàn

zhòngxīnhàiwēizūnmìngjiàn

穿chuānjīngshāmiànzhǔxiāngshānchuānzhènxuàn

shēngjiāngshìbēngléidiàn

zhìruòqióngyīnnínglǐnlièhǎixuěméijìngjiānbīngzài

zhìniǎoxiūcháozhēngchíchú

zēngkuàngwēnduòzhǐliè

dānghántiānjiǎqiángpínglíngshāxiāngjiǎn

jìngjiézhònghénggōngshì

dōuwèixīnjiàngjiāngjūnméi

shīgǎngzhīànxuèmǎnzhǎngchéngzhī

guìjiàntóngwèi

shèngyánzāi

shuāijǐnshǐjǐnxiánjuébáirènjiāobǎodāozhéliǎngjūnshēngjué

jiàngzāizhōngshēn

zhànzāibàoshā

niǎoshēngshānzhèngzhǎngfēng

húnjiétiānchénchénguǐshényún

guāngháncǎoduǎnyuèshuāngbái

shāngxīncǎnyǒushì

wénzhīyòngzhàolínkāiqiāndùntáoxiōng

hànqīngtiānxiàcáidān

rènrénérzàiduō

zhōuzhúxiǎnyǔnběizhìtàiyuán

chéngshuòfāngquánshīérhái

yǐnzhìxūnqiěxián

jūnchénzhījiān

qínzhǎngchéngjìnghǎiwèiguān

shēngmínwànzhūyīn

hànxiōngsuīyīnshānzhěnháibiàngōnghuàn

cāngcāngzhēngmínshuí

xiépěngwèi寿shòu

shuíxiōng

shǒu

shuí

bīnyǒu

shēngēnshāzhījiù

cúnméijiāwénzhī

rénhuòyǒuyánjiāngxìnjiāng

yuānyuānxīnmèijiànzhī

diànqīngshāngwàngtiān

tiānwèichóucǎobēi

diàozhìjīnghún

yǒuxiōngniánrénliú

shímìng

cóng

wèizhīnài

shǒuzài

浩浩乎,平沙无垠,夐不见人。

河水萦带,群山纠纷。

黯兮惨悴,风悲日曛。

蓬断草枯,凛若霜晨。

鸟飞不下,兽铤亡群。

亭长告余曰:“此古战场也,常覆三军。

往往鬼哭,天阴则闻。

”伤心哉!

秦欤汉欤?

将近代欤?

吾闻夫齐魏徭戍,荆韩召募。

万里奔走,连年暴露。

沙草晨牧,河冰夜渡。

地阔天长,不知归路。

寄身锋刃,腷臆谁愬?

秦汉而还,多事四夷,中州耗斁,无世无之。

古称戎夏,不抗王师。

文教失宣,武臣用奇。

奇兵有异于仁义,王道迂阔而莫为。

呜呼噫嘻!

吾想夫北风振漠,胡兵伺便。

主将骄敌,期门受战。

野竖旄旗,川回组练。

法重心骇,威尊命贱。

利镞穿骨,惊沙入面,主客相搏,山川震眩。

声析江河,势崩雷电。

至若穷阴凝闭,凛冽海隅,积雪没胫,坚冰在须。

鸷鸟休巢,征马踟蹰。

缯纩无温,堕指裂肤。

当此苦寒,天假强胡,凭陵杀气,以相剪屠。

径截辎重,横攻士卒。

都尉新降,将军复没。

尸踣巨港之岸,血满长城之窟。

无贵无贱,同为枯骨。

可胜言哉!

鼓衰兮力尽,矢尽兮弦绝,白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决。

降矣哉,终身夷狄;

战矣哉,骨暴沙砾。

鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅。

魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂。

日光寒兮草短,月色苦兮霜白。

伤心惨目,有如是耶!

吾闻之:牧用赵卒,大破林胡,开地千里,遁逃匈奴。

汉倾天下,财殚力痡。

任人而已,岂在多乎!

周逐猃狁,北至太原。

既城朔方,全师而还。

饮至策勋,和乐且闲。

穆穆棣棣,君臣之间。

秦起长城,竟海为关。

荼毒生民,万里朱殷。

汉击匈奴,虽得阴山,枕骸徧野,功不补患。

苍苍蒸民,谁无父母?

提携捧负,畏其不寿。

谁无兄弟?

如足如手。

谁无夫妇?

如宾如友。

生也何恩,杀之何咎?

其存其没,家莫闻知。

人或有言,将信将疑。

悁悁心目,寤寐见之。

布奠倾觞,哭望天涯。

天地为愁,草木凄悲。

吊祭不至,精魂无依。

必有凶年,人其流离。

呜呼噫嘻!

时耶命耶?

从古如斯!

为之奈何?

守在四夷。

浩浩乎,平沙無垠,夐不見人。

河水縈帶,羣山糾紛。

黯兮慘悴,風悲日曛。

蓬斷草枯,凜若霜晨。

鳥飛不下,獸鋌亡羣。

亭長告餘曰:“此古戰場也,常覆三軍。

往往鬼哭,天陰則聞。

”傷心哉!

秦歟漢歟?

將近代歟?

吾聞夫齊魏徭戍,荊韓召募。

萬里奔走,連年暴露。

沙草晨牧,河冰夜渡。

地闊天長,不知歸路。

寄身鋒刃,腷臆誰愬?

秦漢而還,多事四夷,中州耗斁,無世無之。

古稱戎夏,不抗王師。

文教失宣,武臣用奇。

奇兵有異於仁義,王道迂闊而莫爲。

嗚呼噫嘻!

吾想夫北風振漠,胡兵伺便。

主將驕敵,期門受戰。

野豎旄旗,川回組練。

法重心駭,威尊命賤。

利鏃穿骨,驚沙入面,主客相搏,山川震眩。

聲析江河,勢崩雷電。

至若窮陰凝閉,凜冽海隅,積雪沒脛,堅冰在須。

鷙鳥休巢,征馬踟躕。

繒纊無溫,墮指裂膚。

當此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣,以相剪屠。

徑截輜重,橫攻士卒。

都尉新降,將軍覆沒。

屍踣巨港之岸,血滿長城之窟。

無貴無賤,同爲枯骨。

可勝言哉!

鼓衰兮力盡,矢盡兮弦絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮生死決。

降矣哉,終身夷狄;

戰矣哉,骨暴沙礫。

鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風淅淅。

魂魄結兮天沉沉,鬼神聚兮雲冪冪。

日光寒兮草短,月色苦兮霜白。

傷心慘目,有如是耶!

吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開地千里,遁逃匈奴。

漢傾天下,財殫力痡。

任人而已,豈在多乎!

周逐獫狁,北至太原。

既城朔方,全師而還。

飲至策勳,和樂且閒。

穆穆棣棣,君臣之間。

秦起長城,竟海爲關。

荼毒生民,萬里朱殷。

漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸徧野,功不補患。

蒼蒼蒸民,誰無父母?

提攜捧負,畏其不壽。

誰無兄弟?

如足如手。

誰無夫婦?

如賓如友。

生也何恩,殺之何咎?

其存其沒,家莫聞知。

人或有言,將信將疑。

悁悁心目,寤寐見之。

布奠傾觴,哭望天涯。

天地爲愁,草木悽悲。

弔祭不至,精魂無依。

必有凶年,人其流離。

嗚呼噫嘻!

時耶命耶?

從古如斯!

爲之奈何?

守在四夷。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

广大辽阔的无边无际的旷野啊,极目远望看不到人影。河水弯曲得像带子一般,远处无数的山峰交错在一起。一片阴暗凄凉的景象:寒风悲啸,日色昏黄,飞蓬折断,野草枯萎,寒气凛冽犹如降霜的冬晨。鸟儿飞过也不肯落下,离群的野兽奔窜而过。亭长告诉我说:“这儿就是古代的战场,曾经全军覆没。每逢阴天就会听到有鬼哭的声音。真令人伤心啊!这是秦朝、汉朝,还是近代的事情呢? 我听说战国时期,齐魏征集壮丁服役,楚韩募集兵员备战。士兵们奔走万里边疆,年复一年暴露在外,早晨寻找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉结冰的河流。地远天长,不知道哪里是归家的道路。性命寄托于刀枪之间,苦闷的心情向谁倾诉?自从秦汉以来,四方边境上战争频繁,中原地区的损耗破坏,也无时不有。古时称说,外夷中夏,都不和帝王的军队为敌;后来不再宣扬礼乐教化,武将们就使用奇兵诡计。奇兵不符合仁义道德,王道被认为迂腐不切实际,谁也不去实行。 唉哟哟!我想像北风摇撼着沙漠,胡兵乘机来袭。主将骄傲轻敌,敌兵已到营门才仓卒接战。原野上竖起各种战旗,河谷地奔驰着全副武装的士兵。严峻的军法使人心惊胆战,当官的威权重大,士兵的性命微贱。锋利的箭镞穿透骨头,飞扬的沙粒直扑人面。敌我两军激烈搏斗,山川也被震得头昏眼花。声势之大,足以使江河分裂,雷电奔掣。何况正值极冬,空气凝结,天地闭塞,寒气凛冽的翰海边上,积雪陷没小腿,坚冰冻住胡须。凶猛的鸷鸟躲在巢里休息,惯战的军马也徘徊不前。绵衣毫无暖气,人冻得手指掉落,肌肤开裂。在这苦寒之际,老天假借强大的胡兵之手,凭仗寒冬肃杀之气,来斩伐屠戮我们的士兵,半途中截取军用物资,拦腰冲断士兵队伍。都尉刚刚投降,将军又复战死。尸体僵仆在大港沿岸,鲜血淌满了长城下的窟穴。无论高贵或是卑贱,同样成为枯骨。说不完的凄惨哟!鼓声微弱啊,战士已经精疲力竭;箭已射尽啊,弓弦也断绝。白刃相交肉搏啊,宝刀已折断;两军迫近啊,以生死相决。投降吧?终身将沦于异族;战斗吧?尸骨将暴露于沙砾!鸟儿无声啊群山沉寂,漫漫长夜啊悲风淅淅,阴魂凝结啊天色昏暗,鬼神聚集啊阴云厚积。日光惨淡啊映照着短草,月色凄苦啊笼罩着白霜。人间还有像这样令人伤心惨目的景况吗? 我听说过,李牧统率赵国的士兵,大破林胡的入侵,开辟疆土千里,匈奴望风远逃。而汉朝倾全国之力和匈奴作战,反而民穷财尽,国力削弱。关键是任人得当,哪在于兵多呢!周朝驱逐猃狁,一直追到太原,在北方筑城防御,尔后全军凯旋回京,在宗庙举行祭祀和饮宴,记功授爵,大家和睦愉快而又安适。君臣之间,端庄和蔼,恭敬有礼。而秦朝修筑长城,直到海边都建起关塞,残害了无数的人民,鲜血把万里大地染成了赤黑;汉朝出兵攻击匈奴,虽然占领了阴山,但阵亡将士骸骨遍野,互相枕藉,实在是得不偿失。 苍天所生众多的人民,谁没有父母?父母对自己的孩子从小拉扯带领,抱着背着,唯恐他们夭折。谁没有亲如手足的兄弟?谁没有相敬如宾友的妻子?他们活着受过什么恩惠?又犯了什么罪过而遭杀害?他们的生死存亡,家中无从知道;即使听到有人传讯,也是疑信参半。整日忧愁郁闷,夜间音容入梦。不得已只好陈列祭品,酹酒祭奠,望远痛哭。天地为之忧愁,草木也含悲伤。这样不明不白的吊祭,不能为死者在天之灵所感知,他们的精魂也无所归依。何况战争之后,一定会出现灾荒,人民难免流离失所。唉唉!这是时势造成,还是命运招致呢?从古以来就是如此!怎样才能避免战争呢?惟有宣扬教化,施行仁义,才能使四方民族为天子守卫疆土啊。廣大遼闊的無邊無際的曠野啊,極目遠望看不到人影。河水彎曲得像帶子一般,遠處無數的山峯交錯在一起。一片陰暗淒涼的景象:寒風悲嘯,日色昏黃,飛蓬折斷,野草枯萎,寒氣凜冽猶如降霜的冬晨。鳥兒飛過也不肯落下,離羣的野獸奔竄而過。亭長告訴我說:“這兒就是古代的戰場,曾經全軍覆沒。每逢陰天就會聽到有鬼哭的聲音。真令人傷心啊!這是秦朝、漢朝,還是近代的事情呢? 我聽說戰國時期,齊魏徵集壯丁服役,楚韓募集兵員備戰。士兵們奔走萬里邊疆,年復一年暴露在外,早晨尋找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉結冰的河流。地遠天長,不知道哪裏是歸家的道路。性命寄託於刀槍之間,苦悶的心情向誰傾訴?自從秦漢以來,四方邊境上戰爭頻繁,中原地區的損耗破壞,也無時不有。古時稱說,外夷中夏,都不和帝王的軍隊爲敵;後來不再宣揚禮樂教化,武將們就使用奇兵詭計。奇兵不符合仁義道德,王道被認爲迂腐不切實際,誰也不去實行。 唉喲喲!我想像北風搖撼着沙漠,胡兵乘機來襲。主將驕傲輕敵,敵兵已到營門才倉卒接戰。原野上豎起各種戰旗,河谷地奔馳着全副武裝的士兵。嚴峻的軍法使人心驚膽戰,當官的威權重大,士兵的性命微賤。鋒利的箭鏃穿透骨頭,飛揚的沙粒直撲人面。敵我兩軍激烈搏鬥,山川也被震得頭昏眼花。聲勢之大,足以使江河分裂,雷電奔掣。何況正值極冬,空氣凝結,天地閉塞,寒氣凜冽的翰海邊上,積雪陷沒小腿,堅冰凍住鬍鬚。兇猛的鷙鳥躲在巢裏休息,慣戰的軍馬也徘徊不前。綿衣毫無暖氣,人凍得手指掉落,肌膚開裂。在這苦寒之際,老天假借強大的胡兵之手,憑仗寒冬肅殺之氣,來斬伐屠戮我們的士兵,半途中截取軍用物資,攔腰沖斷士兵隊伍。都尉剛剛投降,將軍又復戰死。屍體僵仆在大港沿岸,鮮血淌滿了長城下的窟穴。無論高貴或是卑賤,同樣成爲枯骨。說不完的悽慘喲!鼓聲微弱啊,戰士已經精疲力竭;箭已射盡啊,弓弦也斷絕。白刃相交肉搏啊,寶刀已折斷;兩軍迫近啊,以生死相決。投降吧?終身將淪於異族;戰鬥吧?屍骨將暴露於沙礫!鳥兒無聲啊羣山沉寂,漫漫長夜啊悲風淅淅,陰魂凝結啊天色昏暗,鬼神聚集啊陰雲厚積。日光慘淡啊映照着短草,月色悽苦啊籠罩着白霜。人間還有像這樣令人傷心慘目的景況嗎? 我聽說過,李牧統率趙國的士兵,大破林胡的入侵,開闢疆土千里,匈奴望風遠逃。而漢朝傾全國之力和匈奴作戰,反而民窮財盡,國力削弱。關鍵是任人得當,哪在於兵多呢!周朝驅逐獫狁,一直追到太原,在北方築城防禦,爾後全軍凱旋迴京,在宗廟舉行祭祀和飲宴,記功授爵,大家和睦愉快而又安適。君臣之間,端莊和藹,恭敬有禮。而秦朝修築長城,直到海邊都建起關塞,殘害了無數的人民,鮮血把萬里大地染成了赤黑;漢朝出兵攻擊匈奴,雖然佔領了陰山,但陣亡將士骸骨遍野,互相枕藉,實在是得不償失。 蒼天所生衆多的人民,誰沒有父母?父母對自己的孩子從小拉扯帶領,抱着揹着,唯恐他們夭折。誰沒有親如手足的兄弟?誰沒有相敬如賓友的妻子?他們活着受過什麼恩惠?又犯了什麼罪過而遭殺害?他們的生死存亡,家中無從知道;即使聽到有人傳訊,也是疑信參半。整日憂愁鬱悶,夜間音容入夢。不得已只好陳列祭品,酹酒祭奠,望遠痛哭。天地爲之憂愁,草木也含悲傷。這樣不明不白的弔祭,不能爲死者在天之靈所感知,他們的精魂也無所歸依。何況戰爭之後,一定會出現災荒,人民難免流離失所。唉唉!這是時勢造成,還是命運招致呢?從古以來就是如此!怎樣才能避免戰爭呢?惟有宣揚教化,施行仁義,才能使四方民族爲天子守衛疆土啊。

注释

[1]浩浩:辽阔的样子。垠(yín银):边际。 [2]夐(xiòng):远。 [3]纠纷:重叠交错的样子。 [4]黯:昏黑。 [5]曛:赤黄色,形容日色昏暗。 [6]蓬:草名,即蓬蒿。秋枯根拔,随风飘转。 [7]挺:通“铤”(tǐng),疾走的样子。 [8]亭长:秦汉时每十里为一亭,设亭长一人,掌管治安、诉讼等事。唐代在尚书省各部衙门设置亭长,负责省门开关和通报传达事务,是流外(不入九品职级)吏职。此借指地方小吏。 [9]三军:周制:天子置六军,诸侯大国可置三军,每军一万二千五百人。此处泛指军队。 [10]齐魏、荆韩:战国七雄中的四个国家。荆,即楚国。这里泛指战国时代。召募:以钱物招募兵员。徭役和召募,是封建时代的义务兵和雇佣兵。 [11]腷(bì必)臆:心情苦闷。愬,即“诉”。 [12]四夷:四方边境的少数民族。夷,古时对异族的贬称。 [13]耗斁(dù妒):损耗败坏。 [14]戎:西方少数民族。此泛指少数民族。夏:华夏,汉族。 [15]王师:帝王的军队。古称帝王之师是应天顺人、吊民伐罪的仁义之师。 [16]文教:指礼乐法度,文章教化。 [17]用奇:使用阴谋诡计。 [18]奇兵:乘敌不备进行突然袭击的部队。 [19]王道:指礼乐仁义等治理天下的准则。迂阔:迂腐空疏。 [20]期门:军营的大门。 [21]旌旗:旗帜的统称。旌,用旄牛尾和彩色鸟羽作竿饰的旗。 [22]组练:即“组甲被练”,战士的衣甲服装。此代指战士。 [23]析:分离,劈开。原作“折”,据《唐文粹》及《文集》改。 [24]穷阴:犹穷冬,极寒之时。 [25]海隅:西北极远之地。海,瀚海,在蒙古高原东北;一说指今内蒙古自治区之呼伦贝尔湖。 [26]缯纩(zēng增kuàng旷):缯,丝织品的总称。纩,丝绵。古代尚无棉花,絮衣都用丝棉。 [27]凭陵:凭借,倚仗。 [28]辎(zī资)重:军用物资的总称。 [29]都尉:官名,此指职位低于将军的武官。 [30]踣(bó博):僵仆。 [31]胜(shēng生):尽。 [32]蹙(cù促):迫近,接近。 [33]幂(mì密)幂:深浓阴暗。 [34]牧:李牧,战国末赵国良将,守雁门(今山西北部),大破匈奴的入侵,击败东胡,降服林胡(均为匈奴所属的部族)。其后十余年,匈奴不敢靠近赵国边境。见《史记·廉颇蔺相如列传》。 [35]殚(dān丹):尽。痡(pū铺):劳倦,病苦。汉武帝时,多次大举征伐匈奴及大宛、西羌、南越,以至“赋税既竭,犹不足以奉战士”、“天下虚耗”,甚至“人复相食”。见《史记·平准书》、《汉书·食货志》。 [36]猃狁(xiǎn险yǔn允):也作“猃狁”、“荤粥”、“獯鬻”、“薰育”、“荤允”等,古代北方的少数民族,即匈奴的前身。周宣王时,狁南侵,宣王命尹吉甫统军抗击,逐至太原(今宁夏固原县北),不再穷追。二句出自《诗经·小雅·六月》:“薄伐狁,至于太原”。 [37]城:筑城。朔方:北方。一说即今宁夏灵武县一带。句出《诗经·小雅·出车》:“天子命我,城彼朔方。” [38]饮至:古代盟会、征伐归来后,告祭于宗庙,举行宴饮,称为“饮至”。策勋,把功勋记载在简策上。句出《左传》桓公二年:“凡公行,告于宗庙;反行,饮至,舍爵策勋焉,礼也。” [39]穆穆:端庄盛美,恭敬谨肃的样子,多用以形容天子的仪表,如《礼记·曲礼下》:“天子穆穆”。棣(dì弟)棣,文雅安和的样子。 [40]荼(tú涂)毒:残害。 [41]殷(yān烟):赤黑色。《左传》成公二年杜注:“血色久则殷。” [42]阴山:在今内蒙古中部,西起河套,东接内兴安岭,原为匈奴南部屏障,匈奴常由此以侵汉。汉武帝时,为卫青、霍去病统军夺取,汉军损失亦惨重。 [43]苍苍:指天。蒸,通“烝”,众,多。 [44]悁(yuān冤)悁:忧愁郁闷的样子。 [45]寤寐:梦寐。 [46]布奠倾觞:把酒倒在地上以祭奠死者。布,陈列。奠,设酒食以祭祀。 [47]不至:不能达于死者。精魂:精气灵魂。古时认为人死后,其精气灵魂能够离开身体而存在。 [48]凶年:荒年。语出《老子道德经》第三十章:“大军之后,必有凶年”。大举兴兵造成大量农业劳动力的征调伤亡,再加上双方军队的蹂躏掠夺以及军费的负担,必然影响农业生产的种植和收成。故此处不仅指自然灾荒。 [49]守在四夷:语出《左传》昭公二十三年:“古者天子,守在四夷。”[1]浩浩:遼闊的樣子。垠(yín銀):邊際。 [2]夐(xiòng):遠。 [3]糾紛:重疊交錯的樣子。 [4]黯:昏黑。 [5]曛:赤黃色,形容日色昏暗。 [6]蓬:草名,即蓬蒿。秋枯根拔,隨風飄轉。 [7]挺:通“鋌”(tǐng),疾走的樣子。 [8]亭長:秦漢時每十里爲一亭,設亭長一人,掌管治安、訴訟等事。唐代在尚書省各部衙門設置亭長,負責省門開關和通報傳達事務,是流外(不入九品職級)吏職。此借指地方小吏。 [9]三軍:周制:天子置六軍,諸侯大國可置三軍,每軍一萬二千五百人。此處泛指軍隊。 [10]齊魏、荊韓:戰國七雄中的四個國家。荊,即楚國。這裏泛指戰國時代。召募:以錢物招募兵員。徭役和召募,是封建時代的義務兵和僱傭兵。 [11]腷(bì必)臆:心情苦悶。愬,即“訴”。 [12]四夷:四方邊境的少數民族。夷,古時對異族的貶稱。 [13]耗斁(dù妒):損耗敗壞。 [14]戎:西方少數民族。此泛指少數民族。夏:華夏,漢族。 [15]王師:帝王的軍隊。古稱帝王之師是應天順人、弔民伐罪的仁義之師。 [16]文教:指禮樂法度,文章教化。 [17]用奇:使用陰謀詭計。 [18]奇兵:乘敵不備進行突然襲擊的部隊。 [19]王道:指禮樂仁義等治理天下的準則。迂闊:迂腐空疏。 [20]期門:軍營的大門。 [21]旌旗:旗幟的統稱。旌,用旄牛尾和彩色鳥羽作竿飾的旗。 [22]組練:即“組甲被練”,戰士的衣甲服裝。此代指戰士。 [23]析:分離,劈開。原作“折”,據《唐文粹》及《文集》改。 [24]窮陰:猶窮冬,極寒之時。 [25]海隅:西北極遠之地。海,瀚海,在蒙古高原東北;一說指今內蒙古自治區之呼倫貝爾湖。 [26]繒纊(zēng增kuàng曠):繒,絲織品的總稱。纊,絲綿。古代尚無棉花,絮衣都用絲棉。 [27]憑陵:憑藉,倚仗。 [28]輜(zī資)重:軍用物資的總稱。 [29]都尉:官名,此指職位低於將軍的武官。 [30]踣(bó博):僵仆。 [31]勝(shēng生):盡。 [32]蹙(cù促):迫近,接近。 [33]冪(mì密)冪:深濃陰暗。 [34]牧:李牧,戰國末趙國良將,守雁門(今山西北部),大破匈奴的入侵,擊敗東胡,降服林胡(均爲匈奴所屬的部族)。其後十餘年,匈奴不敢靠近趙國邊境。見《史記·廉頗藺相如列傳》。 [35]殫(dān丹):盡。痡(pū鋪):勞倦,病苦。漢武帝時,多次大舉征伐匈奴及大宛、西羌、南越,以至“賦稅既竭,猶不足以奉戰士”、“天下虛耗”,甚至“人復相食”。見《史記·平準書》、《漢書·食貨志》。 [36]獫狁(xiǎn險yǔn允):也作“獫狁”、“葷粥”、“獯鬻”、“薰育”、“葷允”等,古代北方的少數民族,即匈奴的前身。周宣王時,狁南侵,宣王命尹吉甫統軍抗擊,逐至太原(今寧夏固原縣北),不再窮追。二句出自《詩經·小雅·六月》:“薄伐狁,至於太原”。 [37]城:築城。朔方:北方。一說即今寧夏靈武縣一帶。句出《詩經·小雅·出車》:“天子命我,城彼朔方。” [38]飲至:古代盟會、征伐歸來後,告祭於宗廟,舉行宴飲,稱爲“飲至”。策勳,把功勳記載在簡策上。句出《左傳》桓公二年:“凡公行,告於宗廟;反行,飲至,舍爵策勳焉,禮也。” [39]穆穆:端莊盛美,恭敬謹肅的樣子,多用以形容天子的儀表,如《禮記·曲禮下》:“天子穆穆”。棣(dì弟)棣,文雅安和的樣子。 [40]荼(tú塗)毒:殘害。 [41]殷(yān煙):赤黑色。《左傳》成公二年杜注:“血色久則殷。” [42]陰山:在今內蒙古中部,西起河套,東接內興安嶺,原爲匈奴南部屏障,匈奴常由此以侵漢。漢武帝時,爲衛青、霍去病統軍奪取,漢軍損失亦慘重。 [43]蒼蒼:指天。蒸,通“烝”,衆,多。 [44]悁(yuān冤)悁:憂愁鬱悶的樣子。 [45]寤寐:夢寐。 [46]布奠傾觴:把酒倒在地上以祭奠死者。布,陳列。奠,設酒食以祭祀。 [47]不至:不能達於死者。精魂:精氣靈魂。古時認爲人死後,其精氣靈魂能夠離開身體而存在。 [48]凶年:荒年。語出《老子道德經》第三十章:“大軍之後,必有凶年”。大舉興兵造成大量農業勞動力的徵調傷亡,再加上雙方軍隊的蹂躪掠奪以及軍費的負擔,必然影響農業生產的種植和收成。故此處不僅指自然災荒。 [49]守在四夷:語出《左傳》昭公二十三年:“古者天子,守在四夷。”

赏析

作者:佚名 《吊古战场文》名为“吊古”,实是讽今。全文以“古战场”为抒情的基点,以“伤心哉”为连缀全篇的感情主线,以远戍的苦况、两军厮杀的惨状、得人与否的对比、士卒家属吊祭的悲怆为结构层次,层层铺叙,愈转愈深,结末点出主旨。结构紧凑,一气呵成。开篇劈空描写古战场阴森悲凉的气象:沙漠空旷无边,杳无人迹,河水回环缠绕,群山交错杂列,天地昏暗,气象憔悴,飞蓬根断,野草枯死.飞鸟不肯落下,野兽离群而奔突,使人触目惊心,魂失魄散。接着文锋一转,借亭长之口点题,叙说古战场“常覆三军”的历史和天阴鬼哭的惨状,增强了文章的可信性与感染力。再以“伤心哉”的慨叹,倾吐深沉的吊古之情,给全篇笼罩上了一层愁惨黯淡的感情色彩。“秦欤?汉欤?将近代欤?”发问深婉,有力统领起全文。 第二段写士卒远戍的苦况和秦汉以来“多事四夷”的原因。作者以“吾闻夫”提领,展开了对历史的回溯,描述远戍士卒历尽行军、露营、夜渡、屯戍之苦。地阔天长,戍边日久,归途知在何处?寄身锋刃,性命难保,怨愤向谁倾诉?但是,戍卒的悲惨遭遇是怎样造成的?“秦汉而还”以下便指出其原因。认为自秦汉以来,为开边拓土,“多事四夷”,边境战事频仍,致使“文教失宣”,王道莫为。这就把罪责推到封建帝王及其所推行的政策上,极为尖锐深刻。作者行王道,反霸道,以“仁义”安抚“四夷”的观点是有进步意义的。 第三段描摹两军厮杀的激烈、悲惨的情状,是全篇的主体。作者以“吾想夫”驰骋其宏伟的想象,用铺排扬厉、踵事增华的笔法,描绘了两次两军交锋的战争场面,且一次比一次激烈,一次比一次残酷。如是在北风掀动沙漠的地方,胡兵凭借地利进犯,中原主将骄慢轻敌,仓促应战,兵卒畏于严酷的军法,不得不拼命死战。两军相搏,厮杀声震撼山川,崩裂江河,攻势迅猛,如雷鸣闪电。如是在“穷阴凝闭,凛冽海隅”的“苦寒”季节,胡兵又凭借天时“径截辎重,横攻士卒”,中原将士被杀得“尸填巨港之岸,血满长城之窟。无贵无贱,同为枯骨”,惨不可言。行文至此,作者又以骚体句式抒写凄恻悲愤之情,深沉凭吊之意。两军交锋激战,鼓衰力尽,矢竭弦绝,白刃相交,宝刀断折,士卒浴血拼杀,场面悲壮而激烈。在此生死关头,士卒心情极为矛盾:“降矣哉?终身夷狄!战矣哉?骨暴沙砾。”真是字字悲痛,声声哀怨。这发自士卒肺腑的心声,是对扩边战争的血泪控诉。作者满怀沉痛心情,以凝重的笔墨,描写了全军覆没后战场上的沉寂、阴森、凄怆的景象,与前文两军厮杀时那种“势崩雷电”的声势形成了强烈的对照,也是对前文“往往鬼哭,天阴则闻”的呼应。面对这种惨相,作者那“伤心哉”的感情发展到了高潮,发出了“伤心惨目,有如是耶”的深沉浩叹,它撞击着历代读者的心扉! 第四段以“吾闻之”领起,采用历代战争对比的方法,说明战争胜败的关键。先用“牧用赵卒”和“汉倾天下”相比,一个“大破林胡,开地千里”,一个搞得“财殚力痛”,从而得出“任人而已,其在多乎”的结论,说明解决边患问题关键是选用良将,而不在于用兵多少。再以“周逐猃狁”与“秦起长城”、“汉击匈奴”对比:有的“全师而还”,君臣和乐安闲,雍容娴雅;有的“荼毒生灵,万里朱殷”;有的“虽得阴山”,“功不补患”。说明解决边患的办法是以“仁义”、“王道”安抚四夷,而不是黩武开边。引古是为证今,作者用历史事实揭露了唐代开边战争给人民带来的灾难,也讽刺了唐玄宗用人不当。 第五段通过“吊祭”的场面,进一步对造成“蒸民”骨肉离散的战争作了血泪控诉。“苍苍蒸民,谁无父母”几句,作者从人道主义出发,用铺排的句式,反诘的语气,气盛言宜地对“开边意未已”的统治者发出了“苍苍蒸民”“杀之何咎”的质问。接着又袭用汉代贾捐之《议罢珠崖疏》“父战死于前,子斗伤于后,老母、寡妻饮泣巷哭,遥设虚祭,想魂乎万里之外”的文义,点化出“布奠倾觞,哭望天涯”,悲怆凄凉的吊祭场面。面对着这“天地为愁,草木凄悲”的惨状,联想到“从古如斯”的一幕幕悲剧,提出了“守在四夷”的主张。结尾点明全文的主旨,与上文相呼应,极为巧妙有力。作者:佚名 《弔古戰場文》名爲“弔古”,實是諷今。全文以“古戰場”爲抒情的基點,以“傷心哉”爲連綴全篇的感情主線,以遠戍的苦況、兩軍廝殺的慘狀、得人與否的對比、士卒家屬弔祭的悲愴爲結構層次,層層鋪敘,愈轉愈深,結末點出主旨。結構緊湊,一氣呵成。開篇劈空描寫古戰場陰森悲涼的氣象:沙漠空曠無邊,杳無人跡,河水迴環纏繞,羣山交錯雜列,天地昏暗,氣象憔悴,飛蓬根斷,野草枯死.飛鳥不肯落下,野獸離羣而奔突,使人觸目驚心,魂失魄散。接着文鋒一轉,借亭長之口點題,敘說古戰場“常覆三軍”的歷史和天陰鬼哭的慘狀,增強了文章的可信性與感染力。再以“傷心哉”的慨嘆,傾吐深沉的弔古之情,給全篇籠罩上了一層愁慘黯淡的感情色彩。“秦歟?漢歟?將近代歟?”發問深婉,有力統領起全文。 第二段寫士卒遠戍的苦況和秦漢以來“多事四夷”的原因。作者以“吾聞夫”提領,展開了對歷史的回溯,描述遠戍士卒歷盡行軍、露營、夜渡、屯戍之苦。地闊天長,戍邊日久,歸途知在何處?寄身鋒刃,性命難保,怨憤向誰傾訴?但是,戍卒的悲慘遭遇是怎樣造成的?“秦漢而還”以下便指出其原因。認爲自秦漢以來,爲開邊拓土,“多事四夷”,邊境戰事頻仍,致使“文教失宣”,王道莫爲。這就把罪責推到封建帝王及其所推行的政策上,極爲尖銳深刻。作者行王道,反霸道,以“仁義”安撫“四夷”的觀點是有進步意義的。 第三段描摹兩軍廝殺的激烈、悲慘的情狀,是全篇的主體。作者以“吾想夫”馳騁其宏偉的想象,用鋪排揚厲、踵事增華的筆法,描繪了兩次兩軍交鋒的戰爭場面,且一次比一次激烈,一次比一次殘酷。如是在北風掀動沙漠的地方,胡兵憑藉地利進犯,中原主將驕慢輕敵,倉促應戰,兵卒畏於嚴酷的軍法,不得不拼命死戰。兩軍相搏,廝殺聲震撼山川,崩裂江河,攻勢迅猛,如雷鳴閃電。如是在“窮陰凝閉,凜冽海隅”的“苦寒”季節,胡兵又憑藉天時“徑截輜重,橫攻士卒”,中原將士被殺得“屍填巨港之岸,血滿長城之窟。無貴無賤,同爲枯骨”,慘不可言。行文至此,作者又以騷體句式抒寫悽惻悲憤之情,深沉憑弔之意。兩軍交鋒激戰,鼓衰力盡,矢竭弦絕,白刃相交,寶刀斷折,士卒浴血拼殺,場面悲壯而激烈。在此生死關頭,士卒心情極爲矛盾:“降矣哉?終身夷狄!戰矣哉?骨暴沙礫。”真是字字悲痛,聲聲哀怨。這發自士卒肺腑的心聲,是對擴邊戰爭的血淚控訴。作者滿懷沉痛心情,以凝重的筆墨,描寫了全軍覆沒後戰場上的沉寂、陰森、悽愴的景象,與前文兩軍廝殺時那種“勢崩雷電”的聲勢形成了強烈的對照,也是對前文“往往鬼哭,天陰則聞”的呼應。面對這種慘相,作者那“傷心哉”的感情發展到了高潮,發出了“傷心慘目,有如是耶”的深沉浩嘆,它撞擊着歷代讀者的心扉! 第四段以“吾聞之”領起,採用歷代戰爭對比的方法,說明戰爭勝敗的關鍵。先用“牧用趙卒”和“漢傾天下”相比,一個“大破林胡,開地千里”,一個搞得“財殫力痛”,從而得出“任人而已,其在多乎”的結論,說明解決邊患問題關鍵是選用良將,而不在於用兵多少。再以“周逐獫狁”與“秦起長城”、“漢擊匈奴”對比:有的“全師而還”,君臣和樂安閒,雍容嫺雅;有的“荼毒生靈,萬里朱殷”;有的“雖得陰山”,“功不補患”。說明解決邊患的辦法是以“仁義”、“王道”安撫四夷,而不是黷武開邊。引古是爲證今,作者用歷史事實揭露了唐代開邊戰爭給人民帶來的災難,也諷刺了唐玄宗用人不當。 第五段通過“弔祭”的場面,進一步對造成“蒸民”骨肉離散的戰爭作了血淚控訴。“蒼蒼蒸民,誰無父母”幾句,作者從人道主義出發,用鋪排的句式,反詰的語氣,氣盛言宜地對“開邊意未已”的統治者發出了“蒼蒼蒸民”“殺之何咎”的質問。接着又襲用漢代賈捐之《議罷珠崖疏》“父戰死於前,子鬥傷於後,老母、寡妻飲泣巷哭,遙設虛祭,想魂乎萬里之外”的文義,點化出“布奠傾觴,哭望天涯”,悲愴淒涼的弔祭場面。面對着這“天地爲愁,草木悽悲”的慘狀,聯想到“從古如斯”的一幕幕悲劇,提出了“守在四夷”的主張。結尾點明全文的主旨,與上文相呼應,極爲巧妙有力。

← 返回诗文列表