赠陈商 贈陳商

zèng chén shāng

李贺 李賀

lǐ hè · táng

标签: 壮志未酬壯志未酬愤懑憤懣抒情抒情诗词詩詞

zhǎngānyǒunánérèrshíxīnxiǔ

léngduīànqiánchǔzhǒuhòu

rénshēngyǒuqióngzhuōliáoyǐnjiǔ

zhǐjīndàosāibáishǒu

chénshùshèngchúdòu

xuéwèiyáoshùnwénshírénshuāiǒu

cháiménchēzhédòngxiàyǐngshòu

huánghūn访fǎngláijiéqīngyángzhòu

tàihuáqiānrènchōusēnxiù

pángcùnxúnshàngjiániúdòu

gōngqīngzòngliánníngnéngsuǒkǒu

shēngshītàihuázuòkànbáizhòu

féngshuāngzuòwèichūnliǔ

jiénǎixiāngqiáocuìchúgǒu

fēngxuězhízhāitánguàntóngshòu

chénqiètàijiānwéichéngzhǒu

tiānyǎnshíkāijiànyōnghǒu

长安有男儿,二十心已朽。

楞伽堆案前,楚辞系肘后。

人生有穷拙,日暮聊饮酒。

只今道已塞,何必须白首?

凄凄陈述圣,披褐鉏俎豆。

学为尧舜文,时人责衰偶。

柴门车辙冻,日下榆影瘦。

黄昏访我来,苦节青阳皱。

太华五千仞,劈地抽森秀。

旁古无寸寻,一上戛牛斗。

公卿纵不怜,宁能锁吾口?

李生师太华,大坐看白昼。

逢霜作朴樕,得气为春柳。

礼节乃相去,憔悴如刍狗。

风雪直斋坛,墨组贯铜绶。

臣妾气态间,唯欲承箕帚。

天眼何时开,古剑庸一吼。

長安有男兒,二十心已朽。

楞伽堆案前,楚辭系肘後。

人生有窮拙,日暮聊飲酒。

只今道已塞,何必須白首?

悽悽陳述聖,披褐鉏俎豆。

學爲堯舜文,時人責衰偶。

柴門車轍凍,日下榆影瘦。

黃昏訪我來,苦節青陽皺。

太華五千仞,劈地抽森秀。

旁古無寸尋,一上戛牛鬥。

公卿縱不憐,寧能鎖吾口?

李生師太華,大坐看白晝。

逢霜作樸樕,得氣爲春柳。

禮節乃相去,憔悴如芻狗。

風雪直齋壇,墨組貫銅綬。

臣妾氣態間,唯欲承箕帚。

天眼何時開,古劍庸一吼。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

长安城里有一个男子汉,二十岁的年纪心灵已经枯朽。 佛经《楞伽》堆放在桌上,《楚辞》常常带着手肘后。 人生有时会弄得穷困无能,对着黄昏,姑且喝几杯酒。 如今前进的道路已经堵塞,何必要存在幻想等白了头? 清苦可怜的朋友陈述圣,穿着粗布衣,边耕锄边陈列俎豆。 学成了尧舜时代的古朴文体,时髦人却要求他衰朽的骈偶。 我的柴门前车迹稀稀落落,夕阳西下,榆树影子又长又瘦。 黄昏时候,你来访问我,你苦守节操,致使额上已经打皱。 你像那五千仞的太华山,劈地而出,抽拔挺立,森严而灵秀。 身旁连一寸一寻的土堆都没有,却独立冲云霄,触动牵牛与北斗。 达官贵人纵然不赏识你,可是哪能锁得住我的口? 我李生要师法你这太华山,傲然端坐,观看长天白昼。 逢上寒霜就做那坚强的朴樕,得到暖气就做那柔美的春柳。 当了奉礼郎,却迫使我离开这个意愿,面黄肌瘦,如同任人摆弄的刍狗。 刮风飘雪,仍然在斋坛上值班,佩带铜印,贯穿着黑丝带的印绶。 像奴婢受人颐指气使,只能乖乖地替人捧簸箕拿扫帚。 老天的眼睛不知什么时候能睁开,也让我这把沉沦的古剑大声一吼。長安城裏有一個男子漢,二十歲的年紀心靈已經枯朽。 佛經《楞伽》堆放在桌上,《楚辭》常常帶着手肘後。 人生有時會弄得窮困無能,對着黃昏,姑且喝幾杯酒。 如今前進的道路已經堵塞,何必要存在幻想等白了頭? 清苦可憐的朋友陳述聖,穿着粗布衣,邊耕鋤邊陳列俎豆。 學成了堯舜時代的古樸文體,時髦人卻要求他衰朽的駢偶。 我的柴門前車跡稀稀落落,夕陽西下,榆樹影子又長又瘦。 黃昏時候,你來訪問我,你苦守節操,致使額上已經打皺。 你像那五千仞的太華山,劈地而出,抽拔挺立,森嚴而靈秀。 身旁連一寸一尋的土堆都沒有,卻獨立衝雲霄,觸動牽牛與北斗。 達官貴人縱然不賞識你,可是哪能鎖得住我的口? 我李生要師法你這太華山,傲然端坐,觀看長天白晝。 逢上寒霜就做那堅強的樸樕,得到暖氣就做那柔美的春柳。 當了奉禮郎,卻迫使我離開這個意願,面黃肌瘦,如同任人擺弄的芻狗。 颳風飄雪,仍然在齋壇上值班,佩帶銅印,貫穿着黑絲帶的印綬。 像奴婢受人頤指氣使,只能乖乖地替人捧簸箕拿掃帚。 老天的眼睛不知什麼時候能睜開,也讓我這把沉淪的古劍大聲一吼。

注释

陈商:字述圣,陈宣帝五世孙,散骑常侍陈彝之子,元和九年(814年)进士,仕至秘书监,封许昌县男。 楞(léng)伽:佛教典籍名,是法相宗所依的经书之一。 道已塞:指仕进无路。《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。” 鉏(chú):同“锄”。俎(zǔ)豆:俎和豆是古代祭祀、宴会时盛肉类等食品的两种器皿。王琦注:“恐是带经而锄,休息辄读诵之意。” “学为”二句:韩愈《答陈商书》:“辱惠书,语高而旨深,三四读尚不能通达。”衰偶:大约是批评其文章气有迂腐气。 “柴门”二句:描写其居处冷落,连日光树影都显得不舒畅。 太华:即西岳华山,在今陕西省华阴市境内。 旁古:一作“旁苦”。寻:古时长八尺为一寻。 戛(jiá):触动,碰撞。斗牛:泛指星宿。 朴樕(sù):木名。《诗经·召南·野有死麕》:“林有朴樕。”毛传:“朴樕,小木也。”后常以比喻平庸之材。这两句自嘲命运不佳:遇艰难则如逢霜之朴樕,遇盛时亦不过像得春气之杨柳。 礼节”二句:言自己虽为奉礼郎,但在礼节方面远不及陈商,就像巫祝祭祀所用的刍狗一样卑琐不堪。这是自嘲之辞。 直:通“值”,值班。斋坛:祭坛。当时李贺任奉礼郎,职掌祭祀君臣版位、陈设祭器、赞导跪拜,所以说直斋坛。 “墨组”句:黑丝带穿在铜印上作绶带。《汉书·百官公卿表》:“秩比六百石以上,皆铜印墨绶。”而奉礼郎仅从九品,无印绶。 臣妾:犹奴婢。郑玄《周礼注》:“臣妾,男女贫贱之称。” “天眼”二句:言何时得遇明主,自己将如古剑鸣吼飞腾。这是激愤之语。陳商:字述聖,陳宣帝五世孫,散騎常侍陳彝之子,元和九年(814年)進士,仕至祕書監,封許昌縣男。 楞(léng)伽:佛教典籍名,是法相宗所依的經書之一。 道已塞:指仕進無路。《論語·公冶長》:“道不行,乘桴浮於海。” 鉏(chú):同“鋤”。俎(zǔ)豆:俎和豆是古代祭祀、宴會時盛肉類等食品的兩種器皿。王琦注:“恐是帶經而鋤,休息輒讀誦之意。” “學爲”二句:韓愈《答陳商書》:“辱惠書,語高而旨深,三四讀尚不能通達。”衰偶:大約是批評其文章氣有迂腐氣。 “柴門”二句:描寫其居處冷落,連日光樹影都顯得不舒暢。 太華:即西嶽華山,在今陝西省華陰市境內。 旁古:一作“旁苦”。尋:古時長八尺爲一尋。 戛(jiá):觸動,碰撞。鬥牛:泛指星宿。 樸樕(sù):木名。《詩經·召南·野有死麕》:“林有樸樕。”毛傳:“樸樕,小木也。”後常以比喻平庸之材。這兩句自嘲命運不佳:遇艱難則如逢霜之樸樕,遇盛時亦不過像得春氣之楊柳。 禮節”二句:言自己雖爲奉禮郎,但在禮節方面遠不及陳商,就像巫祝祭祀所用的芻狗一樣卑瑣不堪。這是自嘲之辭。 直:通“值”,值班。齋壇:祭壇。當時李賀任奉禮郎,職掌祭祀君臣版位、陳設祭器、贊導跪拜,所以說直齋壇。 “墨組”句:黑絲帶穿在銅印上作綬帶。《漢書·百官公卿表》:“秩比六百石以上,皆銅印墨綬。”而奉禮郎僅從九品,無印綬。 臣妾:猶奴婢。鄭玄《周禮注》:“臣妾,男女貧賤之稱。” “天眼”二句:言何時得遇明主,自己將如古劍鳴吼飛騰。這是激憤之語。

赏析

此诗当作于李贺任奉礼郎的后期。吴企明认为约写于唐宪宗元和五年(810年)至六年(811年)间,闵泽平认为写于元和六年(811年)冬。李贺是在长安任奉礼郎时与陈商交游,当时陈商尚未中举,生活贫寒,李贺却乐与之游,而且非常敬重他。 此诗开头八句,作者诉说自己政治上“穷拙”的遭际。在“只今道已塞”的景况下,他日暮饮酒,酷爱诵读《楞伽经》和《楚辞》,以排遣内心的苦闷。他已看破官场的黑暗内幕,仕进的前途已经被阻塞,所以产生了“心已朽”的心态。这时他已二十一二岁,诗云“二十”,当为约数。“人生”两句,表达了很深的人生感叹。 第九句至第十六句,写陈商的景况。先形容他寒酸落拓,穿着布衣,雅尚礼仪,他不肯追逐时尚,苦学古文辞,不像时人追求委靡的骈偶文风。次叙他的家很少有人来访,门庭冷落,连车轮的印迹都冻结起来,门前的榆树在夕阳照射下拖着瘦长的影子。这里,写景凄凉,与前文写人“凄凄”相呼应。黄昏时节来寻访作者,固守苦节,春气亦为之郁结不畅。以上八句诗,描述陈商的形貌、品格及其遭际。 第十七句至第二十四句,称颂陈商的品格并表示师法陈商的心意。前四句写华山之高峻,用暗喻手法,比喻陈商人品、才学之崇高。后四句,说公卿们纵使不看重陈商,作者也不能禁口不称赞,他还要师法陈商,宁愿终日箕踞长坐,也不肯奔走权贵之门。诗句生动地表达出作者钦佩陈商的心仪和景行仰止的态度。 第二十五句至第三十二句,诗思又回到自己身上。“朴樕”两句,是自谦之词,承上言,作者才不及陈商,不论何时,都不能成材。“礼节”以下六句,说到作者官职卑微,身为奉礼郎,专司礼仪,与作者的性格相背悖,形容憔悴,如同祭祀后被人抛在路边的刍狗。风雪天在斋坛值班,身穿黑色祭服,神气态度犹如承事箕帚的奴婢。诗句备述作者任职时所受的屈辱。 诗的最后两句,巧妙运用古小说的典故,表达出宏大的志愿。这层诗意,涵盖陈商和作者两人,说何时天眼张开,他们像古剑那样鸣吼而飞去,施展自己的抱负。李贺诗中,“剑飞”“剑吼”之意象屡见,如“自言汉剑当飞去”(《出城寄权璩杨敬之》),“临岐击剑生铜吼”(《开愁歌》),此诗又云“剑吼”,都有自喻之意,期望实现理想,具有画龙点睛之妙。 全诗先分别写李贺、陈商,后写李贺师法陈商,再写李贺直斋坛的情景,各用齐整的八句诗为一个诗段,最后两句,以两人同时收结,形成单起双收的结构特征,自始至终将诗人和陈商交糅起来描写,写李贺,其中有陈商的神骨;写陈商,其中有李贺的气质,完善地创造出诗篇的结构美。此詩當作於李賀任奉禮郎的後期。吳企明認爲約寫於唐憲宗元和五年(810年)至六年(811年)間,閔澤平認爲寫於元和六年(811年)冬。李賀是在長安任奉禮郎時與陳商交遊,當時陳商尚未中舉,生活貧寒,李賀卻樂與之遊,而且非常敬重他。 此詩開頭八句,作者訴說自己政治上“窮拙”的遭際。在“只今道已塞”的景況下,他日暮飲酒,酷愛誦讀《楞伽經》和《楚辭》,以排遣內心的苦悶。他已看破官場的黑暗內幕,仕進的前途已經被阻塞,所以產生了“心已朽”的心態。這時他已二十一二歲,詩云“二十”,當爲約數。“人生”兩句,表達了很深的人生感嘆。 第九句至第十六句,寫陳商的景況。先形容他寒酸落拓,穿着布衣,雅尚禮儀,他不肯追逐時尚,苦學古文辭,不像時人追求委靡的駢偶文風。次敘他的家很少有人來訪,門庭冷落,連車輪的印跡都凍結起來,門前的榆樹在夕陽照射下拖着瘦長的影子。這裏,寫景淒涼,與前文寫人“悽悽”相呼應。黃昏時節來尋訪作者,固守苦節,春氣亦爲之鬱結不暢。以上八句詩,描述陳商的形貌、品格及其遭際。 第十七句至第二十四句,稱頌陳商的品格並表示師法陳商的心意。前四句寫華山之高峻,用暗喻手法,比喻陳商人品、才學之崇高。後四句,說公卿們縱使不看重陳商,作者也不能禁口不稱讚,他還要師法陳商,寧願終日箕踞長坐,也不肯奔走權貴之門。詩句生動地表達出作者欽佩陳商的心儀和景行仰止的態度。 第二十五句至第三十二句,詩思又回到自己身上。“樸樕”兩句,是自謙之詞,承上言,作者纔不及陳商,不論何時,都不能成材。“禮節”以下六句,說到作者官職卑微,身爲奉禮郎,專司禮儀,與作者的性格相背悖,形容憔悴,如同祭祀後被人拋在路邊的芻狗。風雪天在齋壇值班,身穿黑色祭服,神氣態度猶如承事箕帚的奴婢。詩句備述作者任職時所受的屈辱。 詩的最後兩句,巧妙運用古小說的典故,表達出宏大的志願。這層詩意,涵蓋陳商和作者兩人,說何時天眼張開,他們像古劍那樣鳴吼而飛去,施展自己的抱負。李賀詩中,“劍飛”“劍吼”之意象屢見,如“自言漢劍當飛去”(《出城寄權璩楊敬之》),“臨岐擊劍生銅吼”(《開愁歌》),此詩又云“劍吼”,都有自喻之意,期望實現理想,具有畫龍點睛之妙。 全詩先分別寫李賀、陳商,後寫李賀師法陳商,再寫李賀直齋壇的情景,各用齊整的八句詩爲一個詩段,最後兩句,以兩人同時收結,形成單起雙收的結構特徵,自始至終將詩人和陳商交糅起來描寫,寫李賀,其中有陳商的神骨;寫陳商,其中有李賀的氣質,完善地創造出詩篇的結構美。

← 返回诗文列表