仁和里杂叙皇甫湜 仁和裏雜敘皇甫湜
大人乞马癯乃寒,宗人贷宅荒厥垣。
横庭鼠径空土涩,出篱大枣垂珠残。
安定美人截黄绶,脱落缨裾暝朝酒。
还家白笔未上头,使我清声落人后。
枉辱称知犯君眼,排引才升强𫄠断。
洛风送马入长关,阖扇未开逢猰犬。
那知坚都相草草,客枕幽单看春老。
归来骨薄面无膏,疫气冲头鬓茎少。
欲雕小说干天官,宗孙不调为谁怜?
明朝下元复西道,崆峒叙别长如天。
大人乞馬癯乃寒,宗人貸宅荒厥垣。
橫庭鼠徑空土澀,出籬大棗垂珠殘。
安定美人截黃綬,脫落纓裾暝朝酒。
還家白筆未上頭,使我清聲落人後。
枉辱稱知犯君眼,排引才升強絙斷。
洛風送馬入長關,闔扇未開逢猰犬。
那知堅都相草草,客枕幽單看春老。
歸來骨薄面無膏,疫氣衝頭鬢莖少。
欲雕小說幹天官,宗孫不調爲誰憐?
明朝下元復西道,崆峒敘別長如天。
分享
译文
向长辈借来瘦马,我骑入洛阳,向族人租借的宅子满目荒凉。 空庭里只有老鼠跑来跑去,几粒残枣在出篱的树上摇晃。 安定城的君子,可叹你调任外放,却仍然饮酒自娱,不放在心上。 直到还乡之日你未能登上高位,也从此断绝了我扬名的希望。 枉称知己,怕玷辱了你的眼力,接引的绳子断了,知遇之恩难忘。 当初我满怀豪情随洛风入都,天门未开,前路被狂犬拦挡。 不料相马人也有看走眼的时候,我落魄异乡,眼看着青春耗光。 归家时,枯瘦的脸上毫无光泽,鬓发稀疏,好像大病了一场。 想写一篇传奇去干谒权贵,一个遭弃的皇孙,谁肯把我欣赏? 明年秋天只好再踏上赴京之路,今日与君话别,明日山高水长。向長輩借來瘦馬,我騎入洛陽,向族人租借的宅子滿目荒涼。 空庭裏只有老鼠跑來跑去,幾粒殘棗在出籬的樹上搖晃。 安定城的君子,可嘆你調任外放,卻仍然飲酒自娛,不放在心上。 直到還鄉之日你未能登上高位,也從此斷絕了我揚名的希望。 枉稱知己,怕玷辱了你的眼力,接引的繩子斷了,知遇之恩難忘。 當初我滿懷豪情隨洛風入都,天門未開,前路被狂犬攔擋。 不料相馬人也有看走眼的時候,我落魄異鄉,眼看着青春耗光。 歸家時,枯瘦的臉上毫無光澤,鬢髮稀疏,好像大病了一場。 想寫一篇傳奇去幹謁權貴,一個遭棄的皇孫,誰肯把我欣賞? 明年秋天只好再踏上赴京之路,今日與君話別,明日山高水長。
注释
仁和里:洛阳城内仁和坊。皇甫湜(shí):字持正,睦州新安(今浙江淳安)人,中唐古文家。元和元年(806年)进士及第,任陆浑尉,三年,登贤良方正制举,后历参李夷简、李渤、李逢吉幕,官至工部郎中,有《皇甫持正集》传世。 大人:古人对父母称号,诗中指母亲。乞:给予。癯(qú)乃寒:瘦弱。 宗人:同族人。厥(jué):其。 涩(sè):干涩粗糙。 安定美人:指皇甫湜。黄绶(shòu):县尉所佩黄色丝带。 缨(yīng)裾(jū):冠带和衣襟,指官服。 白笔:唐制七品以上官员用白笔代簪子。 清声:好名声。 枉辱:谦辞,有“屈承”之意。犯君眼:得到你的重视。 排引:引荐。强𫄠(gēng):粗大的绳索。 长关:长安的城关,古称长关为长都。 阖(hé)扇:门扇,此指“君门”,即皇城大门。猰(yà)犬:应作“瘈(zhì)犬”,疯狗。 坚都:两位古代善相马者,指刀坚和丁君都,诗中代指主管考试的礼部官员。 幽单::犹孤独。春老:春光消逝。 膏:滋润的面部肌肤。 雕:写作。干(gān):干谒。天官:吏部官员。 宗孙:李贺自谓。不调:不被选中。 下元:唐人称十月十五日为下元。 崆(kōng)峒(tóng):洛阳代称。仁和裏:洛陽城內仁和坊。皇甫湜(shí):字持正,睦州新安(今浙江淳安)人,中唐古文家。元和元年(806年)進士及第,任陸渾尉,三年,登賢良方正制舉,後歷參李夷簡、李渤、李逢吉幕,官至工部郎中,有《皇甫持正集》傳世。 大人:古人對父母稱號,詩中指母親。乞:給予。癯(qú)乃寒:瘦弱。 宗人:同族人。厥(jué):其。 澀(sè):乾澀粗糙。 安定美人:指皇甫湜。黃綬(shòu):縣尉所佩黃色絲帶。 纓(yīng)裾(jū):冠帶和衣襟,指官服。 白筆:唐制七品以上官員用白筆代簪子。 清聲:好名聲。 枉辱:謙辭,有“屈承”之意。犯君眼:得到你的重視。 排引:引薦。強絙(gēng):粗大的繩索。 長關:長安的城關,古稱長關爲長都。 闔(hé)扇:門扇,此指“君門”,即皇城大門。猰(yà)犬:應作“瘈(zhì)犬”,瘋狗。 堅都:兩位古代善相馬者,指刀堅和丁君都,詩中代指主管考試的禮部官員。 幽單::猶孤獨。春老:春光消逝。 膏:滋潤的面部肌膚。 雕:寫作。幹(gān):干謁。天官:吏部官員。 宗孫:李賀自謂。不調:不被選中。 下元:唐人稱十月十五日爲下元。 崆(kōng)峒(tóng):洛陽代稱。
赏析
唐宪宗元和三年(808年)十月十四日,诗人李贺为谋求政治上的出路,再度西去长安时路过洛阳,向皇甫湜告别,满怀悲愤地倾诉自己一年来遭受排挤的经历和复杂的感情,用“杂叙”的方式写下了这首诗。 《仁和里杂叙皇甫湜》共二十句,平仄声交替押韵,不断换韵,诗意也不断地转换。首四句,押平声“寒”韵,诗人自叙应河南府试时的贫窘状况,母亲给予的马很瘦弱,族人借给的住宅墙垣断缺,院里小径纵横,破篱上挂着几颗残枣。次四句换押上声“有”韵,转写皇甫湜失意潦倒的近况,他解下黄绶,脱落衣冠,早晓沉湎于饮酒。“枉辱”四句,上、去声“潸”、“铣”、“翰”韵通押,叙述自己蒙皇甫湜赏识,方欲荐引。但一到长安。又遭排摈,诗意正指皇甫湜支持李贺赴京应礼部试而遭失败的往事。“那知坚都相草草,客枕幽单看春老。归来骨薄面无膏,疫气冲头鬓茎少。”四句,上声筿、皓通押,控诉礼部官员选拔人才,草率从事,又描写自己应考失败后憔悴失态的情状。结尾四句,换押平声先、寒韵,诗人向相知的前辈坦陈心胸,意欲向吏部上书。“长如天”,以浩无边际的空间,比喻时间之久长。后来的事实证明,皇甫湜与李贺再也没有碰过头,正是“长如天”。 李贺想通过科举,作为仕宦的正途,从而实现自己进步的政治理想。但在“任人唯亲”路线的抑制下,这种希望是难以实现的。从亲身“逢楔犬”的遭遇中,诗人对“坚都”这批握有用人重权的腐朽势力,发出了“相草草”的怒斥,表明他已经感受到当时政治的黑暗,表达了他对腐恶势力压抑人才的憎恨。诗人情绪很复杂,所以此诗题为“杂叙”,很切题。诗中所述人事,所抒情感,情真意切,为读者深入认知李贺生平事迹及其交游,提供了重要依据。 吴闿生《跋李长吉诗评注》:“昌谷诗上继杜韩。”韩,就是韩愈。李贺诗深受韩愈的影响,此诗就是一例。《仁和里杂叙皇甫浞》不论叙事、抒情、造语,均极奇崛,绝去畦径,有韩愈的风调。全诗想象奇特,峭拔警迈。诗笔纵横腾跃,运用古体诗用韵比较自由的特点,多变的韵脚与多变的诗意相配合,造成韵脚密集,韵律谐和,读来朗朗上口。唐憲宗元和三年(808年)十月十四日,詩人李賀爲謀求政治上的出路,再度西去長安時路過洛陽,向皇甫湜告別,滿懷悲憤地傾訴自己一年來遭受排擠的經歷和複雜的感情,用“雜敘”的方式寫下了這首詩。 《仁和裏雜敘皇甫湜》共二十句,平仄聲交替押韻,不斷換韻,詩意也不斷地轉換。首四句,押平聲“寒”韻,詩人自敘應河南府試時的貧窘狀況,母親給予的馬很瘦弱,族人借給的住宅牆垣斷缺,院裏小徑縱橫,破籬上掛着幾顆殘棗。次四句換押上聲“有”韻,轉寫皇甫湜失意潦倒的近況,他解下黃綬,脫落衣冠,早曉沉湎於飲酒。“枉辱”四句,上、去聲“潸”、“銑”、“翰”韻通押,敘述自己蒙皇甫湜賞識,方欲薦引。但一到長安。又遭排擯,詩意正指皇甫湜支持李賀赴京應禮部試而遭失敗的往事。“那知堅都相草草,客枕幽單看春老。歸來骨薄面無膏,疫氣衝頭鬢莖少。”四句,上聲篠、皓通押,控訴禮部官員選拔人才,草率從事,又描寫自己應考失敗後憔悴失態的情狀。結尾四句,換押平聲先、寒韻,詩人向相知的前輩坦陳心胸,意欲向吏部上書。“長如天”,以浩無邊際的空間,比喻時間之久長。後來的事實證明,皇甫湜與李賀再也沒有碰過頭,正是“長如天”。 李賀想通過科舉,作爲仕宦的正途,從而實現自己進步的政治理想。但在“任人唯親”路線的抑制下,這種希望是難以實現的。從親身“逢楔犬”的遭遇中,詩人對“堅都”這批握有用人重權的腐朽勢力,發出了“相草草”的怒斥,表明他已經感受到當時政治的黑暗,表達了他對腐惡勢力壓抑人才的憎恨。詩人情緒很複雜,所以此詩題爲“雜敘”,很切題。詩中所述人事,所抒情感,情真意切,爲讀者深入認知李賀生平事蹟及其交遊,提供了重要依據。 吳闓生《跋李長吉詩評註》:“昌谷詩上繼杜韓。”韓,就是韓愈。李賀詩深受韓愈的影響,此詩就是一例。《仁和裏雜敘皇甫浞》不論敘事、抒情、造語,均極奇崛,絕去畦徑,有韓愈的風調。全詩想象奇特,峭拔警邁。詩筆縱橫騰躍,運用古體詩用韻比較自由的特點,多變的韻腳與多變的詩意相配合,造成韻腳密集,韻律諧和,讀來朗朗上口。