高轩过 高軒過

gāo xuān guò

李贺 李賀

lǐ hè · táng

标签: 写人寫人写人诗寫人詩叙事敘事访友訪友诗词詩詞赞颂讚頌

hányuánwàihuángshìshíjiànguòyīnérmìngzuò

huázhīcuìqīngcōngjīnhuánpèiyáolínglóng

yǐněrshēnglónglóngménxiàhóng

yúnshìdōngjīngcáiziwénzhānggōng

èrshí宿luóxīnxiōngjiǔjīnggěnggěngguàndāngzhōng

殿diànqiánzuòshēngkōngzàohuàtiāngōng

pángméishūgǎnqiūpéngshuízhīcǎoshēnghuáfēng

jīnchuíchìmíng鸿hóngxiūshézuòlóng

韩员外愈皇甫侍御湜见过因而命作

华裾织翠青如葱,金环压辔摇玲珑。

马蹄隐耳声隆隆,入门下马气如虹。

云是东京才子,文章巨公。

二十八宿罗心胸,九精耿耿贯当中。

殿前作赋声摩空,笔补造化天无功。

庞眉书客感秋蓬,谁知死草生华风。

我今垂翅附冥鸿,他日不羞蛇作龙。

韓員外愈皇甫侍御湜見過因而命作

華裾織翠青如蔥,金環壓轡搖玲瓏。

馬蹄隱耳聲隆隆,入門下馬氣如虹。

雲是東京才子,文章鉅公。

二十八宿羅心胸,九精耿耿貫當中。

殿前作賦聲摩空,筆補造化天無功。

龐眉書客感秋蓬,誰知死草生華風。

我今垂翅附冥鴻,他日不羞蛇作龍。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

两位大人穿着青翠如葱的官服,金环压着马辔头摇晃玲珑。 马蹄声阵阵马车声响隆隆,下马进门来器宇轩昂气势如虹。 原来一个是洛阳城的大才子,一个是名门天下的文章巨公。 二十八宿的才气在他们胸中,天地精华他们都能融会贯通。 殿前吟诗作赋声音响彻云空,笔能补造化之缺上天都没用。 我这个客居他乡的粗眉书客,谁知到枯草能遇到春天和风。 我就像垂翅的鸟儿附上大鸿雁,他日不羞惭小蛇变成大龙。兩位大人穿着青翠如蔥的官服,金環壓着馬轡頭搖晃玲瓏。 馬蹄聲陣陣馬車聲響隆隆,下馬進門來器宇軒昂氣勢如虹。 原來一個是洛陽城的大才子,一個是名門天下的文章鉅公。 二十八宿的才氣在他們胸中,天地精華他們都能融會貫通。 殿前吟詩作賦聲音響徹雲空,筆能補造化之缺上天都沒用。 我這個客居他鄉的粗眉書客,誰知到枯草能遇到春天和風。 我就像垂翅的鳥兒附上大鴻雁,他日不羞慚小蛇變成大龍。

注释

⑴高轩:高大华贵的车轩。过:拜访。《高轩过》李贺 古诗,就是高车相访的意思。 ⑵员外、侍御:此二词疑为后人编集所加,长吉原诗无此二词。 ⑶华裾:官服。织翠:翠(绿)色官服,韩愈时任国子博士分司东都洛阳,当着此色官服。青如葱:青色官服,皇甫湜时任陆浑尉,当着此色官服。 ⑷玲:一作“冬”。 ⑸隐耳:声音盛多而盈耳。一作“隐隐”。 ⑹气如虹:典出《昭明文选》卷三十四《七上·七启八首》。 ⑺云是:一本无此二字。 ⑻巨公:有巨大成就的人。一本无“巨”字。 ⑼二十八宿:东“苍龙”、北“玄武”、西“白虎”、南“朱雀”各七宿合称。 ⑽九精照耀:一作“元精耿耿”。九精:九星之精,即天之精气。 ⑾笔补造化:以诗文弥补造化的不足。 ⑿庞眉书客:作者自称。庞眉,眉毛黑白杂色,形容老貌。 ⒀华风:犹光风。天日清明时的和风。 ⒁冥鸿:空中鸿雁。 ⒂蛇作龙:喻咸鱼翻身,仕途转起。⑴高軒:高大華貴的車軒。過:拜訪。《高軒過》李賀 古詩,就是高車相訪的意思。 ⑵員外、侍御:此二詞疑爲後人編集所加,長吉原詩無此二詞。 ⑶華裾:官服。織翠:翠(綠)色官服,韓愈時任國子博士分司東都洛陽,當着此色官服。青如蔥:青色官服,皇甫湜時任陸渾尉,當着此色官服。 ⑷玲:一作“冬”。 ⑸隱耳:聲音盛多而盈耳。一作“隱隱”。 ⑹氣如虹:典出《昭明文選》卷三十四《七上·七啓八首》。 ⑺雲是:一本無此二字。 ⑻鉅公:有巨大成就的人。一本無“巨”字。 ⑼二十八宿:東“蒼龍”、北“玄武”、西“白虎”、南“朱雀”各七宿合稱。 ⑽九精照耀:一作“元精耿耿”。九精:九星之精,即天之精氣。 ⑾筆補造化:以詩文彌補造化的不足。 ⑿龐眉書客:作者自稱。龐眉,眉毛黑白雜色,形容老貌。 ⒀華風:猶光風。天日清明時的和風。 ⒁冥鴻:空中鴻雁。 ⒂蛇作龍:喻鹹魚翻身,仕途轉起。

赏析

这是一首应酬诗,韩愈、皇甫湜二人闻知李贺诗名,特来一会,并要他即景赋诗。就眼前情景当场赋诗,因而排除了宿构的可能,可见二人是有意考考李贺的真诗才。据研究资料表明,此事发生在元和四年(809),韩愈任都官员外郎,皇甫湜任侍御史,而李贺还只是个初出茅庐的青年。 一般说,写应酬诗要受到各种限制,诗人的才情难以得到充分发挥,一部《全唐诗》,这类作品所占比例不小,然而可以称得上杰作的却少得可怜。李贺此诗写来身手不凡,素来受人称道。 全诗共分三段,前六句为第一段,写二人联骑造访。第一句指二人所穿的官服,唐代制度,六品、七品官服绿,八品、九品官服青。第二句指坐骑装饰的华贵。接着写车轮声、马蹄声由远而近,隆隆盈耳,韩愈、皇甫湜入门下马,神态慷慨轩昂。李贺从屋里迎了出来,原来是两位赫赫有名的大人物。“东京才子”,“文章巨公”,指皇甫湜、韩愈。这段实写作者眼中所见,耳中所闻,人物神情俨然可辨,绘声绘色地形容出诗题所规定的内容。 中间四句为第二段,着重赞颂二人的学识和文名。韩愈及韩门弟子是中唐文坛上的一支生力军,他们在艺术上有一显著特点,就是务求奇险。李贺有意仿效韩体,以雄健的笔力,磅礴的气势,概括韩派诗文宏阔雄奇的艺术境界。四句诗说了他们学识的丰富,思想的奇伟,文名的威大,工力的精深。不说满腹经论,偏说胸中罗列满天星斗;不说光焰万丈,偏说天之精气充塞其中;不说声名卓著,偏说声摩空;不说彩笔生花,偏说天无功。诗人张开想象的翅膀,上天入地,“精鹜八极,心游万仞”。竭力调动神话世界中瑰奇景物来弥补现实世界的贫乏与不足。从这一点上说,李贺此诗与韩愈《调张籍》有着异曲同工之妙。钱锺书认为“笔补造化天无功”一语,“不特长吉精神心眼之所在,而于道术之大原,艺事之极本,亦一言道著矣。”这里牵涉到一个深刻的美学命题,持这一观点的人认为,艺术中造境之美,是自然景物所没有的,所谓“天无功”而有待于“补”(详见《谈艺录》十五),从中可以领会到李贺诗歌创作力避平庸凡近的创作心理。这四句诗对韩愈及韩派诗文作出了一个极高的评价。 最后四句为第三段,写自己的处境与抱负。这四句诗有一个共同点,即处处写自己的穷愁失意,如“感秋蓬”、“死草”、“垂翅”,又处处暗示自己不甘没落,向往腾达发迹之日,如“生华风”、“附冥鸿”、“作龙”。其中很大一个愿望是恳请二位名公对自己的困顿援之以手,加以提携,因此,有意识地以自然事物的转折变化,“死草生华风”、“垂翅附冥鸿”、“蛇作龙”,来表达自己迫切希望改变命运的强烈渴求。《唐摭言》卷六说:“韩文公、皇甫湜,贞元中名价籍甚,亦一代之龙门也。”意思说韩愈、皇甫湜具有很高的名望,只要是被他们二人接待和援引的人,也就如同“一登龙门,则声誉十倍”(李白《与韩荆州书》)。原来,唐代文人想要取得功名,在科举考试中获捷,必须遍诣名公贵人,得到他们的荐引,然后才有成功的可能。韩愈、皇甫湜既有名人的头衔,为人又很热心,二人不待李贺诣见,主动上门看访,李贺在深受感动之后,向他们提出恳求,也就成为本诗一个重要的内容了。 就应酬诗而言,此诗在章句、措辞安排上是十分得体的。全诗十四句,前十句以韩愈、皇甫湜的来访为表现内容,体现了对客人的敬重。第二段四句诗承五、六两句“东京才子,文章巨公”加以生发,对来客作出很高又很得当的赞颂。最后四句以“庞眉书客”过渡,眉目十分清楚。在向客人表达自己的愿望时,语辞诚恳,不失身份。诗歌的另一特点,就是句法、音调、气势与朝愈诗歌很相象,比喻奇特,想象丰富,尤其“笔补造化天无功”一句,议论精辟,千古不易,曾使后人为之击节叹赏(见《苕溪渔隐丛话》引王直方语)。 这首诗虽然是一气呵成的,但经过精心的构思,感情丰富,跌宕多姿,想象新奇。這是一首應酬詩,韓愈、皇甫湜二人聞知李賀詩名,特來一會,並要他即景賦詩。就眼前情景當場賦詩,因而排除了宿構的可能,可見二人是有意考考李賀的真詩才。據研究資料表明,此事發生在元和四年(809),韓愈任都官員外郎,皇甫湜任侍御史,而李賀還只是個初出茅廬的青年。 一般說,寫應酬詩要受到各種限制,詩人的才情難以得到充分發揮,一部《全唐詩》,這類作品所佔比例不小,然而可以稱得上傑作的卻少得可憐。李賀此詩寫來身手不凡,素來受人稱道。 全詩共分三段,前六句爲第一段,寫二人聯騎造訪。第一句指二人所穿的官服,唐代制度,六品、七品官服綠,八品、九品官服青。第二句指坐騎裝飾的華貴。接着寫車輪聲、馬蹄聲由遠而近,隆隆盈耳,韓愈、皇甫湜入門下馬,神態慷慨軒昂。李賀從屋裏迎了出來,原來是兩位赫赫有名的大人物。“東京才子”,“文章鉅公”,指皇甫湜、韓愈。這段實寫作者眼中所見,耳中所聞,人物神情儼然可辨,繪聲繪色地形容出詩題所規定的內容。 中間四句爲第二段,着重讚頌二人的學識和文名。韓愈及韓門弟子是中唐文壇上的一支生力軍,他們在藝術上有一顯著特點,就是務求奇險。李賀有意仿效韓體,以雄健的筆力,磅礴的氣勢,概括韓派詩文宏闊雄奇的藝術境界。四句詩說了他們學識的豐富,思想的奇偉,文名的威大,工力的精深。不說滿腹經論,偏說胸中羅列滿天星斗;不說光焰萬丈,偏說天之精氣充塞其中;不說聲名卓著,偏說聲摩空;不說綵筆生花,偏說天無功。詩人張開想象的翅膀,上天入地,“精鶩八極,心遊萬仞”。竭力調動神話世界中瑰奇景物來彌補現實世界的貧乏與不足。從這一點上說,李賀此詩與韓愈《調張籍》有着異曲同工之妙。錢鍾書認爲“筆補造化天無功”一語,“不特長吉精神心眼之所在,而於道術之大原,藝事之極本,亦一言道著矣。”這裏牽涉到一個深刻的美學命題,持這一觀點的人認爲,藝術中造境之美,是自然景物所沒有的,所謂“天無功”而有待於“補”(詳見《談藝錄》十五),從中可以領會到李賀詩歌創作力避平庸凡近的創作心理。這四句詩對韓愈及韓派詩文作出了一個極高的評價。 最後四句爲第三段,寫自己的處境與抱負。這四句詩有一個共同點,即處處寫自己的窮愁失意,如“感秋蓬”、“死草”、“垂翅”,又處處暗示自己不甘沒落,嚮往騰達發跡之日,如“生華風”、“附冥鴻”、“作龍”。其中很大一個願望是懇請二位名公對自己的困頓援之以手,加以提攜,因此,有意識地以自然事物的轉折變化,“死草生華風”、“垂翅附冥鴻”、“蛇作龍”,來表達自己迫切希望改變命運的強烈渴求。《唐摭言》卷六說:“韓文公、皇甫湜,貞元中名價籍甚,亦一代之龍門也。”意思說韓愈、皇甫湜具有很高的名望,只要是被他們二人接待和援引的人,也就如同“一登龍門,則聲譽十倍”(李白《與韓荊州書》)。原來,唐代文人想要取得功名,在科舉考試中獲捷,必須遍詣名公貴人,得到他們的薦引,然後纔有成功的可能。韓愈、皇甫湜既有名人的頭銜,爲人又很熱心,二人不待李賀詣見,主動上門看訪,李賀在深受感動之後,向他們提出懇求,也就成爲本詩一個重要的內容了。 就應酬詩而言,此詩在章句、措辭安排上是十分得體的。全詩十四句,前十句以韓愈、皇甫湜的來訪爲表現內容,體現了對客人的敬重。第二段四句詩承五、六兩句“東京才子,文章鉅公”加以生髮,對來客作出很高又很得當的讚頌。最後四句以“龐眉書客”過渡,眉目十分清楚。在向客人表達自己的願望時,語辭誠懇,不失身份。詩歌的另一特點,就是句法、音調、氣勢與朝愈詩歌很相象,比喻奇特,想象豐富,尤其“筆補造化天無功”一句,議論精闢,千古不易,曾使後人爲之擊節歎賞(見《苕溪漁隱叢話》引王直方語)。 這首詩雖然是一氣呵成的,但經過精心的構思,感情豐富,跌宕多姿,想象新奇。

← 返回诗文列表