王摩诘画渡水罗汉赞 王摩詰畫渡水羅漢贊

wáng mó jí huà dù shuǐ luó hàn zàn

李纲 宋代 李綱 宋代

lǐ gāng · sòng dài

标签: 诗词詩詞

āluóhànshéntōngfēilíngkōngshí

miǎoránjìntiānyǒngnièbēinéngjìng

yúnjiànzhǐchǐjiānnǎiyǒuzhǒngzhǒngnánshèxiāng

qiánzhěránhòuzhějiāngshèyǒunán

lǎobìngxiézhuàngzhětànyǐnqiān

shénshìrénwèihuángnièsuǒ

guānqièzhūyǒuqíngxiánshéntōngbìngmiàoyòng

kōngzhōngshìxiànshíbiànzhèngyǎnguānshífēixiáng

shànzāilǎohuàshīnéngháozuòshì

shǒushíliùshēngwénjiēhuíxīnděngzhèngjué

阿罗汉具大神通,飞锡凌空如履实。

渺然巨浸与天永,戏蹑一杯能径渡。

云何溪涧咫尺间,乃有种种难涉相。

前者己济气怡然,后者将涉有难色。

老病扶携壮者负,足探策引褰衣裾。

秘其神力不示人,如畏黄蘖所诃责。

我观一切诸有情,咸具神通并妙用。

空中示现十八变,正眼观时非吉祥。

善哉摩诘老画师,能以毫墨作佛亊。

稽首十六大声闻,皆悉回心等正觉。

阿羅漢具大神通,飛錫凌空如履實。

渺然巨浸與天永,戲躡一杯能徑渡。

云何溪澗咫尺間,乃有種種難涉相。

前者己濟氣怡然,後者將涉有難色。

老病扶攜壯者負,足探策引褰衣裾。

祕其神力不示人,如畏黃櫱所訶責。

我觀一切諸有情,鹹具神通並妙用。

空中示現十八變,正眼觀時非吉祥。

善哉摩詰老畫師,能以毫墨作佛亊。

稽首十六大聲聞,皆悉迴心等正覺。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

阿罗汉拥有超凡的神通,手持锡杖凌空而行如履实地。浩渺的江河与天空相连,却能轻松踏着一杯水而过。为何在咫尺的溪涧之间,却有各种难以逾越的障碍。前人已经渡过显得轻松愉快,后者即将涉水却显得困难重重。老人和病人互相搀扶,年轻人背负着重物,用脚试探着,用拐杖引导,提起衣襟。他们隐藏自己的神力不向人展示,好像害怕受到黄蘖的责备。我看世间所有的有情众生,都具备神通和妙用。在空中展示出十八种变化,正眼观察时并不吉祥。赞叹摩诘老画师,能用笔墨描绘出佛事。顶礼十六位大弟子,他们都回心向正觉。阿羅漢擁有超凡的神通,手持錫杖凌空而行如履實地。浩渺的江河與天空相連,卻能輕鬆踏着一杯水而過。爲何在咫尺的溪澗之間,卻有各種難以逾越的障礙。前人已經渡過顯得輕鬆愉快,後者即將涉水卻顯得困難重重。老人和病人互相攙扶,年輕人揹負着重物,用腳試探着,用柺杖引導,提起衣襟。他們隱藏自己的神力不向人展示,好像害怕受到黃櫱的責備。我看世間所有的有情衆生,都具備神通和妙用。在空中展示出十八種變化,正眼觀察時並不吉祥。讚歎摩詰老畫師,能用筆墨描繪出佛事。頂禮十六位大弟子,他們都回心向正覺。

注释

阿罗汉:佛教名词,指修成正果的僧人。锡杖:佛教僧人使用的杖。飞锡凌空:形容阿罗汉神通广大,能够轻松跨越天空。巨浸:巨大的江河。戏蹑:轻松地踏着。黄蘖:佛教经典中的一种植物,这里指佛教戒律。十八变:佛教传说中的变化,指十八种神通。毫墨:指画笔。佛事:佛教仪式。十六大声闻:佛教中的十六位大弟子。阿羅漢:佛教名詞,指修成正果的僧人。錫杖:佛教僧人使用的杖。飛錫凌空:形容阿羅漢神通廣大,能夠輕鬆跨越天空。巨浸:巨大的江河。戲躡:輕鬆地踏着。黃櫱:佛教經典中的一種植物,這裏指佛教戒律。十八變:佛教傳說中的變化,指十八種神通。毫墨:指畫筆。佛事:佛教儀式。十六大聲聞:佛教中的十六位大弟子。

赏析

李纲的这首诗通过对渡水罗汉的描绘,展现了阿罗汉的神通广大和佛教的神秘色彩。诗中运用了丰富的比喻和象征,形象生动地表达了作者对佛教信仰的敬仰之情。同时,诗中对摩诘老画师的赞美,也体现了作者对艺术家的敬佩。整首诗意境深远,寓意丰富,是一首具有很高艺术价值的佛教题材诗作。李綱的這首詩通過對渡水羅漢的描繪,展現了阿羅漢的神通廣大和佛教的神祕色彩。詩中運用了豐富的比喻和象徵,形象生動地表達了作者對佛教信仰的敬仰之情。同時,詩中對摩詰老畫師的讚美,也體現了作者對藝術家的敬佩。整首詩意境深遠,寓意豐富,是一首具有很高藝術價值的佛教題材詩作。

← 返回诗文列表