闺情 閨情
月落星稀天欲明,孤灯未灭梦难成。
披衣更向门前望,不忿朝来鹊喜声。
月落星稀天欲明,孤燈未滅夢難成。
披衣更向門前望,不忿朝來鵲喜聲。
分享
译文
月亮将落,晨星稀疏,天快要明了,闺房内孤灯闪烁,女主人还在辗转反侧。 披起衣服走到门前急切探看,恼恨那报喜的鹊声把人欺骗。月亮將落,晨星稀疏,天快要明瞭,閨房內孤燈閃爍,女主人還在輾轉反側。 披起衣服走到門前急切探看,惱恨那報喜的鵲聲把人欺騙。
注释
梦难成:指辗转反侧,不能成眠。 不忿(fèn):不满、恼恨。一作“不问”。 鹊喜声:古人认为鹊声能预报喜事。夢難成:指輾轉反側,不能成眠。 不忿(fèn):不滿、惱恨。一作“不問”。 鵲喜聲:古人認爲鵲聲能預報喜事。
赏析
这首诗的首句点明背景时间,次句写室内景色四围,烘托了闺中思妇彻夜难眠的深层心态。三、四句刻画了妇人出门张望后失望的神态,表达了妇人急切盼夫归来的情怀。全诗语句轻简,含蓄隽永,耐人寻味。 “月落星稀天然明,孤灯未灭梦难成。 ”描述环境并叙写人物的心理活动,营造出了这首诗的整体四围。月落星稀,月亮已经快要不见了,天马上就亮了,星星也非常稀少,这样的夜色并非心旷神怡,却有着一种挥之不尽的忧愁和伤感。然后诗人将视角由窗外逐渐移向窗内,一盏孤灯和不能入眠的女主人公兀自相对。诗人并未直接诉说女主人公的不眠是因思念的缠绵,而是从侧面描写“月落星稀”的天色,以及女子深夜不眠的场景,所以就多了一事委婉曲折之致。“孤灯”,说明了众人皆睡而女子独醒,暗示女子必是心有所思。“孤”字更是对女子孤寂的心境起到了深刻的暗示作用。 上面的两句可谓静之极矣。万篇俱寂,众人都沉醉在梦乡之中,只有一个满怀心事的女子独自醒着。到了第三句,写了一个动静之间的转折:女子起身张望动作。“不忿朝来鹊其声”,原来,是黎明时分勤快的其鹊飞到门前树枝上,那声音让女子误以为是郎君归来。一刹那的惊其随即转为恼恨,因由对其鹊“不忿”起来。不忿,是一个十分口语化的词,女子那一刻的恼恨是没来得及掩饰、自然而然产生的,因由用口语来表现,就比雕琢过的书面语更传神、更贴切。在这一瞬间仿佛能看到女子皱起的眉头,或者嘟起的小嘴。其实,这罪过不是其鹊的,女子的不忿,表面是怨恨其鹊让自己空欢其一场,实际上是对迟迟不归的郎君的痴怨,对自己独守空房、在相思之苦中煎熬的气恼。儒家传统的诗教讲究“怨而不怒”,方不失“温柔敦厚”之旨。由诗这种表里两面的写法,恰是这种旨趣。 这首诗借助景物和四围来暗示情绪,使得情绪的幽深缓缓展开。前两句用有着一致意味的意象营造出清冷孤寂的四围,后两句用人物动作和心理的描画,使得诗意活动了起来,由“静”而“动”,再转入“静”,在结构和意蕴上都起了波折,有了变化,整首诗就由生动完整起来,添了许多“生气”。 诗人用清新朴实的语言,把一个闺中少妇急切盼望丈夫归来的情景,描写得含蓄细腻,楚楚动人,令读者读了之后,自然对她产生深厚的同情。这首诗尾句不仅带着口语色彩,充满生活气息,而且在简洁明快中包容着丰富的情韵。诗人作了十分精炼的概括,把少妇起床和后来恼恨的原因都略去不提,给读者留下思索的余地。这样诗意就变得含蓄隽永,耐人寻味。這首詩的首句點明背景時間,次句寫室內景色四圍,烘托了閨中思婦徹夜難眠的深層心態。三、四句刻畫了婦人出門張望後失望的神態,表達了婦人急切盼夫歸來的情懷。全詩語句輕簡,含蓄雋永,耐人尋味。 “月落星稀天然明,孤燈未滅夢難成。 ”描述環境並敘寫人物的心理活動,營造出了這首詩的整體四圍。月落星稀,月亮已經快要不見了,天馬上就亮了,星星也非常稀少,這樣的夜色並非心曠神怡,卻有着一種揮之不盡的憂愁和傷感。然後詩人將視角由窗外逐漸移向窗內,一盞孤燈和不能入眠的女主人公兀自相對。詩人並未直接訴說女主人公的不眠是因思念的纏綿,而是從側面描寫“月落星稀”的天色,以及女子深夜不眠的場景,所以就多了一事委婉曲折之致。“孤燈”,說明了衆人皆睡而女子獨醒,暗示女子必是心有所思。“孤”字更是對女子孤寂的心境起到了深刻的暗示作用。 上面的兩句可謂靜之極矣。萬篇俱寂,衆人都沉醉在夢鄉之中,只有一個滿懷心事的女子獨自醒着。到了第三句,寫了一個動靜之間的轉折:女子起身張望動作。“不忿朝來鵲其聲”,原來,是黎明時分勤快的其鵲飛到門前樹枝上,那聲音讓女子誤以爲是郎君歸來。一剎那的驚其隨即轉爲惱恨,因由對其鵲“不忿”起來。不忿,是一個十分口語化的詞,女子那一刻的惱恨是沒來得及掩飾、自然而然產生的,因由用口語來表現,就比雕琢過的書面語更傳神、更貼切。在這一瞬間彷彿能看到女子皺起的眉頭,或者嘟起的小嘴。其實,這罪過不是其鵲的,女子的不忿,表面是怨恨其鵲讓自己空歡其一場,實際上是對遲遲不歸的郎君的癡怨,對自己獨守空房、在相思之苦中煎熬的氣惱。儒家傳統的詩教講究“怨而不怒”,方不失“溫柔敦厚”之旨。由詩這種表裏兩面的寫法,恰是這種旨趣。 這首詩藉助景物和四圍來暗示情緒,使得情緒的幽深緩緩展開。前兩句用有着一致意味的意象營造出清冷孤寂的四圍,後兩句用人物動作和心理的描畫,使得詩意活動了起來,由“靜”而“動”,再轉入“靜”,在結構和意蘊上都起了波折,有了變化,整首詩就由生動完整起來,添了許多“生氣”。 詩人用清新樸實的語言,把一個閨中少婦急切盼望丈夫歸來的情景,描寫得含蓄細膩,楚楚動人,令讀者讀了之後,自然對她產生深厚的同情。這首詩尾句不僅帶着口語色彩,充滿生活氣息,而且在簡潔明快中包容着豐富的情韻。詩人作了十分精煉的概括,把少婦起牀和後來惱恨的原因都略去不提,給讀者留下思索的餘地。這樣詩意就變得含蓄雋永,耐人尋味。