洗脚亭 洗腳亭

xǐ jiǎo tíng

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 抒情抒情诗词詩詞送别送別

báidàoxiàngshúhóngtínglíndàobàng

qiányǒushíjǐngxiàyǒuzhàngchuáng

qiáoxíngrénxiējīnzhuāng

西wàngbáizhōuhuāshìcháoshuāng

sòngjūnshíhuíshǒulèichéngxíng

白道向姑熟,洪亭临道傍。

前有昔时井,下有五丈床。

樵女洗素足,行人歇金装。

西望白鹭洲,芦花似朝霜。

送君此时去,回首泪成行。

白道向姑熟,洪亭臨道傍。

前有昔時井,下有五丈牀。

樵女洗素足,行人歇金裝。

西望白鷺洲,蘆花似朝霜。

送君此時去,回首淚成行。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

笔直的大道通往扬州,大道的旁边坐落一个高大的长亭。 亭的前方有一口古井,亭下还有五丈长的石头坐床。 砍柴的女孩可以在井边洗洁白的双脚,行人们可以在石床上歇闲歇闲。 西边的白鹭洲头,芦花摇曳犹如一片一片的白霜。 此时此地送你离去,你再三回首,泪流满裳。筆直的大道通往揚州,大道的旁邊坐落一個高大的長亭。 亭的前方有一口古井,亭下還有五丈長的石頭坐牀。 砍柴的女孩可以在井邊洗潔白的雙腳,行人們可以在石牀上歇閒歇閒。 西邊的白鷺洲頭,蘆花搖曳猶如一片一片的白霜。 此時此地送你離去,你再三回首,淚流滿裳。

注释

白道:大路也。人行迹多,草不能生,遥望白色,故曰白道。唐诗多用之,郑谷“白道晓霜迷”,韦庄“白道向村斜”,是也。《通典》:宣州 当涂县城即晋姑熟城也。胡三省《通鉴注》:姑熟,前汉丹阳春谷县地。今 太平州当涂县即姑熟之地,县南二里有姑熟溪,西入大江。陆游曰:“姑熟 城在当涂北。” 床:井栏也。白道:大路也。人行跡多,草不能生,遙望白色,故曰白道。唐詩多用之,鄭谷“白道曉霜迷”,韋莊“白道向村斜”,是也。《通典》:宣州 當塗縣城即晉姑熟城也。胡三省《通鑑注》:姑熟,前漢丹陽春谷縣地。今 太平州當塗縣即姑熟之地,縣南二里有姑熟溪,西入大江。陸游曰:“姑熟 城在當塗北。” 牀:井欄也。

赏析

白道向姑熟,洪亭在路旁。前有过去井,下面有五丈床。我女儿洗玉足,行人歇金装。西望白鹭洲,芦花似朝霜。送你这个时候离开,回首泪成行。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考白道向姑熟,洪亭在路旁。前有過去井,下面有五丈牀。我女兒洗玉足,行人歇金裝。西望白鷺洲,蘆花似朝霜。送你這個時候離開,回首淚成行。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表