五月东鲁行答汶上君 五月東魯行答汶上君

wǔ yuè dōng lǔ xíng dá wèn shàng jūn

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 抒志抒志抒情抒情抱负抱負诗词詩詞

yuèméishǐhuángcándiāosāngzhèkōng

rénzhòngzhīzuòzhùmíngliánlóng

shìxuéjiànláishāndōng

biān访fǎngqiánhuòxiàowènshàngwēng

xiàzhuàngshìwèilùnqióngtōng

jiànshūnéngliáochénggōng

zhōngránshòushǎngxiūshíréntóng

西guīzhídàoluòhūnyīnhóng

ěryángānxīnwèizhuǎnpéng

五月梅始黄,蚕凋桑柘空。

鲁人重织作,机杼鸣帘栊。

顾余不及仕,学剑来山东。

举鞭访前途,获笑汶上翁。

下愚忽壮士,未足论穷通。

我以一箭书,能取聊城功。

终然不受赏,羞与时人同。

西归去直道,落日昏阴虹。

此去尔勿言,甘心为转蓬。

五月梅始黃,蠶凋桑柘空。

魯人重織作,機杼鳴簾櫳。

顧餘不及仕,學劍來山東。

舉鞭訪前途,獲笑汶上翁。

下愚忽壯士,未足論窮通。

我以一箭書,能取聊城功。

終然不受賞,羞與時人同。

西歸去直道,落日昏陰虹。

此去爾勿言,甘心爲轉蓬。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

五月里梅子开始发黄,蚕事完毕,桑柘叶也被采空了。 鲁地人重视纺织,家家窗里透出机抒声。 只因为我不能走上仕途,为学剑术来到山东。 举起马鞭向人打听路,却不料受到汶上老翁的嘲讽。 下愚之辈轻视有为的壮士,怎值得以此判断穷困与亨通? 我能像鲁仲连那样绑信在箭上,获得攻下服城的大功。 最终不肯接受君主的封赏,只因羞与世俗之人相同。 我将要踏上大道向西奔往长安,哪怕落日被阴虹遮掩得一片昏蒙。 此去用不着你向我多说什么,我甘心如飘转的飞蓬!五月裏梅子開始發黃,蠶事完畢,桑柘葉也被採空了。 魯地人重視紡織,家家窗裏透出機抒聲。 只因爲我不能走上仕途,爲學劍術來到山東。 舉起馬鞭向人打聽路,卻不料受到汶上老翁的嘲諷。 下愚之輩輕視有爲的壯士,怎值得以此判斷窮困與亨通? 我能像魯仲連那樣綁信在箭上,獲得攻下服城的大功。 最終不肯接受君主的封賞,只因羞與世俗之人相同。 我將要踏上大道向西奔往長安,哪怕落日被陰虹遮掩得一片昏蒙。 此去用不着你向我多說什麼,我甘心如飄轉的飛蓬!

注释

⑴东鲁:指初唐时由鲁郡改置的兖州(在今山东省境内)。李白曾寓家兖州的任城县。汶上:即汶水之上。君:一作“翁”。此诗题下原注:“鲁中”。 ⑵始:一作“子”。蚕凋:蚕已成茧。桑、柘,落叶的乔木和灌木,叶子可以养蚕。 ⑶栊:挂帘的窗户。 ⑷顾余不及仕:回想起我没有出仕做官时。 ⑸学剑:李白曾从著名剑术家裴显在山东学习剑术。山东:指太行山以东。 ⑹获笑:被人耻笑。汶上翁:汶水边的老翁。 ⑺下愚:儒家分人二等,以天生愚蠢而不可改变的人为下愚。《论语·阳货》:“唯上知与下愚不移。”此指汶上翁。忽:轻视。壮士:李白自指。 ⑻穷:指政治上失意;通:指政治上得志。穷通即政治上的得与失。 ⑼我以一箭书,能取聊城功:此句用典故,典出《史记·鲁仲连邹阳列传》。战国时期,齐国的聊城被燕国占领,齐王命大将田单收复聊城,苦战一年多,伤亡大量士卒,仍无法攻下。当时齐国名士鲁仲连写了一封信,绑在箭上射进聊城城里,燕国守将看了信便自杀了,齐军轻取聊城。齐王准备封赏鲁仲连,鲁仲连却归隐去了,不接受封赏。李白用此典说明自己想干一番事业,却又不追求功名利禄。 ⑽直道:通衡大道。 ⑾阴虹:喻指奸臣。杨齐贤曰:“阴虹,指林甫、国忠辈昏蔽其君。” ⑿此:一作“我”。转蓬:随风旋转的蓬草之。⑴東魯:指初唐時由魯郡改置的兗州(在今山東省境內)。李白曾寓家兗州的任城縣。汶上:即汶水之上。君:一作“翁”。此詩題下原注:“魯中”。 ⑵始:一作“子”。蠶凋:蠶已成繭。桑、柘,落葉的喬木和灌木,葉子可以養蠶。 ⑶櫳:掛簾的窗戶。 ⑷顧餘不及仕:回想起我沒有出仕做官時。 ⑸學劍:李白曾從著名劍術家裴顯在山東學習劍術。山東:指太行山以東。 ⑹獲笑:被人恥笑。汶上翁:汶水邊的老翁。 ⑺下愚:儒家分人二等,以天生愚蠢而不可改變的人爲下愚。《論語·陽貨》:“唯上知與下愚不移。”此指汶上翁。忽:輕視。壯士:李白自指。 ⑻窮:指政治上失意;通:指政治上得志。窮通即政治上的得與失。 ⑼我以一箭書,能取聊城功:此句用典故,典出《史記·魯仲連鄒陽列傳》。戰國時期,齊國的聊城被燕國佔領,齊王命大將田單收復聊城,苦戰一年多,傷亡大量士卒,仍無法攻下。當時齊國名士魯仲連寫了一封信,綁在箭上射進聊城城裏,燕國守將看了信便自殺了,齊軍輕取聊城。齊王準備封賞魯仲連,魯仲連卻歸隱去了,不接受封賞。李白用此典說明自己想幹一番事業,卻又不追求功名利祿。 ⑽直道:通衡大道。 ⑾陰虹:喻指奸臣。楊齊賢曰:“陰虹,指林甫、國忠輩昏蔽其君。” ⑿此:一作“我”。轉蓬:隨風旋轉的蓬草之。

赏析

根据裴斐《李白年谱简编》,此诗当是唐玄宗开元二十四载(736年)李白初游东鲁时之作。当时李白寓家兖州任城。 此诗分前后两节。前节八句,着重描写了初抵东鲁时的真实感受。“五月梅始黄,蚕凋桑柘空”两句点明时间,梅子开始由青变黄,蚕桑之事已了,这就意味着进入了生产的第二道工序:“鲁人重织作,机抒鸣帘栊。”东鲁的城乡妇女,又投入新的劳动:纺织。东鲁人有重织作的传统,李白初次旅游就获得了良好印象。 李白从二十五岁经三峡出蜀,历湖北、江西、江苏、河南、山西等地,这时还没有机会出仕。“顾余不及仕,学剑来山东”两句正是诗人当时思想情况的写实。李白回顾自己南北奔走的生活历程,决定到东鲁定居。读书、学剑是李白的两大生活爱好。“举鞭访前途,获笑汶上翁”中的“访前途”有问路和了解今后出路的两层意思。李白初抵东鲁,访路途卜前程时,遇到了不愉快的事,他受到了汶水上一个老翁的嘲笑。但李白没有写出“笑”的内容,有意留下一个悬念。 后节十句,是李白对汶上翁嘲笑的明快答复,是全诗的重点部分和精彩片段。“下愚忽壮士,未足论穷通。”在李白看来,“下愚”们不能理解“壮士”的胸怀,也没有资格在“穷通”的问题上发议论。“穷通”即“穷达”,是为了押韵需要,改“达”为“通”。李白对“穷达”的理解,完全是从儒家思想出发。李白力争在政治上获得出路,先实现“兼济天下”的理想,然后归隐江湖,“独善一身”。李白这种思想,正和战国时期的鲁仲连是一致的:“我以一箭书,能取聊城功。终然不受赏,羞与时人同。”李白用鲁仲连的事迹,比喻自己的政治才能和抱负,是因为鲁仲连的故事就发生在山东。 “西归去直道,落日昏阴虹。”李白来东鲁前就曾有西游长安的打算,后来转而向东,不料初抵鲁郡就遭到汶上老翁的嘲笑,李白这时有“西归”之意,但他想到自己“直道”而行的人生态度如不改变,是很难得到朝廷重用的。 “此去尔勿言,甘心为转蓬”两句是李白对汶上翁表示:“你的谈话没有任何意义,请不要说了,直道而行是我的一贯作风,即使像飞蓬那样示意飘转,我也是心甘情愿的。” 对汶上翁讥笑的回答,是李白高尚品格生动的艺术概括。他首先把讥笑者同自己作了尖锐的对比,然后明确提出自己从事政治活动在不同情况下的原则立场。诗中塑造了鲁仲连这样一个功成不受赏的高士形象,其实这也是李白自己的形象写照。根據裴斐《李白年譜簡編》,此詩當是唐玄宗開元二十四載(736年)李白初遊東魯時之作。當時李白寓家兗州任城。 此詩分前後兩節。前節八句,着重描寫了初抵東魯時的真實感受。“五月梅始黃,蠶凋桑柘空”兩句點明時間,梅子開始由青變黃,蠶桑之事已了,這就意味着進入了生產的第二道工序:“魯人重織作,機抒鳴簾櫳。”東魯的城鄉婦女,又投入新的勞動:紡織。東魯人有重織作的傳統,李白初次旅遊就獲得了良好印象。 李白從二十五歲經三峽出蜀,歷湖北、江西、江蘇、河南、山西等地,這時還沒有機會出仕。“顧餘不及仕,學劍來山東”兩句正是詩人當時思想情況的寫實。李白回顧自己南北奔走的生活歷程,決定到東魯定居。讀書、學劍是李白的兩大生活愛好。“舉鞭訪前途,獲笑汶上翁”中的“訪前途”有問路和了解今後出路的兩層意思。李白初抵東魯,訪路途卜前程時,遇到了不愉快的事,他受到了汶水上一個老翁的嘲笑。但李白沒有寫出“笑”的內容,有意留下一個懸念。 後節十句,是李白對汶上翁嘲笑的明快答覆,是全詩的重點部分和精彩片段。“下愚忽壯士,未足論窮通。”在李白看來,“下愚”們不能理解“壯士”的胸懷,也沒有資格在“窮通”的問題上發議論。“窮通”即“窮達”,是爲了押韻需要,改“達”爲“通”。李白對“窮達”的理解,完全是從儒家思想出發。李白力爭在政治上獲得出路,先實現“兼濟天下”的理想,然後歸隱江湖,“獨善一身”。李白這種思想,正和戰國時期的魯仲連是一致的:“我以一箭書,能取聊城功。終然不受賞,羞與時人同。”李白用魯仲連的事蹟,比喻自己的政治才能和抱負,是因爲魯仲連的故事就發生在山東。 “西歸去直道,落日昏陰虹。”李白來東魯前就曾有西遊長安的打算,後來轉而向東,不料初抵魯郡就遭到汶上老翁的嘲笑,李白這時有“西歸”之意,但他想到自己“直道”而行的人生態度如不改變,是很難得到朝廷重用的。 “此去爾勿言,甘心爲轉蓬”兩句是李白對汶上翁表示:“你的談話沒有任何意義,請不要說了,直道而行是我的一貫作風,即使像飛蓬那樣示意飄轉,我也是心甘情願的。” 對汶上翁譏笑的回答,是李白高尚品格生動的藝術概括。他首先把譏笑者同自己作了尖銳的對比,然後明確提出自己從事政治活動在不同情況下的原則立場。詩中塑造了魯仲連這樣一個功成不受賞的高士形象,其實這也是李白自己的形象寫照。

← 返回诗文列表