同族弟金城尉叔卿烛照山水壁画歌 同族弟金城尉叔卿燭照山水壁畫歌
高堂粉壁图蓬瀛,烛前一见沧洲清。
洪波汹涌山峥嵘,皎若丹丘隔海望赤城。
光中乍喜岚气灭,谓逢山阴晴后雪。
回溪碧流寂无喧,又如秦人月下窥花源。
了然不觉清心魂,只将叠嶂鸣秋猿。
与君对此欢未歇,放歌行吟达明发。
却顾海客扬云帆,便欲因之向溟渤。
高堂粉壁圖蓬瀛,燭前一見滄洲清。
洪波洶湧山崢嶸,皎若丹丘隔海望赤城。
光中乍喜嵐氣滅,謂逢山陰晴後雪。
回溪碧流寂無喧,又如秦人月下窺花源。
瞭然不覺清心魂,只將疊嶂鳴秋猿。
與君對此歡未歇,放歌行吟達明發。
卻顧海客揚雲帆,便欲因之向溟渤。
分享
译文
在高堂白壁之上,有一幅海上仙山图。举烛周观,但见沧洲清逸,招人欲去。 仙山高峻峥嵘,四周洪波汹涌,神山光华匹照,犹如丹丘,遥隔大海,可以直望赤城。 山中岗气已灭,山光清明一片,好像是山阴晴后之雪景。 碧溪回流出转,却寂然无声,就好像秦人在月下偷看桃花源。 见此图画,胸中了然,清人心魄,好像在叠嶂之中听到了秋猿的叫声。 与君对比,欢赏不已,于是放歌高吟直到天明。 回首看见画中的海客高扬云帆,便不禁产生了入海求仙的出世之思。在高堂白壁之上,有一幅海上仙山圖。舉燭周觀,但見滄洲清逸,招人慾去。 仙山高峻崢嶸,四周洪波洶湧,神山光華匹照,猶如丹丘,遙隔大海,可以直望赤城。 山中崗氣已滅,山光清明一片,好像是山陰晴後之雪景。 碧溪回流出轉,卻寂然無聲,就好像秦人在月下偷看桃花源。 見此圖畫,胸中瞭然,清人心魄,好像在疊嶂之中聽到了秋猿的叫聲。 與君對比,歡賞不已,於是放歌高吟直到天明。 回首看見畫中的海客高揚雲帆,便不禁產生了入海求仙的出世之思。
注释
金城:唐属京畿道京兆府,即今陕西兴平县。据王琦注,唐代名金城者凡四处:一在今陕西兴平市,一在今陕西延上市,两处在今甘肃兰州附近。此金城不确定在何处。尉:指县尉,官名。秦汉时县长、县令下置尉,管治上。历代因之。 尉叔卿,王琦云:“李季卿《三坟记》:先侍郎之子曰叔卿,字万。天质琅琅,德光文蔚,识度标迈。弱冠以明经擢国,投荐邑虞、乐二尉,魏守崔公沔洎相国晋公甲科第之进等举之,转金城尉,吏不敢欺。” 壁画,画在墙壁上的画。 粉壁:白壁。 蓬瀛:指蓬莱、瀛洲等海上仙山。 沧洲:水滨之地,多指隐备所居之地。 皎,清楚。 丹丘,亦作丹邱,神仙所居之处。《楚辞·远游》:“仍羽人于丹丘。”王逸注:“丹丘,昼夜常明也。” 赤城:山名,任今浙江天亦县北。《一统志·亦州府》:“孔灵符《会稽记》:赤城山,土色皆赤,状似云霞,望之如雉堞。”帮故名赤城。 岚气:山中雾气。 山阴:县名。在今浙江绍兴市。《水经注·浙江水》:“山阴县,……川土明秀,亦为胜地。故王逸少云:“从山阴道上,犹如镜中行也。”晴后雪,谓雪后山川景色之美。此处暗用王子猷山阴雪夜访戴故事。见《世说·任诞》。 回溪:言画中回旋的溪流寂然无声。 花源:即桃花源。此用陶渊明《桃花源》故事。 明发:黎明、天明。《诗经·小雅·小出》:明发不寐,有怀二人。朱熹传:明发,谓将旦而光明开发也。 却顾,再看。却,副词,再。 海客:海上的船客。云帆:船帆。 溟渤:溟海和渤海,泛指大海。《文选》鲍照《代君子有所思》:“穿池类溟渤。”李善注:“溟、渤,二海名。”金城:唐屬京畿道京兆府,即今陝西興平縣。據王琦注,唐代名金城者凡四處:一在今陝西興平市,一在今陝西延上市,兩處在今甘肅蘭州附近。此金城不確定在何處。尉:指縣尉,官名。秦漢時縣長、縣令下置尉,管治上。歷代因之。 尉叔卿,王琦雲:“李季卿《三墳記》:先侍郎之子曰叔卿,字萬。天質琅琅,德光文蔚,識度標邁。弱冠以明經擢國,投薦邑虞、樂二尉,魏守崔公沔洎相國晉公甲科第之進等舉之,轉金城尉,吏不敢欺。” 壁畫,畫在牆壁上的畫。 粉壁:白壁。 蓬瀛:指蓬萊、瀛洲等海上仙山。 滄洲:水濱之地,多指隱備所居之地。 皎,清楚。 丹丘,亦作丹邱,神仙所居之處。《楚辭·遠遊》:“仍羽人于丹丘。”王逸注:“丹丘,晝夜常明也。” 赤城:山名,任今浙江天亦縣北。《一統志·亦州府》:“孔靈符《會稽記》:赤城山,土色皆赤,狀似雲霞,望之如雉堞。”幫故名赤城。 嵐氣:山中霧氣。 山陰:縣名。在今浙江紹興市。《水經注·浙江水》:“山陰縣,……川土明秀,亦爲勝地。故王逸少雲:“從山陰道上,猶如鏡中行也。”晴後雪,謂雪後山川景色之美。此處暗用王子猷山陰雪夜訪戴故事。見《世說·任誕》。 回溪:言畫中迴旋的溪流寂然無聲。 花源:即桃花源。此用陶淵明《桃花源》故事。 明發:黎明、天明。《詩經·小雅·小出》:明發不寐,有懷二人。朱熹傳:明發,謂將旦而光明開發也。 卻顧,再看。卻,副詞,再。 海客:海上的船客。雲帆:船帆。 溟渤:溟海和渤海,泛指大海。《文選》鮑照《代君子有所思》:“穿池類溟渤。”李善注:“溟、渤,二海名。”
赏析
天宝三载(744),李白四十四岁。春,李白上疏唐玄宗请求退隐,唐玄宗诏许。李白在待诏翰林期间,亲眼见到国君荒淫,故作诗以讽刺之。此诗当作于天宝三载(744)李白即将想离京之前。 此诗是写诗人欣赏壁画的过程与感受。全诗可分为两段。 首二句点题,写晚上秉烛观看壁画,壁画中画的是山水。第三句概括山水特征:水,洪波汹涌;山,高峻峥嵘。第四句写诗人对壁画的总体印象:就像处在仙境里隔海遥望赤城山一样。五六句说山水间没有雾气,景物清晰得就像山阴道上雪后初晴那样美。七八句说壁画中虽然流水回旋,可是听不到丝毫的湍流声,幽静得就像避乱之秦人处在桃花源一样令人安详。桃花源本来幽静,月下桃花源则更为安静。“窥花源”以上八句写观壁画。 最后六句写诗人观画后的感受。感受之一,心神清净。静极生动,反而觉得在壁画的层峦叠嶂中有秋猿哀鸣。感受之二,欢。因欢而放歌行吟,直至翌日清晨。感受之三,第二天清晨再观画,看到了海客扬帆,诗人于是产生了壮阔的胸怀:直挂云帆济沧海。 诗人依照主观感受和想象所再造出来的,用以表现整个画面意境的艺术意象,是这样迷离,可是细加体味,其暗示性又是那样丰富,不仅不妨碍反而极大地吸引和调动读者,以其丰富的艺术联想去悉心感受它。虽嫌迷离,终觉美好。无怪乎诗人烛照此景而生仙游之想。不写具象写意象,不从实处描摹,而从虚处传神,画之所长,诗之所短,力避之,画之所短,诗之所长,力扬之,正是此诗艺术上的主要成功之所在。天寶三載(744),李白四十四歲。春,李白上疏唐玄宗請求退隱,唐玄宗詔許。李白在待詔翰林期間,親眼見到國君荒淫,故作詩以諷刺之。此詩當作於天寶三載(744)李白即將想離京之前。 此詩是寫詩人欣賞壁畫的過程與感受。全詩可分爲兩段。 首二句點題,寫晚上秉燭觀看壁畫,壁畫中畫的是山水。第三句概括山水特徵:水,洪波洶湧;山,高峻崢嶸。第四句寫詩人對壁畫的總體印象:就像處在仙境裏隔海遙望赤城山一樣。五六句說山水間沒有霧氣,景物清晰得就像山陰道上雪後初晴那樣美。七八句說壁畫中雖然流水迴旋,可是聽不到絲毫的湍流聲,幽靜得就像避亂之秦人處在桃花源一樣令人安詳。桃花源本來幽靜,月下桃花源則更爲安靜。“窺花源”以上八句寫觀壁畫。 最後六句寫詩人觀畫後的感受。感受之一,心神清淨。靜極生動,反而覺得在壁畫的層巒疊嶂中有秋猿哀鳴。感受之二,歡。因歡而放歌行吟,直至翌日清晨。感受之三,第二天清晨再觀畫,看到了海客揚帆,詩人於是產生了壯闊的胸懷:直掛雲帆濟滄海。 詩人依照主觀感受和想象所再造出來的,用以表現整個畫面意境的藝術意象,是這樣迷離,可是細加體味,其暗示性又是那樣豐富,不僅不妨礙反而極大地吸引和調動讀者,以其豐富的藝術聯想去悉心感受它。雖嫌迷離,終覺美好。無怪乎詩人燭照此景而生仙遊之想。不寫具象寫意象,不從實處描摹,而從虛處傳神,畫之所長,詩之所短,力避之,畫之所短,詩之所長,力揚之,正是此詩藝術上的主要成功之所在。