上之回 上之回

shàng zhī huí

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 乐府樂府忧国忧民憂國憂民诗词詩詞鼓吹曲辞鼓吹曲辭

sānshíliùgōnglóutáitiāntōng

dàoxíngyuèměirénchóuyānkōng

ēnshūchǒngtáoshāngchūnfēng

yínjīnxiànghuízhōng

wànchéngchūhuángdàoqiānyángcǎihóng

qiánjūnliǔběihòugānquándōng

wènwèichuānlǎoníngyāoxiāngtóng

dànyáochíyànguīláiwèiqióng

三十六离宫,楼台与天通。

阁道步行月,美人愁烟空。

恩疏宠不及,桃李伤春风。

淫乐意何极,金舆向回中。

万乘出黄道,千旗扬彩虹。

前军细柳北,后骑甘泉东。

岂问渭川老,宁邀襄野童。

但慕瑶池宴,归来乐未穷。

三十六離宮,樓臺與天通。

閣道步行月,美人愁煙空。

恩疏寵不及,桃李傷春風。

淫樂意何極,金輿向回中。

萬乘出黃道,千旗揚彩虹。

前軍細柳北,後騎甘泉東。

豈問渭川老,寧邀襄野童。

但慕瑤池宴,歸來樂未窮。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

上林苑有离宫三十六所,离宫高耸入云,楼台和天相连。月亮在高楼之间架空的通道上流转。美人在烟雾迷茫中带着点点愁绪。自从失宠之后,恩情渐渐淡了,桃李似乎也在春风中为美人今日的孤寂而伤怀。君王的恣意享乐什么时候才到尽头,好让他的车驾早日回到汉宫之中。想象中皇帝的车驾绕着太阳的轨道疾驰行进,锦旗在朝日的彩虹间飘扬。皇帝亲自去细柳营和甘泉宫检阅军队。不知当今的皇帝能不能像周文王那样起用在渭水河畔垂钓的老人,也不知道君王是否能向襄野牧童询问治国之道。真期望能够有那一天,能够和皇帝共宴,归来其乐无穷。上林苑有離宮三十六所,離宮高聳入雲,樓臺和天相連。月亮在高樓之間架空的通道上流轉。美人在煙霧迷茫中帶着點點愁緒。自從失寵之後,恩情漸漸淡了,桃李似乎也在春風中爲美人今日的孤寂而傷懷。君王的恣意享樂什麼時候纔到盡頭,好讓他的車駕早日回到漢宮之中。想象中皇帝的車駕繞着太陽的軌道疾馳行進,錦旗在朝日的彩虹間飄揚。皇帝親自去細柳營和甘泉宮檢閱軍隊。不知當今的皇帝能不能像周文王那樣起用在渭水河畔垂釣的老人,也不知道君王是否能向襄野牧童詢問治國之道。真期望能夠有那一天,能夠和皇帝共宴,歸來其樂無窮。

注释

①离宫:指上林苑有离宫三十六所,有建章、承光等一十一宫,平乐等二十五馆。 ②阁道:即复道,高楼之间架空的通道。 ③金舆:天子的车架。回中:汉宫名。 ④黄道:是古人想象中太阳绕地运行的轨道。 ⑤细柳:指军营。 ⑥甘泉:汉宫名。故址在今陕西淳化西北甘泉山。 ⑦渭川老:指渭水河畔垂钓的吕尚。 ⑧襄野童:这里运用的是典故。黄帝出访圣人,到了襄阳城迷路。就向一个牧童问路,又问他治国之道。牧童以“除害马”为喻作答,被黄帝称为“天师”。后来就用以歌咏皇帝出巡。 ⑨瑶池宴:瑶池是古代神话中神仙居住之地,在昆仑山上。西王母曾于此宴请远道而来的周穆王。①離宮:指上林苑有離宮三十六所,有建章、承光等一十一宮,平樂等二十五館。 ②閣道:即複道,高樓之間架空的通道。 ③金輿:天子的車架。回中:漢宮名。 ④黃道:是古人想象中太陽繞地運行的軌道。 ⑤細柳:指軍營。 ⑥甘泉:漢宮名。故址在今陝西淳化西北甘泉山。 ⑦渭川老:指渭水河畔垂釣的呂尚。 ⑧襄野童:這裏運用的是典故。黃帝出訪聖人,到了襄陽城迷路。就向一個牧童問路,又問他治國之道。牧童以“除害馬”爲喻作答,被黃帝稱爲“天師”。後來就用以歌詠皇帝出巡。 ⑨瑤池宴:瑤池是古代神話中神仙居住之地,在崑崙山上。西王母曾於此宴請遠道而來的周穆王。

赏析

上林苑有离宫三十六所,离宫高耸入云,楼台和天相连。栈道步行时间,美人在烟雾迷茫中带着点点愁绪。恩情疏远宠不及,桃李似乎也在春风中为美人今日的孤寂而伤怀。荒淫享乐什么极,好让他的车驾早日回到汉宫之中。万辆在黄道,锦旗在朝日的彩虹间飘扬。前驻军在细柳北,和甘泉宫检阅军队。怎么问渭川老,也不知道君王是否能向襄野牧童询问治国之道。真期望能够有那一天。只是羡慕瑶池宴,归来其乐无穷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考上林苑有離宮三十六所,離宮高聳入雲,樓臺和天相連。棧道步行時間,美人在煙霧迷茫中帶着點點愁緒。恩情疏遠寵不及,桃李似乎也在春風中爲美人今日的孤寂而傷懷。荒淫享樂什麼極,好讓他的車駕早日回到漢宮之中。萬輛在黃道,錦旗在朝日的彩虹間飄揚。前駐軍在細柳北,和甘泉宮檢閱軍隊。怎麼問渭川老,也不知道君王是否能向襄野牧童詢問治國之道。真期望能夠有那一天。只是羨慕瑤池宴,歸來其樂無窮。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表