上李邕 上李邕

shàng lǐ yōng

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 讽刺諷刺诗词詩詞赠别贈別

péngtóngfēngyáozhíshàngjiǔwàn

jiǎlìngfēngxiēshíxiàláiyóunéngquècāngmíngshuǐ

shìrénjiànhéngshūdiàowényánjiēlěngxiào

(wénzuòjiàn)

xuānyóunéngwèihòushēngzhàngwèiqīngniánshǎo

大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。

假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。

世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。

(闻一作:见)

宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。

大鵬一日同風起,扶搖直上九萬里。

假令風歇時下來,猶能簸卻滄溟水。

世人見我恆殊調,聞餘大言皆冷笑。

(聞一作:見)

宣父猶能畏後生,丈夫未可輕年少。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九天云外。 如果风停了,大鹏飞下来,还能扬起江海里的水。 世间人们见我老是唱高调,听到我的豪言壮语都冷笑。 孔子还说过“后生可畏也,焉知来之不如今也”,大丈夫不可轻视少年人。大鵬總有一天會和風飛起,憑藉風力直上九天雲外。 如果風停了,大鵬飛下來,還能揚起江海里的水。 世間人們見我老是唱高調,聽到我的豪言壯語都冷笑。 孔子還說過“後生可畏也,焉知來之不如今也”,大丈夫不可輕視少年人。

注释

⑴上:呈上。李邕(678—747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家、文学家。 ⑵摇:由下而上的大旋风。 ⑶假令:假使,即使。 ⑷簸却:激起。 ⑸沧溟:大海。恒:常常。殊调:不同流俗的言行。 ⑹余:我。大言:言谈自命不凡。 ⑺宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。见《新唐书·礼乐志》。宋本“宣父”作“宣公”。 ⑻丈夫:古代男子的通称,此指李邕。⑴上:呈上。李邕(678—747):字泰和,廣陵江都(今江蘇江都縣)人,唐代書法家、文學家。 ⑵搖:由下而上的大旋風。 ⑶假令:假使,即使。 ⑷簸卻:激起。 ⑸滄溟:大海。恆:常常。殊調:不同流俗的言行。 ⑹餘:我。大言:言談自命不凡。 ⑺宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子爲宣父。見《新唐書·禮樂志》。宋本“宣父”作“宣公”。 ⑻丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。

赏析

这首诗是李白青年时代的作品,具体创作时间不详。李邕在开元七年(公元719年)至九年(公元721年)前后,曾任渝州(今重庆市)刺史。李白游渝州谒见李邕时,因为不拘俗礼,且谈论间放言高论,使李邕不悦。李白在临别时写了这首态度颇不客气的《上李邕》一诗,以示回敬。這首詩是李白青年時代的作品,具體創作時間不詳。李邕在開元七年(公元719年)至九年(公元721年)前後,曾任渝州(今重慶市)刺史。李白遊渝州謁見李邕時,因爲不拘俗禮,且談論間放言高論,使李邕不悅。李白在臨別時寫了這首態度頗不客氣的《上李邕》一詩,以示回敬。

← 返回诗文列表