菩萨蛮 菩薩蠻
平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。
暝色入高楼,有人楼上愁。
玉阶空伫立,宿鸟归飞急。
何处是归程?
长亭连短亭。
(连短亭一作:更短亭)
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。
暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥歸飛急。
何處是歸程?
長亭連短亭。
(連短亭一作:更短亭)
分享
译文
平原地区密布环绕的树林,在暮色苍茫中是那么的寂静;傍晚的暮霭,如轻烟。似薄纱,萦绕在密林上面,显得那样朦胧迷茫,在这清凄肃杀的秋色中,一个远离家乡的游子这能不触景伤情呢。夜色入高楼,她一定正在楼上因思念自己的爱人而愁苦吧。玉阶空伫立,然而左等右盼却不见踪影,只见飞鸟如巢,暮色瞑瞑。哪里是回家的路?长亭接连短亭。(连续短亭一做:更换短亭)。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考平原地區密佈環繞的樹林,在暮色蒼茫中是那麼的寂靜;傍晚的暮靄,如輕煙。似薄紗,縈繞在密林上面,顯得那樣朦朧迷茫,在這清悽肅殺的秋色中,一個遠離家鄉的遊子這能不觸景傷情呢。夜色入高樓,她一定正在樓上因思念自己的愛人而愁苦吧。玉階空佇立,然而左等右盼卻不見蹤影,只見飛鳥如巢,暮色瞑瞑。哪裏是回家的路?長亭接連短亭。(連續短亭一做:更換短亭)。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
⑴菩萨蛮,唐教坊曲名。又名《菩萨篁》、《重叠金》、《花间意》、《梅花句》等。《杜阳杂编》说:“大中初,女蛮国入贡,危髻金冠,璎珞被体,号为菩萨蛮,当时倡优遂制《菩萨蛮曲》,文士亦往往声其 词。”后来,《菩萨蛮》便成了词人用以填词的词牌。但据《教坊记》 载开元年间已有此曲名。到底孰是,今不可考。 ⑵平林:平原上的林木。《诗·小雅·车舝》:“依彼平林,有集维鷮。” 毛 传:“平林,林木之在平地者也。” 漠漠:迷蒙貌。烟如织:暮烟浓密。 ⑶伤心:极甚之辞。愁苦、欢快均可言伤心。此处极言暮山之青。 ⑷暝色:夜色。 ⑸玉阶:玉砌的台阶。这里泛指华美洁净的台阶。 ⑹伫(zhù)立:长时间地站着等候。谢眺《秋夜》诗:“夜夜空伫立。” ⑺归:一作“回”。 ⑻长亭更短亭:古代设在路边供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南赋》云:“十里五里,长亭短亭。”说明当时每隔十里设一长亭,五里设一短亭。亭,《释名》卷五:亭,停也,人所停集也。“更”一作“连”。⑴菩薩蠻,唐教坊曲名。又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等。《杜陽雜編》說:“大中初,女蠻國入貢,危髻金冠,瓔珞被體,號爲菩薩蠻,當時倡優遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其 詞。”後來,《菩薩蠻》便成了詞人用以填詞的詞牌。但據《教坊記》 載開元年間已有此曲名。到底孰是,今不可考。 ⑵平林:平原上的林木。《詩·小雅·車舝》:“依彼平林,有集維鷮。” 毛 傳:“平林,林木之在平地者也。” 漠漠:迷濛貌。煙如織:暮煙濃密。 ⑶傷心:極甚之辭。愁苦、歡快均可言傷心。此處極言暮山之青。 ⑷暝色:夜色。 ⑸玉階:玉砌的臺階。這裏泛指華美潔淨的臺階。 ⑹佇(zhù)立:長時間地站着等候。謝眺《秋夜》詩:“夜夜空佇立。” ⑺歸:一作“回”。 ⑻長亭更短亭:古代設在路邊供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南賦》雲:“十里五里,長亭短亭。”說明當時每隔十里設一長亭,五里設一短亭。亭,《釋名》卷五:亭,停也,人所停集也。“更”一作“連”。
赏析
平原地区密布环绕的树林,在暮色苍茫中是那么的寂静;傍晚的暮霭,如轻烟。似薄纱,萦绕在密林上面,显得那样朦胧迷茫,在这清凄肃杀的秋色中,一个远离家乡的游子这能不触景伤情呢。夜色入高楼,她一定正在楼上因思念自己的爱人而愁苦吧。玉阶空伫立,然而左等右盼却不见踪影,只见飞鸟如巢,暮色瞑瞑。哪里是回家的路?长亭接连短亭。(连续短亭一做:更换短亭)。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考平原地區密佈環繞的樹林,在暮色蒼茫中是那麼的寂靜;傍晚的暮靄,如輕煙。似薄紗,縈繞在密林上面,顯得那樣朦朧迷茫,在這清悽肅殺的秋色中,一個遠離家鄉的遊子這能不觸景傷情呢。夜色入高樓,她一定正在樓上因思念自己的愛人而愁苦吧。玉階空佇立,然而左等右盼卻不見蹤影,只見飛鳥如巢,暮色瞑瞑。哪裏是回家的路?長亭接連短亭。(連續短亭一做:更換短亭)。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考