鸣皋歌送岑征君 鳴皋歌送岑徵君

míng gāo gē sòng cén zhēng jūn

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 愤懑憤懣抒情抒情揭露揭露政治政治社会社會诗词詩詞

ruòyǒurénmínggāoxuěxīnfánláo

hónglíngjīngjìngbīnglónglínnánróngdāo

miǎoxiānshānzhījùnwéntiānlàizhīcáocáo

shuānggǎohàoruòzhǎngfēngshànhǎiyǒngcāngmíngzhītāo

xuányuán绿tiǎntànyín

wēizhènshíhàidǎnqúnérxiānghào

fēngzhēngróngjuéguàxīngchénáo

sòngjūnzhīguīdòngmínggāozhīxīnzuò

jiāochuīdànshāngqīnglíngzhīchí

jūnxíngdài

ruòfǎnzhīhuáng

sǎoliángyuánzhīqúnyīngzhèndōngluò

jīnzhēngxuānzhéxúnyōuyuè𪩘yǎn崿è

pánbáishízuòyuèqínsōngfēngwàn

wàngjiànxīnfēnyūnluómíngmíngxiànfēnfēn

shuǐhéngdòngxiàxiǎoshēngérshàngwén

xiàoérshēngfēnglóngcángéryún

míngqīngpínshēn

kuàichùyōuqiǎokōngshānérchóurén

zhēngshífèngfēiérlín

yǎntíngcháolónghùnzhēn

jǐn西shīxīn

ruò使shǐcháoyóuzhìxuānmiǎnkuílóngbiéfēngchén

érjiùchǔxiàokuāérquèqín

chéngnéngxuéèrzimíngjiǎojié耀yàoshìjiāngtiānérshēn

báiōufēiláizhǎngjūnxiāngqīn

若有人兮思鸣皋,阻积雪兮心烦劳。

洪河凌兢不可以径度,冰龙鳞兮难容舠。

邈仙山之峻极兮,闻天籁之嘈嘈。

霜崖缟皓以合沓兮,若长风扇海涌沧溟之波涛。

玄猿绿罴,舔舕崟岌;

危柯振石,骇胆栗魄,群呼而相号。

峰峥嵘以路绝,挂星辰于崖嶅!

送君之归兮,动鸣皋之新作。

交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁。

君不行兮何待?

若返顾之黄鹤。

扫梁园之群英,振大雅于东洛。

巾征轩兮历阻折,寻幽居兮越𪩘崿。

盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑。

望不见兮心氛氲,萝冥冥兮霰纷纷。

水横洞以下渌,波小声而上闻。

虎啸谷而生风,龙藏溪而吐云。

冥鹤清唳,饥鼯嚬呻。

块独处此幽默兮,愀空山而愁人。

鸡聚族以争食,凤孤飞而无邻。

蝘蜓嘲龙,鱼目混珍;

嫫母衣锦,西施负薪。

若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异于夔龙蹩躠于风尘!

哭何苦而救楚,笑何夸而却秦?

吾诚不能学二子沽名矫节以耀世兮,固将弃天地而遗身!

白鸥兮飞来,长与君兮相亲。

若有人兮思鳴皋,阻積雪兮心煩勞。

洪河凌兢不可以徑度,冰龍鱗兮難容舠。

邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。

霜崖縞皓以合沓兮,若長風扇海湧滄溟之波濤。

玄猿綠羆,舔舕崟岌;

危柯振石,駭膽慄魄,羣呼而相號。

峯崢嶸以路絕,掛星辰於崖嶅!

送君之歸兮,動鳴皋之新作。

交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣。

君不行兮何待?

若返顧之黃鶴。

掃梁園之羣英,振大雅於東洛。

巾徵軒兮歷阻折,尋幽居兮越巘崿。

盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑。

望不見兮心氛氳,蘿冥冥兮霰紛紛。

水橫洞以下淥,波小聲而上聞。

虎嘯谷而生風,龍藏溪而吐雲。

冥鶴清唳,飢鼯嚬呻。

塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人。

雞聚族以爭食,鳳孤飛而無鄰。

蝘蜓嘲龍,魚目混珍;

嫫母衣錦,西施負薪。

若使巢由桎梏於軒冕兮,亦奚異於夔龍蹩躠於風塵!

哭何苦而救楚,笑何誇而卻秦?

吾誠不能學二子沽名矯節以耀世兮,固將棄天地而遺身!

白鷗兮飛來,長與君兮相親。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

有人如岑征君者思归鸣皋,苦阻于大雪冰不而忧心。 若走水路,则大河冰不,令人战战兢兢不可以渡过,河冰如龙鳞参差,不能行船。 若走旱路,则群山高峻,天风阵阵,难于登攀。 白皑皑的雪崖霜峰连绵合沓,像长风吹起的清上之汹涌波涛。 山峰高耸险要,山顶上有玄猿绿熊瞪目吐舌; 又有枯树危石摇摇欲堕,其群呼与相号之声,无不令人骇心动魄。 群峰峥嵘而路断,层峦叠嶂上与星辰相接。 我送君之将归,作《鸣皋歌》以相送。 且设饯别宴于清泠池上,伴之以鼓琴之乐。 君不行如返顾之黄鹤,还期待着什么呢? 想必是要一扫梁园之群英,欲振大雅于东洛。 一展雄才而后始上征轩,历经阻折,翻山越岭,以入陇居。 去过那种坐白石而赏清月,弹松风而寂万壑的宁静生寂吧。 自君去后,我怅望不见而心烦意乱,想象在鸣皋山中,松萝昏暗而雪霰纷纷; 泉水穿崖过洞,一清见底,流水声声,流喧不已; 虎啸生风,震响山谷,龙藏深澳,吐云洞中。 更有夜鹤清亮的鸣叫,饥鼯蹙眉而呻吟。 块然独居如此清寂之地,真使人为之揪心担忧。 当今之世,小人得志如群鸡旋聚而争食于朝堂,君子失势却如孤凤无都而远飞于山林。 是非不分如同蜥蜴敢笑巨龙,而鱼目可以混同珍珠。 冰女不如丑女,嫫母衣锦入宠,而使冰女西施负薪为与。 这一切何异于使高士巢父、许由囚于轩车冠冕,让夔、龙这样的贤臣沦落于风尘之中? 申包胥哭于秦庭而救楚,鲁仲连假谈笑以却奏兵。 我实在不能学此二人沽名钓誉,矫立名节以夸耀于后世。 吾当遗世独立,与白鹤相狎,与君长于山水之中相亲相随。有人如岑徵君者思歸鳴皋,苦阻於大雪冰不而憂心。 若走水路,則大河冰不,令人戰戰兢兢不可以渡過,河冰如龍鱗參差,不能行船。 若走旱路,則羣山高峻,天風陣陣,難於登攀。 白皚皚的雪崖霜峯連綿合沓,像長風吹起的清上之洶湧波濤。 山峯高聳險要,山頂上有玄猿綠熊瞪目吐舌; 又有枯樹危石搖搖欲墮,其羣呼與相號之聲,無不令人駭心動魄。 羣峯崢嶸而路斷,層巒疊嶂上與星辰相接。 我送君之將歸,作《鳴皋歌》以相送。 且設餞別宴於清泠池上,伴之以鼓琴之樂。 君不行如返顧之黃鶴,還期待着什麼呢? 想必是要一掃梁園之羣英,欲振大雅於東洛。 一展雄才而後始上徵軒,歷經阻折,翻山越嶺,以入隴居。 去過那種坐白石而賞清月,彈松風而寂萬壑的寧靜生寂吧。 自君去後,我悵望不見而心煩意亂,想象在鳴皋山中,松蘿昏暗而雪霰紛紛; 泉水穿崖過洞,一清見底,流水聲聲,流喧不已; 虎嘯生風,震響山谷,龍藏深澳,吐雲洞中。 更有夜鶴清亮的鳴叫,飢鼯蹙眉而呻吟。 塊然獨居如此清寂之地,真使人爲之揪心擔憂。 當今之世,小人得志如羣雞旋聚而爭食於朝堂,君子失勢卻如孤鳳無都而遠飛于山林。 是非不分如同蜥蜴敢笑巨龍,而魚目可以混同珍珠。 冰女不如醜女,嫫母衣錦入寵,而使冰女西施負薪爲與。 這一切何異於使高士巢父、許由囚於軒車冠冕,讓夔、龍這樣的賢臣淪落於風塵之中? 申包胥哭於秦庭而救楚,魯仲連假談笑以卻奏兵。 我實在不能學此二人沽名釣譽,矯立名節以誇耀於後世。 吾當遺世獨立,與白鶴相狎,與君長於山水之中相親相隨。

注释

鸣皋(gāo)歌送岑征(zhēng)君:宋本题下注云:“时梁园三尺雪,在清泠池作。”鸣皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩县东北。唐时属河南道河南府陆浑县。岑征君,即岑勋。征君,冰称,泛指虽应征入朝却没有任职的名士。 “若有人”句:《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿”为此句所本。若有人,指岑征君。若,语气词。 洪河:指黄河。凌:冰凌。兢:小心谨慎的样子。径度:即径渡。 冰龙鳞:形容河冰参差,有如龙鳞。舠(dāo):刀形小船,字本作“刀”。《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广?曾不容刀。”郑笺:“小船曰刀。” 峻极:高大至极。 霜崖:积霜雪之山崖。缟(gǎo)皓:洁白。合沓(tà):重叠貌。 玄猿:即黑色的猿猴。绿罴(pí):毛有绿光的大熊。 舕(tàn):吐舌头。崟(yín)岌( jí):高险的山。 嶅(áo):山上的许多小石。 觞(shāng):欢饮。清泠:清泠池,为宋州梁园胜地。 梁园之群英:指枚乘、邹阳、司马相如等人。梁园,西汉梁孝王刘武营造的规模宏大的皇家园林。 征轩:远行之车。轩,指轩车。 𪩘(yǎn)崿(è):指山崖、峰峦。 ”盘白石“句:意谓傲坐于白石之上,皓月之下。素月:皓洁之明月。 松风:即《风入松》,琴曲名。 氛氲(yūn):一作”纷纭“,乱貌。 萝:女萝。冥冥:暗貌。霰(xiàn):小冰粒。 清唳(lì):鹤的叫声清亮。 鼯(wú):形似松鼠的动物。嚬(pín)呻:蹙眉呻吟。 块独::孤独貌。幽默:谓寂然无声。 愀(qiǎo):忧惧貌。 ”鸡聚族“二句:谓小人结朋而君子不党。 蝘(yǎn)蜓:俗称壁虎。 鱼目混珍:即鱼目混珠。 嫫(mó)母:传说为黄帝之妻,貌丑。 巢由:即巢父、许由,皆尧时之隐者。桎(zhì)梏(gù):刑具。 夔(kuí)龙:传说中的单足神怪动物。蹩(bié):跋行用力貌。 “哭何苦”句:此句用申包胥救楚事。 ”笑何夸“句:此用鲁仲连却秦事。 二子:指申包胥、鲁仲连。鳴皋(gāo)歌送岑徵(zhēng)君:宋本題下注雲:“時梁園三尺雪,在清泠池作。”鳴皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩縣東北。唐時屬河南道河南府陸渾縣。岑徵君,即岑勳。徵君,冰稱,泛指雖應徵入朝卻沒有任職的名士。 “若有人”句:《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿”爲此句所本。若有人,指岑徵君。若,語氣詞。 洪河:指黃河。凌:冰凌。兢:小心謹慎的樣子。徑度:即徑渡。 冰龍鱗:形容河冰參差,有如龍鱗。舠(dāo):刀形小船,字本作“刀”。《詩經·衛風·河廣》:“誰謂河廣?曾不容刀。”鄭箋:“小船曰刀。” 峻極:高大至極。 霜崖:積霜雪之山崖。縞(gǎo)皓:潔白。合沓(tà):重疊貌。 玄猿:即黑色的猿猴。綠羆(pí):毛有綠光的大熊。 舕(tàn):吐舌頭。崟(yín)岌( jí):高險的山。 嶅(áo):山上的許多小石。 觴(shāng):歡飲。清泠:清泠池,爲宋州梁園勝地。 梁園之羣英:指枚乘、鄒陽、司馬相如等人。梁園,西漢梁孝王劉武營造的規模宏大的皇家園林。 徵軒:遠行之車。軒,指軒車。 巘(yǎn)崿(è):指山崖、峯巒。 ”盤白石“句:意謂傲坐於白石之上,皓月之下。素月:皓潔之明月。 松風:即《風入松》,琴曲名。 氛氳(yūn):一作”紛紜“,亂貌。 蘿:女蘿。冥冥:暗貌。霰(xiàn):小冰粒。 清唳(lì):鶴的叫聲清亮。 鼯(wú):形似松鼠的動物。嚬(pín)呻:蹙眉呻吟。 塊獨::孤獨貌。幽默:謂寂然無聲。 愀(qiǎo):憂懼貌。 ”雞聚族“二句:謂小人結朋而君子不黨。 蝘(yǎn)蜓:俗稱壁虎。 魚目混珍:即魚目混珠。 嫫(mó)母:傳說爲黃帝之妻,貌醜。 巢由:即巢父、許由,皆堯時之隱者。桎(zhì)梏(gù):刑具。 夔(kuí)龍:傳說中的單足神怪動物。蹩(bié):跋行用力貌。 “哭何苦”句:此句用申包胥救楚事。 ”笑何誇“句:此用魯仲連卻秦事。 二子:指申包胥、魯仲連。

赏析

此诗为李白自制歌行,用来送他的朋友岑征君到嵩县鸣皋山隐居,故曰“鸣皋歌”,而以“送岑征君”为其副题。同时李白还写了一首《送岑征君归鸣皋山》,其中说到岑征君乃相门之后,家世显赫,但也多次遭到迫害,促使岑征君早就萌发了隐居的念头。眼看着自己的朋友就要离开宋州的梁园到嵩县鸣皋山去隐居了,面对着漫山遍野的皑皑白雪,诗人的心情特别“烦劳”。一种“天长水阔厌远涉”,一种“将登太行雪满山”的感觉涌上心头。在诗人的想象中,从宋州梁园到嵩县鸣皋山竟是如此艰难和可畏。于是组成了“洪河凌兢不可以径度”,至“挂星辰于岩嶅”一段描写。这是经由“烦劳”的特殊心态幻觉出来的一连串意象语汇,渡越冰封雪冻的河流是那样艰难;鸣皋山是那样的令人向往,却又那样难以企及;大自然的“天籁”之音,也变得嘈杂难听;素裹银装的群山绵延起伏,犹如大海中长风掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳跃于“危柯振石”间的珍稀动物,也不能不“骇胆栗魄,群呼而相号”了。暗示出岑勋此时到鸣皋山隐居,实在不是一件愉快的事。“送君之归兮”至“愀空山而愁人”,笔锋一转,才正式进入送行的叙述。先记送行的情景:“交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁”,酒酣耳热,丝竹并奏之情如见;接着赞岑征君的为人:“扫梁园之群英,振大雅于东洛”,作文赋诗,风流儒雅之态可想而知;再想象其幽居的乐趣:“盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑”,回归自然,抱朴含真之趣可亲,继而是对友人深情的关注与怀念:“块独处此幽默兮,愀空山而愁人”。诗人想象中的鸣皋山,并不是“两岸桃花夹去津”的桃源乐土,而是有虎啸、有龙吟,有“冥鹤清唳,饥鼯呻嚬”的充满着躁动不安和不平之鸣的世界。这里诗人以暗示、对比、烘托等手法,暗示山居野处,虎卧龙潜,遗世独立,并非最佳之所。 至此,李白的激情又一次爆发出来,于是有了“鸡聚族以争食”,至结尾的第三段文字。像岑征君这样的志士只能遗世独立于山中,而鸡鸣狗盗之徒却窃踞魏阙。因此诗人发出了高亢激越的音响:“若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异乎夔龙蹩于风尘。”这是古今志士的一种宿命。所谓“济水自清河自浊,周公大圣接舆狂”(李颀《杂兴》)。清者自清,浊者自浊。巢由与夔龙尚且不能勉强凑合在一起,更何况与鸡鹜争食,与蝘蜓混居。于是接着又引申包胥与鲁仲连为例,说明岑征君不愿学,亦不必学。他遗弃了沽名耀世的殊勋与荣誉,却获得了人生的解放与自由。这里的“吾”,不是李白自谓,而是代岑征君立言。此时的李白已经化为一只白鸥,并借岑征君之口,邀约他早一天也能飞到鸣皋山去。那时,他也就可超越尘世的束缚而遨游于天地之间了。 这是一首骚体诗。骚体诗自魏晋后沉寂了四五百年,在李白笔下,又一次以崭新的面貌呈现在读者面前。这首歌行的句式、语言、音节、韵味,那种酣畅淋漓,纵横驰骋,惊心骇目,声势夺人的气魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦胧的意象所形成的梦幻般的艺术效果,是李白的独创。而选择这种古老的文学形式,是因为他此时的遭遇和心境太像屈原了。此詩爲李白自制歌行,用來送他的朋友岑徵君到嵩縣鳴皋山隱居,故曰“鳴皋歌”,而以“送岑徵君”爲其副題。同時李白還寫了一首《送岑徵君歸鳴皋山》,其中說到岑徵君乃相門之後,家世顯赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌發了隱居的念頭。眼看着自己的朋友就要離開宋州的梁園到嵩縣鳴皋山去隱居了,面對着漫山遍野的皚皚白雪,詩人的心情特別“煩勞”。一種“天長水闊厭遠涉”,一種“將登太行雪滿山”的感覺湧上心頭。在詩人的想象中,從宋州梁園到嵩縣鳴皋山竟是如此艱難和可畏。於是組成了“洪河凌兢不可以徑度”,至“掛星辰於巖嶅”一段描寫。這是經由“煩勞”的特殊心態幻覺出來的一連串意象語彙,渡越冰封雪凍的河流是那樣艱難;鳴皋山是那樣的令人嚮往,卻又那樣難以企及;大自然的“天籟”之音,也變得嘈雜難聽;素裹銀裝的羣山綿延起伏,猶如大海中長風掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳躍於“危柯振石”間的珍稀動物,也不能不“駭膽慄魄,羣呼而相號”了。暗示出岑勳此時到鳴皋山隱居,實在不是一件愉快的事。“送君之歸兮”至“愀空山而愁人”,筆鋒一轉,才正式進入送行的敘述。先記送行的情景:“交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣”,酒酣耳熱,絲竹並奏之情如見;接着贊岑徵君的爲人:“掃梁園之羣英,振大雅於東洛”,作文賦詩,風流儒雅之態可想而知;再想象其幽居的樂趣:“盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑”,迴歸自然,抱朴含真之趣可親,繼而是對友人深情的關注與懷念:“塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人”。詩人想象中的鳴皋山,並不是“兩岸桃花夾去津”的桃源樂土,而是有虎嘯、有龍吟,有“冥鶴清唳,飢鼯呻嚬”的充滿着躁動不安和不平之鳴的世界。這裏詩人以暗示、對比、烘托等手法,暗示山居野處,虎臥龍潛,遺世獨立,並非最佳之所。 至此,李白的激情又一次爆發出來,於是有了“雞聚族以爭食”,至結尾的第三段文字。像岑徵君這樣的志士只能遺世獨立於山中,而雞鳴狗盜之徒卻竊踞魏闕。因此詩人發出了高亢激越的音響:“若使巢由桎梏於軒冕兮,亦奚異乎夔龍蹩於風塵。”這是古今志士的一種宿命。所謂“濟水自清河自濁,周公大聖接輿狂”(李頎《雜興》)。清者自清,濁者自濁。巢由與夔龍尚且不能勉強湊合在一起,更何況與雞鶩爭食,與蝘蜓混居。於是接着又引申包胥與魯仲連爲例,說明岑徵君不願學,亦不必學。他遺棄了沽名耀世的殊勳與榮譽,卻獲得了人生的解放與自由。這裏的“吾”,不是李白自謂,而是代岑徵君立言。此時的李白已經化爲一隻白鷗,並借岑徵君之口,邀約他早一天也能飛到鳴皋山去。那時,他也就可超越塵世的束縛而遨遊於天地之間了。 這是一首騷體詩。騷體詩自魏晉後沉寂了四五百年,在李白筆下,又一次以嶄新的面貌呈現在讀者面前。這首歌行的句式、語言、音節、韻味,那種酣暢淋漓,縱橫馳騁,驚心駭目,聲勢奪人的氣魄,以及那些藉助於含混、暖昧、朦朧的意象所形成的夢幻般的藝術效果,是李白的獨創。而選擇這種古老的文學形式,是因爲他此時的遭遇和心境太像屈原了。

← 返回诗文列表