梁园吟 梁園吟
我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。
天长水阔厌远涉,访古始及平台间。
平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。
却忆蓬池阮公咏,因吟“渌水扬洪波”。
洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得!
人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。
平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。
玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。
持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。
昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。
荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。
梁王宫阙今安在?
枚马先归不相待。
舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海。
沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。
连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰晖。
歌且谣,意方远。
东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。
我浮黃河去京闕,掛席欲進波連山。
天長水闊厭遠涉,訪古始及平臺間。
平臺爲客憂思多,對酒遂作梁園歌。
卻憶蓬池阮公詠,因吟“淥水揚洪波”。
洪波浩蕩迷舊國,路遠西歸安可得!
人生達命豈暇愁,且飲美酒登高樓。
平頭奴子搖大扇,五月不熱疑清秋。
玉盤楊梅爲君設,吳鹽如花皎白雪。
持鹽把酒但飲之,莫學夷齊事高潔。
昔人豪貴信陵君,今人耕種信陵墳。
荒城虛照碧山月,古木盡入蒼梧雲。
梁王宮闕今安在?
枚馬先歸不相待。
舞影歌聲散綠池,空餘汴水東流海。
沉吟此事淚滿衣,黃金買醉未能歸。
連呼五白行六博,分曹賭酒酣馳暉。
歌且謠,意方遠。
東山高臥時起來,欲濟蒼生未應晚。
分享
译文
我离开了京城,从黄河上乘船而下,船上挂起了风帆,大河中波涛汹涌,状如山脉起伏。 航程长,水遥阔,饱尝远游之辛苦,才终于到达宋州的平台,这是古梁园的遗迹。 在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。 又感阮籍《咏怀》“徘徊蓬池上”之诗,念及“泽水扬洪波”之句。 深感长安与梁园隔着干山万水,道路迢迢,想再重返西京希望已经不大了。 人各有命,天命难违,必须豁达,不必忧愁,且登高楼边赏风景边饮美酒,再让歌女唱我的小曲。 身旁有平头奴子摇着扇子,炎热的五月就如同十月清秋一样凉爽。 侍女为你端上盛满杨梅的玉盘,再为你端上花皎如雪的吴盐。 沾白盐饮美酒,人生不得意也要尽欢,别学周朝的夷齐品行高洁,不食周粟,我拿着皇上的金子买酒喝。 以前这附近有个潇洒豪勇的主人名叫信陵君,如今他的坟地却被人耕种,可见权力风流是空。 你看现今这梁园,月光虚照,院墙颓败,青山暮暮,只有古木参天,飘挂流云。 当时豪奢的梁园宫阙早已不复存在,当时风流倜傥的枚乘、司马相如哪去了? 当时的舞影歌声哪去了?均付池中绿水,只剩下汴水日夜东流到海不复回。 吟到这里,我不由得泪洒衣襟,未能归得长安,只好以黄金买醉。 或呼白喊黑,一掷干金;戴分曹赌酒,以遣时日。 我且歌且谣,暂以为隐士,但仍寄希望于将来。 就像当年谢安东山高卧一样,一旦时机已到,再起来大济苍生,时犹未为晚也!我離開了京城,從黃河上乘船而下,船上掛起了風帆,大河中波濤洶湧,狀如山脈起伏。 航程長,水遙闊,飽嘗遠遊之辛苦,才終於到達宋州的平臺,這是古梁園的遺蹟。 在平臺作客依然愁思不斷,對酒高歌,即興來一首《梁園歌》。 又感阮籍《詠懷》“徘徊蓬池上”之詩,念及“澤水揚洪波”之句。 深感長安與梁園隔着幹山萬水,道路迢迢,想再重返西京希望已經不大了。 人各有命,天命難違,必須豁達,不必憂愁,且登高樓邊賞風景邊飲美酒,再讓歌女唱我的小曲。 身旁有平頭奴子搖着扇子,炎熱的五月就如同十月清秋一樣涼爽。 侍女爲你端上盛滿楊梅的玉盤,再爲你端上花皎如雪的吳鹽。 沾白鹽飲美酒,人生不得意也要盡歡,別學周朝的夷齊品行高潔,不食周粟,我拿着皇上的金子買酒喝。 以前這附近有個瀟灑豪勇的主人名叫信陵君,如今他的墳地卻被人耕種,可見權力風流是空。 你看現今這梁園,月光虛照,院牆頹敗,青山暮暮,只有古木參天,飄掛流雲。 當時豪奢的梁園宮闕早已不復存在,當時風流倜儻的枚乘、司馬相如哪去了? 當時的舞影歌聲哪去了?均付池中綠水,只剩下汴水日夜東流到海不復回。 吟到這裏,我不由得淚灑衣襟,未能歸得長安,只好以黃金買醉。 或呼白喊黑,一擲幹金;戴分曹賭酒,以遣時日。 我且歌且謠,暫以爲隱士,但仍寄希望於將來。 就像當年謝安東山高臥一樣,一旦時機已到,再起來大濟蒼生,時猶未爲晚也!
注释
1.挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连绵的山峰。 2.平台:春秋时期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁园区东。 3.蓬池:其遗址在河南尉氏县东南。 4.旧国:旧都。指西汉梁国。 5.西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白远离京国,故发‘西归安可得’之叹也。” 6.达命:通达知命。暇:空闲功夫。暇,宋本原作“假”。据王本改。 7.平头奴子:戴平头斤的奴仆。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。 8.吴盐:吴地所产之盐质地洁白如雪。 9.信陵君:魏公子魏无忌,封为信陵君。仁而下士,当时诸侯以公子贤,多门客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四公子之一。事见《史记·信陵君列传》。 10.“梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。 11.枚马:指汉代辞赋家枚乘和司马相如。 12.汴水:古水名,流经开封、商丘等地。 13.五白、六博:皆为古代博戏。 14.分曹:分对。两人一对为曹。 15.“东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时多少饮酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如苍生何!今亦苍生将如卿何!’”1.掛席:即掛帆、揚帆之義。波連山:波浪如連綿的山峯。 2.平臺:春秋時期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁園區東。 3.蓬池:其遺址在河南尉氏縣東南。 4.舊國:舊都。指西漢梁國。 5.西歸:蕭士贇注:“唐都長安在西,白遠離京國,故發‘西歸安可得’之嘆也。” 6.達命:通達知命。暇:空閒功夫。暇,宋本原作“假”。據王本改。 7.平頭奴子:戴平頭斤的奴僕。平頭:頭巾名,一種庶人所戴的帽巾。 8.吳鹽:吳地所產之鹽質地潔白如雪。 9.信陵君:魏公子魏無忌,封爲信陵君。仁而下士,當時諸侯以公子賢,多門客,不敢加兵謀魏十餘年。曾竊虎符而救趙,爲戰國四公子之一。事見《史記·信陵君列傳》。 10.“梁王”句:阮籍《詠懷》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王劉武。 11.枚馬:指漢代辭賦家枚乘和司馬相如。 12.汴水:古水名,流經開封、商丘等地。 13.五白、六博:皆爲古代博戲。 14.分曹:分對。兩人一對爲曹。 15.“東山”二句:《世說新語·排調》:“謝公在東山,朝命屢降而不動,後出爲桓宣武司馬,將發新亭,朝士鹹出瞻送。高靈時爲中丞,亦往相祖。先時多少飲酒,因倚而醉,戲曰:‘卿屢違朝旨,高臥東山,諸人每相與言:安石不肯出,將如蒼生何!今亦蒼生將如卿何!’”
赏析
我从黄河去京城,扬帆想进波连接。天长水阔满足长途跋涉,鉴古始和平台之间。平台为客忧思多,对酒于是作梁园歌。却忆草池阮籍诗歌,于是吟咏“渌水扬洪波”。洪水浩荡迷古国,路远西归安可能!人生达命岂暇愁,且饮美酒登上高楼。平头奴仆摇摇大扇,五月不热怀疑清秋。玉盘杨梅为国君设,吴盐如花皎白雪。拿盐把酒只喝的,莫学夷齐事高洁。从前人富豪信陵君,现在的人耕种信陵君坟。荒城空照碧山月,古树尽入苍梧说。梁王宫殿现在在哪里?把马先回家不会等待。舞影子歌声散绿池,空馀汁水东流大海。沉思这件事泪满衣服,黄金买酒醉没能回家。连呼五白行六博,分曹赌酒喝得正驰晖。歌且谣,想到远方。东山高卧时起来,要拯救苍生不应太晚。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我從黃河去京城,揚帆想進波連接。天長水闊滿足長途跋涉,鑑古始和平臺之間。平臺爲客憂思多,對酒於是作梁園歌。卻憶草池阮籍詩歌,於是吟詠“淥水揚洪波”。洪水浩蕩迷古國,路遠西歸安可能!人生達命豈暇愁,且飲美酒登上高樓。平頭奴僕搖搖大扇,五月不熱懷疑清秋。玉盤楊梅爲國君設,吳鹽如花皎白雪。拿鹽把酒只喝的,莫學夷齊事高潔。從前人富豪信陵君,現在的人耕種信陵君墳。荒城空照碧山月,古樹盡入蒼梧說。梁王宮殿現在在哪裏?把馬先回家不會等待。舞影子歌聲散綠池,空餘汁水東流大海。沉思這件事淚滿衣服,黃金買酒醉沒能回家。連呼五白行六博,分曹賭酒喝得正馳暉。歌且謠,想到遠方。東山高臥時起來,要拯救蒼生不應太晚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考