寄崔侍御 寄崔侍御

jì cuī shì yù

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 人生人生友情友情相思相思诗词詩詞

wǎnshuāngtīngyuánchóuguózhǎngzhōu

liányànfēinánhǎiquèxiànshuāngjiěběiliú

gāorénjiěchénfānguònándēngxiètiǎolóu

chùbiétóngluòcháocháofēnsànjìngtíngqiū

宛溪霜夜听猿愁,去国长如不系舟。

独怜一雁飞南海,却羡双溪解北流。

高人屡解陈蕃榻,过客难登谢脁楼。

此处别离同落叶,朝朝分散敬亭秋。

宛溪霜夜聽猿愁,去國長如不繫舟。

獨憐一雁飛南海,卻羨雙溪解北流。

高人屢解陳蕃榻,過客難登謝脁樓。

此處別離同落葉,朝朝分散敬亭秋。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

身在宛溪的秋日寒霜之夜听着猿啼内心不尽的忧愁,离开家乡时间太长我如同一只失去缆船的小舟四处飘泊。 最为可怜的是我如孤雁独自南飞大海,于是羡慕双溪还知道向北而流。 崔侍御您屡次解下陈蕃之榻来招待我,我这匆匆过客却难以登临谢脁楼。 此处您我别离就如同落叶飘飞,明朝在秋日的敬亭山下飞散而去。身在宛溪的秋日寒霜之夜聽着猿啼內心不盡的憂愁,離開家鄉時間太長我如同一隻失去纜船的小舟四處飄泊。 最爲可憐的是我如孤雁獨自南飛大海,於是羨慕雙溪還知道向北而流。 崔侍御您屢次解下陳蕃之榻來招待我,我這匆匆過客卻難以登臨謝脁樓。 此處您我別離就如同落葉飄飛,明朝在秋日的敬亭山下飛散而去。

注释

崔侍御:即崔成甫,长安人,开元中进士及第,任秘书省校书郎,转冯翊县尉、陕县尉,后摄监察御史,天宝五年(746),为李林甫所排挤,贬黜湘阴,乾元元年卒(见郁贤皓《 李白 丛考》)。 宛溪:在安徽宣城。 去国:指离开长安。不系舟:比喻漂泊不定。《庄子· 列御寇 》:“泛若不系之舟,虚而遨游者也。” 一雁飞南海:喻崔成甫之返湘阴。 双溪:在宣城东土山下。嘉靖《宁国府志》:”城东八里曰土山……由土山北流者为双溪。“此句有思念朝廷之意。 高人:指崔成甫。陈蕃:指宇文太守。陈蕃榻:《后汉书·徐穉传》:“时陈蕃为太守,以礼请署功曹。穉不免之,既谒而退。蕃在郡不接宾客,唯穉来特设一榻,去则悬之”这句是说宇文太守屡次宴请崔成甫。据郁贤皓《李白丛考》说:“这位宇文太守经常清崔成甫陪同登高赋涛,当是崔成甫遭遇的同情者。” 谢脁楼:在宜城县陵阳山上,为南齐诗人谢脁任宣城太守时所建。 敬亭:指敬亭山,在宣城县北,又名昭亭山。李白有五绝《独坐敬亭山》”众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。”崔侍御:即崔成甫,長安人,開元中進士及第,任祕書省校書郎,轉馮翊縣尉、陝縣尉,後攝監察御史,天寶五年(746),爲李林甫所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒(見鬱賢皓《 李白 叢考》)。 宛溪:在安徽宣城。 去國:指離開長安。不繫舟:比喻漂泊不定。《莊子· 列禦寇 》:“泛若不繫之舟,虛而遨遊者也。” 一雁飛南海:喻崔成甫之返湘陰。 雙溪:在宣城東土山下。嘉靖《寧國府志》:”城東八里曰土山……由土山北流者爲雙溪。“此句有思念朝廷之意。 高人:指崔成甫。陳蕃:指宇文太守。陳蕃榻:《後漢書·徐穉傳》:“時陳蕃爲太守,以禮請署功曹。穉不免之,既謁而退。蕃在郡不接賓客,唯穉來特設一榻,去則懸之”這句是說宇文太守屢次宴請崔成甫。據鬱賢皓《李白叢考》說:“這位宇文太守經常清崔成甫陪同登高賦濤,當是崔成甫遭遇的同情者。” 謝脁樓:在宜城縣陵陽山上,爲南齊詩人謝脁任宣城太守時所建。 敬亭:指敬亭山,在宣城縣北,又名昭亭山。李白有五絕《獨坐敬亭山》”衆鳥高飛盡,孤雲獨去閒。相看兩不厭,只有敬亭山。”

赏析

宛溪霜夜听猿愁,离国长为不系舟。独怜一只大雁飞南海,却羡慕双溪解北流。高人多次解陈蕃床,过客难登向脁楼。此处分离同落叶,朝朝分散敬亭秋季。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考宛溪霜夜聽猿愁,離國長爲不繫舟。獨憐一隻大雁飛南海,卻羨慕雙溪解北流。高人多次解陳蕃牀,過客難登向脁樓。此處分離同落葉,朝朝分散敬亭秋季。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表