单父东楼秋夜送族弟沈之秦 單父東樓秋夜送族弟沈之秦

dān fù dōng lóu qiū yè sòng zú dì shěn zhī qín

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 怀才不遇懷才不遇愤懑憤懣抒怀抒懷诗词詩詞

ěrcóngxiányángláiwènláo

hóuérguānyánshēnniúzhìdōng

shěnxíngníngliúfēiyànqínyúnqiū

zuòláihuángluòběidòuguà西chénglóu

tónggǎnrénxiánjuémǎntángsòngjūnjiēbié

juǎnliánjiànyuèqīngxīngláishìshānyīnzhōngxuě

míngdòujiǔbiéchóuchàngqīngchén

yáowàngzhǎngānjiànzhǎngānrén

zhǎngāngōngquējiǔtiānshàngcéngjīngwèijìnchén

cháocháobáixīngǎi

píngqiáocuìzhìjiāngtántíngliúfàngliáohǎi

zhéfānfēisuízhuǎnpéngwénxiánzhuìxiàshuāngkōng

shèngcháojiǔqīngyúnshìshuíliánzhāngzhǎnggōng

尔从咸阳来,问我何劳苦。

沐猴而冠不足言,身骑土牛滞东鲁。

沈弟欲行凝弟留,孤飞一雁秦云秋。

坐来黄叶落四五,北斗已挂西城楼。

丝桐感人弦亦绝,满堂送君皆惜别。

卷帘见月清兴来,疑是山阴夜中雪。

明日斗酒别,惆怅清路尘。

遥望长安日,不见长安人。

长安宫阙九天上,此地曾经为近臣。

一朝复一朝,发白心不改。

屈平憔悴滞江潭,亭伯流离放辽海。

折翮翻飞随转蓬,闻弦坠虚下霜空。

圣朝久弃青云士,他日谁怜张长公。

爾從咸陽來,問我何勞苦。

沐猴而冠不足言,身騎土牛滯東魯。

沈弟欲行凝弟留,孤飛一雁秦雲秋。

坐來黃葉落四五,北斗已掛西城樓。

絲桐感人弦亦絕,滿堂送君皆惜別。

捲簾見月清興來,疑是山陰夜中雪。

明日斗酒別,惆悵清路塵。

遙望長安日,不見長安人。

長安宮闕九天上,此地曾經爲近臣。

一朝復一朝,發白心不改。

屈平憔悴滯江潭,亭伯流離放遼海。

折翮翻飛隨轉蓬,聞弦墜虛下霜空。

聖朝久棄青雲士,他日誰憐張長公。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

吾弟李沈这次从京都来,特意慰问我,问我有哪些苦恼。 我因为不愿等同于朝廷中那些沐猴而冠者,便只好滞留于东鲁,沦为平民。 沈弟即将回到京都,凝弟还将留下来,沈弟的此行就将如同孤雁飞向秦地的秋空。 我们坐饮的时间不短了,此刻又值北斗高挂,黄叶落纷纷。 悲秋的琴声时时传来,使在座之人更加充满依依惜别之情。 皎洁的月光从窗外照射进来,这情景就如同当年王子猷在会稽看到的雪景。 为明日的分别而干杯,李凝兄弟就要回到我久久想念的长安。 那里弥漫的尘埃使我惆怅不已,我只能望见长安的日色而望不见我所思念的人。 长安的空城高入九天,我曾在那里作皇上身边的侍奉。 时光一日复一日的推移,而我对皇上的忠爱之情始终未渝。 我现在的心境如同屈原的沉吟泽畔,又如同崔骃被放逐到辽东的海边。 我像那折断残膀的鹏鸟随地跳飞如转蓬,又像那受伤而飞的秋雁闻虚弓也会坠落。 既然朝廷早已把高洁之士弃之山野,恐怕我终生像张长公一样默默无闻了。吾弟李沈這次從京都來,特意慰問我,問我有哪些苦惱。 我因爲不願等同於朝廷中那些沐猴而冠者,便只好滯留於東魯,淪爲平民。 沈弟即將回到京都,凝弟還將留下來,沈弟的此行就將如同孤雁飛向秦地的秋空。 我們坐飲的時間不短了,此刻又值北斗高掛,黃葉落紛紛。 悲秋的琴聲時時傳來,使在座之人更加充滿依依惜別之情。 皎潔的月光從窗外照射進來,這情景就如同當年王子猷在會稽看到的雪景。 爲明日的分別而乾杯,李凝兄弟就要回到我久久想念的長安。 那裏瀰漫的塵埃使我惆悵不已,我只能望見長安的日色而望不見我所思念的人。 長安的空城高入九天,我曾在那裏作皇上身邊的侍奉。 時光一日復一日的推移,而我對皇上的忠愛之情始終未渝。 我現在的心境如同屈原的沉吟澤畔,又如同崔駰被放逐到遼東的海邊。 我像那折斷殘膀的鵬鳥隨地跳飛如轉蓬,又像那受傷而飛的秋雁聞虛弓也會墜落。 既然朝廷早已把高潔之士棄之山野,恐怕我終生像張長公一樣默默無聞了。

注释

单父:山东县名,即今山东菏泽单县。李沈:李白族弟。 李凝:亦为李白族弟。 沐猴而冠:用项羽事,谓猕猴不耐久着冠带,以喻楚人性情暴躁。项羽见秦宫室皆以烧残破,思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣锦夜行,谁知之者?”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”见《史记·项羽本纪》。沐猴,即猕猴。 身骑土牛:亦猕猴事。三国魏司马懿召辟州泰,仅三十六日,擢泰为新城太守。尚书钟繇戏谓泰曰:“君释褐登宰府,三十六日拥麾盖,守兵马郡,如乞儿乘小车,一何快乎?”泰曰:“诚有此。君,名公之子,少有文采,故守吏职,如猕猴骑土牛,又何迟也!”见《三国志·魏书·邓艾传》裴松之注引《世语》。猕猴骑土牛,喻困顿、升迁之慢。 坐来:犹言适才,正当其时。 “北斗”句:指时令入秋。古人云“斗柄指西,天下皆秋”。 丝桐:指琴。 山阴:地名,今绍兴,晋王子猷在山阴,夜大雪,忽发清兴,思见剡溪戴逵,即命舟前往。见《世说新语·任诞》。 清路尘:曹植《七哀》“君若清路尘,妾若浊水泥,浮沉各异势,会合何时谐”。 长安:今陕西西安。 近臣:指君主左右亲近之臣。李白曾供奉翰林,为唐玄宗的文学侍从官。 屈平:即屈原。《楚辞·渔父》:“屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。” 亭伯:东汉人崔骃字。崔骃为车骑将军窦宪掾属,宪擅权骄恣,驷数谏不听,被出为长岑长。见《后汉书·崔骃传》。长岑汉时属乐浪郡,其地在辽东。以上二句以屈原、崔骃自喻,言其出朝事。 翮(hé):鸟羽上的茎。 “闻弦”句:古有善射者名更嬴,尝于京台之下为魏王引弓,虚发而下雁。魏王问之,更嬴曰:“其飞徐而呜悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也。雁故疮未息,惊心未忘,闻弓弦音而高飞,故疮裂而陨。见《战国策·楚策》。句以自喻,言其心灵创痛之深巨。 张长公:名挚,西汉张释之之子,官至大夫,后免官。以抗直不能取容于当世,故终身不仕。此以张长公自喻。單父:山東縣名,即今山東菏澤單縣。李沈:李白族弟。 李凝:亦爲李白族弟。 沐猴而冠:用項羽事,謂獼猴不耐久着冠帶,以喻楚人性情暴躁。項羽見秦宮室皆以燒殘破,思欲東歸,曰:“富貴不歸故鄉,如衣錦夜行,誰知之者?”說者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”見《史記·項羽本紀》。沐猴,即獼猴。 身騎土牛:亦獼猴事。三國魏司馬懿召闢州泰,僅三十六日,擢泰爲新城太守。尚書鍾繇戲謂泰曰:“君釋褐登宰府,三十六日擁麾蓋,守兵馬郡,如乞兒乘小車,一何快乎?”泰曰:“誠有此。君,名公之子,少有文采,故守吏職,如獼猴騎土牛,又何遲也!”見《三國志·魏書·鄧艾傳》裴松之注引《世語》。獼猴騎土牛,喻困頓、升遷之慢。 坐來:猶言適才,正當其時。 “北斗”句:指時令入秋。古人云“斗柄指西,天下皆秋”。 絲桐:指琴。 山陰:地名,今紹興,晉王子猷在山陰,夜大雪,忽發清興,思見剡溪戴逵,即命舟前往。見《世說新語·任誕》。 清路塵:曹植《七哀》“君若清路塵,妾若濁水泥,浮沉各異勢,會合何時諧”。 長安:今陝西西安。 近臣:指君主左右親近之臣。李白曾供奉翰林,爲唐玄宗的文學侍從官。 屈平:即屈原。《楚辭·漁父》:“屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。” 亭伯:東漢人崔駰字。崔駰爲車騎將軍竇憲掾屬,憲擅權驕恣,駟數諫不聽,被出爲長岑長。見《後漢書·崔駰傳》。長岑漢時屬樂浪郡,其地在遼東。以上二句以屈原、崔駰自喻,言其出朝事。 翮(hé):鳥羽上的莖。 “聞弦”句:古有善射者名更嬴,嘗於京臺之下爲魏王引弓,虛發而下雁。魏王問之,更嬴曰:“其飛徐而嗚悲。飛徐者,故瘡痛也;鳴悲者,久失羣也。雁故瘡未息,驚心未忘,聞弓弦音而高飛,故瘡裂而隕。見《戰國策·楚策》。句以自喻,言其心靈創痛之深巨。 張長公:名摯,西漢張釋之之子,官至大夫,後免官。以抗直不能取容於當世,故終身不仕。此以張長公自喻。

赏析

《单父东楼秋夜送族弟沈之秦》当作于唐玄宗天宝四载(745年)秋,李白被迫离开长安后的漫游时期。当时李白在单父游历,恰逢其本家兄弟李沈也从咸阳来到此地。于是李白、李沈、李凝兄弟三人欢聚、游猎。李沈要回秦地,李白、李凝在东楼上为他饯行。李白因作此诗送别。 此诗借送人还京,自抒被放去朝之恨及眷恋长安之情。首两句,诗人以简单的疑问句,说明诗人是从何处归来。“劳”、“苦”字都为下文的“沐猴”、“牛滞”起到了有力的铺垫作用,慢慢引出受排斥、遭打击的处境。 第三、四句以猕猴自喻,前句谓己不堪着冠带在朝,后句谓己困顿迟滞于东鲁。诗人说那些腐朽权贵活像猕猴带高冠,不值得一谈,自己却如骑土牛一样,政治上受打击、排挤,滞留在这东鲁一带,长期停留在低微的官职上。诗人借“沐猴而冠”用来讽刺当时的权贵,说他们毫无政治眼光,只不过是带帽子的猴子,不足言,不值得一谈,表达诗人对那些“沐猴而冠”的权贵投以极端的蔑视。 第五至十二句,主要描写了诗人、李沈与李凝的离别时情景。李白这里是用故事中的月色写眼前的景色。以浊水泥和清路尘会合不到一起与李沈离别。“绝”字是说感人的琴声也弦断音绝了,表达诗人不愿看到离别这一幕。“惜”字道出了送客的人都恋恋不舍,更道出了诗人的叹惜和依依不舍之情。李白这里是用故事中的月色写眼前的景色。以浊水泥和清路尘会合不到一起比喻离别。这里比喻与李沈分别。 第十三至十六句,诗人用故事中的月色写眼前的景色,以浊水泥和清路尘会合不到一起与李沈离别,想象李沈走后的思念情怀。 第十七至二十句,诗人曾经在这个地方做过皇帝所亲近的臣下,虽然遭受打击,但仍然坚持进步的政治理想。 第二十一至二十二句,诗人在这里用屈原的遭遇来喻指自己的遭遇,抒发自己的愤懑心情;以崔姻得罪窦宪被贬一事,比喻自己因反对腐朽权贵而受到打击。 第二十三至二十六句,诗人在政治上受打击的创伤很重,又像断了翅膀的孤雁,随着被风吹起的蓬草翻飞,听见虚发的空箭声就从天上掉下来了。诗人以张长公比喻自己已经被迫离开朝廷,无法再施展自己的政治抱负。“坠”字表面上是描写断了翅膀的孤雁听见虚发的空箭声而坠落,实质是表达诗人自己受排斥、遭打击的愤懑情怀。“怜”字有怜惜、悲凉之意,诗人因为没有人怜惜像他这样的人才,而感到悲凉和痛苦。反衬出唐王朝统治的黑暗政治现实。 诗的结尾,诗人又以辛辣的笔锋,把矛头直指以唐玄宗为首的唐王朝统治,深刻揭露和批判了“久弃青云土”的黑暗政治现实。《單父東樓秋夜送族弟沈之秦》當作於唐玄宗天寶四載(745年)秋,李白被迫離開長安後的漫遊時期。當時李白在單父遊歷,恰逢其本家兄弟李沈也從咸陽來到此地。於是李白、李沈、李凝兄弟三人歡聚、遊獵。李沈要回秦地,李白、李凝在東樓上爲他餞行。李白因作此詩送別。 此詩借送人還京,自抒被放去朝之恨及眷戀長安之情。首兩句,詩人以簡單的疑問句,說明詩人是從何處歸來。“勞”、“苦”字都爲下文的“沐猴”、“牛滯”起到了有力的鋪墊作用,慢慢引出受排斥、遭打擊的處境。 第三、四句以獼猴自喻,前句謂己不堪着冠帶在朝,後句謂己困頓遲滯於東魯。詩人說那些腐朽權貴活像獼猴帶高冠,不值得一談,自己卻如騎土牛一樣,政治上受打擊、排擠,滯留在這東魯一帶,長期停留在低微的官職上。詩人借“沐猴而冠”用來諷刺當時的權貴,說他們毫無政治眼光,只不過是帶帽子的猴子,不足言,不值得一談,表達詩人對那些“沐猴而冠”的權貴投以極端的蔑視。 第五至十二句,主要描寫了詩人、李沈與李凝的離別時情景。李白這裏是用故事中的月色寫眼前的景色。以濁水泥和清路塵會合不到一起與李沈離別。“絕”字是說感人的琴聲也絃斷音絕了,表達詩人不願看到離別這一幕。“惜”字道出了送客的人都戀戀不捨,更道出了詩人的嘆惜和依依不捨之情。李白這裏是用故事中的月色寫眼前的景色。以濁水泥和清路塵會合不到一起比喻離別。這裏比喻與李沈分別。 第十三至十六句,詩人用故事中的月色寫眼前的景色,以濁水泥和清路塵會合不到一起與李沈離別,想象李沈走後的思念情懷。 第十七至二十句,詩人曾經在這個地方做過皇帝所親近的臣下,雖然遭受打擊,但仍然堅持進步的政治理想。 第二十一至二十二句,詩人在這裏用屈原的遭遇來喻指自己的遭遇,抒發自己的憤懣心情;以崔姻得罪竇憲被貶一事,比喻自己因反對腐朽權貴而受到打擊。 第二十三至二十六句,詩人在政治上受打擊的創傷很重,又像斷了翅膀的孤雁,隨着被風吹起的蓬草翻飛,聽見虛發的空箭聲就從天上掉下來了。詩人以張長公比喻自己已經被迫離開朝廷,無法再施展自己的政治抱負。“墜”字表面上是描寫斷了翅膀的孤雁聽見虛發的空箭聲而墜落,實質是表達詩人自己受排斥、遭打擊的憤懣情懷。“憐”字有憐惜、悲涼之意,詩人因爲沒有人憐惜像他這樣的人才,而感到悲涼和痛苦。反襯出唐王朝統治的黑暗政治現實。 詩的結尾,詩人又以辛辣的筆鋒,把矛頭直指以唐玄宗爲首的唐王朝統治,深刻揭露和批判了“久棄青雲土”的黑暗政治現實。

← 返回诗文列表