大鹏赋·并序 大鵬賦·並序

dà péng fù bìng xù

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 志向志向诗词詩詞

jiānglíngjiàntiāntáiziwēiwèiyǒuxiānfēngdàoshényóuzhībiǎo

yīnzhùpéngyǒuniǎo广guǎng

chuánshìwǎngwǎngrénjiānjiànzhī

huǐshǎozuòwèiqiónghóngzhīzhǐzhōngniánzhī

jìnshūruǎnxuānzipéngzànxīnlòuzhī

suìgèngduōjiāngjiùběntóng

jīncúnshǒugǎnchuánzhūzuòzhě

shùshìzhīziér

yuē

nánhuálǎoxiāntiānyuán

zhēngróngzhīgāolùnkāihàodàngzhīyán

zhēngzhìguàixiétánběimíngzhīyǒu

zhīqiānmíngyuēkūn

huàchéngpéngzhìníngpēihún

tuōlièhǎidǎozhāngmáotiānmén

shuāxièzhīchūnliúsāngzhīcháotūn

𬊤chǎnzhòupínglíngkūnlún

yānméngshāhūn

yuèwèizhīzhèndàngbǎichuānwèizhībēngbēn

nǎijuéhòujiētàiqīng

gèncéngxiāozhòngmíng

sānqiānjuéxiàngjiǔwànérxùnzhēng

bèitàishānzhīcuīwéizhǎngyúnzhīzònghéng

zuǒhuíyòuxuánshūyīnmíng

hànmànyāojiǎogòngchāngzhīzhēngróng

鸿hóngméngshànléitíng

dòuzhuǎnértiāndòngshānyáoérhǎiqīng

suǒxióngsuǒzhēng

xiǎngxiàngshì仿fǎngxíng

ruònǎiyínghóng耀yàoyuè

liánxuāntuōhuīhuò

pēnliùshēngyúnmáoqiānfēixuě

miǎoběihuāngjiāngqióngnán

yùnhànbàngbēnbiāoérzhǎng

zhúlóngxiánguāngzhàolièquēshībiānér

kuàishìsānshānbēiguān

dòngshényīngxíngdào

rèngōngjiànzhīérdiàoyǒuqiónggǎnwān

tóu竿gānshīyǎngzhīzhǎng

ěrxióng姿zhuàngguānyǎnghàn

shàngcāngcāngxiàmànmàn

pánkāitiānérzhíshìpángtàn

bīnfēnhuāngzhījiānyǎnyìnghǎizhībàn

dāngxiōngzhīyǎnzhòuruòhùnmángzhīwèipàn

ténghuízhuǎnxiákuòérsàn

ránhòuliùyuèzhìhǎiméi

chuājǐnghéngzhùgāotiānérxiàchuí

yāngmǎngzhīwānghuángzhīchí

měngshìsuǒshèfēngsuǒchuī

míngzhǎngfèiwèiyánluánfēn

tiānwèizhīchùhǎiruòwèizhīkuí

áoguānshānérquèzǒuzhǎngjīngténghǎiérxiàchí

suōcuòlièzhīgǎnkuī

shénguàizhīruògàinǎizàohuàzhīsuǒwèi

péngláizhīhuángkuājīnshang

chǐcāngzhīxuánfèng耀yàocǎizhìjǐnzhāng

língxiānjiǔxùnrǎochíhuáng

jīngwèiyīnqínxiányuánbēichóujiànshāng

tiānjǐngxiǎopántáocūn耀yàotàiyáng

kuàngdàngérzòngshìluánérshǒucháng

wèiruòpéngzhīxiāoyáojuélèifāng

jīnérbàoměngměishùnshíérxíngcáng

cānxuángēn寿shòuyǐnyuánchōngcháng

yángérpáihuáiféngyánzhōuéryáng

ééryǒuniǎojiànwèizhīyuēwěizāipéngzhī

yòuyǎn西zuǒdōnghuāng

kuànièluòzhōuxuántiāngāng

huǎngwèicháowèichǎng

ěryóuěrtóngxiáng

shìpéngzhīxīnránxiāngsuí

èrqíndēngliáokuòérchìyànzhībèikōngjiànxiàofān

余昔于江陵,见天台司马子微,谓余有仙风道骨,可与神游八极之表。

因著大鹏遇希有鸟赋以自广。

此赋已传于世,往往人间见之。

悔其少作,未穷宏达之旨,中年弃之。

及读晋书,睹阮宣子大鹏赞,鄙心陋之。

遂更记忆,多将旧本不同。

今复存手集,岂敢传诸作者?

庶可示之子弟而已。

其辞曰:

南华老仙,发天机于漆园。

吐峥嵘之高论,开浩荡之奇言。

征至怪于齐谐,谈北溟之有鱼。

吾不知其几千里,其名曰鲲。

化成大鹏,质凝胚浑。

脱鬐鬣于海岛,张羽毛于天门。

刷渤澥之春流,晞扶桑之朝暾。

𬊤赫乎宇宙,凭陵乎昆仑。

一鼓一舞,烟朦沙昏。

五岳为之震荡,百川为之崩奔。

乃蹶厚地,揭太清。

亘层霄,突重溟。

激三千以崛起,向九万而迅征。

背嶪太山之崔嵬,翼举长云之纵横。

左回右旋,倏阴忽明。

历汗漫以夭矫,羾阊阖之峥嵘。

簸鸿蒙,扇雷霆。

斗转而天动,山摇而海倾。

怒无所搏,雄无所争。

固可想象其势,仿佛其形。

若乃足萦虹蜺,目耀日月。

连轩沓拖,挥霍翕忽。

喷气则六合生云,洒毛则千里飞雪。

邈彼北荒,将穷南图。

运逸翰以傍击,鼓奔飙而长驱。

烛龙衔光以照物,列缺施鞭而启途。

块视三山,杯观五湖。

其动也神应,其行也道俱。

任公见之而罢钓,有穷不敢以弯弧。

莫不投竿失镞,仰之长吁。

尔其雄姿壮观,坱轧河汉。

上摩苍苍,下覆漫漫。

盘古开天而直视,羲和倚日以旁叹。

缤纷乎八荒之间,掩映乎四海之半。

当胸臆之掩昼,若混茫之未判。

忽腾覆以回转,则霞廓而雾散。

然后六月一息,至于海湄。

欻翳景以横翥,逆高天而下垂。

憩乎泱漭之野,入乎汪湟之池。

猛势所射,馀风所吹。

溟涨沸渭,岩峦纷披。

天吴为之怵栗,海若为之躨跜。

巨鳌冠山而却走,长鲸腾海而下驰。

缩壳挫鬣,莫之敢窥。

吾亦不测其神怪之若此,盖乃造化之所为。

岂比夫蓬莱之黄鹄,夸金衣与菊裳?

耻苍梧之玄凤,耀彩质与锦章。

既服御于灵仙,久驯扰于池隍。

精卫殷勤于衔木,鶢鶋悲愁乎荐觞。

天鸡警晓于蟠桃,踆乌晰耀于太阳。

不旷荡而纵适,何拘挛而守常?

未若兹鹏之逍遥,无厥类乎比方。

不矜大而暴猛,每顺时而行藏。

参玄根以比寿,饮元气以充肠。

戏旸谷而徘徊,冯炎洲而抑扬。

俄而希有鸟见谓之曰:伟哉鹏乎,此之乐也。

吾右翼掩乎西极,左翼蔽乎东荒。

跨蹑地络,周旋天纲。

以恍惚为巢,以虚无为场。

我呼尔游,尔同我翔。

于是乎大鹏许之,欣然相随。

此二禽已登于寥廓,而斥鷃之辈,空见笑于藩篱。

餘昔於江陵,見天台司馬子微,謂餘有仙風道骨,可與神遊八極之表。

因著大鵬遇希有鳥賦以自廣。

此賦已傳於世,往往人間見之。

悔其少作,未窮宏達之旨,中年棄之。

及讀晉書,睹阮宣子大鵬贊,鄙心陋之。

遂更記憶,多將舊本不同。

今復存手集,豈敢傳諸作者?

庶可示之子弟而已。

其辭曰:

南華老仙,發天機於漆園。

吐崢嶸之高論,開浩蕩之奇言。

徵至怪於齊諧,談北溟之有魚。

吾不知其幾千裏,其名曰鯤。

化成大鵬,質凝胚渾。

脫鬐鬣於海島,張羽毛於天門。

刷渤澥之春流,晞扶桑之朝暾。

燀赫乎宇宙,憑陵乎崑崙。

一鼓一舞,煙朦沙昏。

五嶽爲之震盪,百川爲之崩奔。

乃蹶厚地,揭太清。

亙層霄,突重溟。

激三千以崛起,向九萬而迅徵。

背嶪太山之崔嵬,翼舉長雲之縱橫。

左回右旋,倏陰忽明。

歷汗漫以夭矯,羾閶闔之崢嶸。

簸鴻蒙,扇雷霆。

斗轉而天動,山搖而海傾。

怒無所搏,雄無所爭。

固可想象其勢,彷彿其形。

若乃足縈虹蜺,目耀日月。

連軒沓拖,揮霍翕忽。

噴氣則六合生雲,灑毛則千里飛雪。

邈彼北荒,將窮南圖。

運逸翰以傍擊,鼓奔飆而長驅。

燭龍銜光以照物,列缺施鞭而啓途。

塊視三山,杯觀五湖。

其動也神應,其行也道俱。

任公見之而罷釣,有窮不敢以彎弧。

莫不投竿失鏃,仰之長吁。

爾其雄姿壯觀,坱軋河漢。

上摩蒼蒼,下覆漫漫。

盤古開天而直視,羲和倚日以旁嘆。

繽紛乎八荒之間,掩映乎四海之半。

當胸臆之掩晝,若混茫之未判。

忽騰覆以迴轉,則霞廓而霧散。

然後六月一息,至於海湄。

欻翳景以橫翥,逆高天而下垂。

憩乎泱漭之野,入乎汪湟之池。

猛勢所射,餘風所吹。

溟漲沸渭,巖巒紛披。

天吳爲之怵慄,海若爲之躨跜。

巨鰲冠山而卻走,長鯨騰海而下馳。

縮殼挫鬣,莫之敢窺。

吾亦不測其神怪之若此,蓋乃造化之所爲。

豈比夫蓬萊之黃鵠,誇金衣與菊裳?

恥蒼梧之玄鳳,耀彩質與錦章。

既服御於靈仙,久馴擾於池隍。

精衛殷勤於銜木,鶢鶋悲愁乎薦觴。

天雞警曉於蟠桃,踆烏晰耀於太陽。

不曠蕩而縱適,何拘攣而守常?

未若茲鵬之逍遙,無厥類乎比方。

不矜大而暴猛,每順時而行藏。

參玄根以比壽,飲元氣以充腸。

戲暘谷而徘徊,馮炎洲而抑揚。

俄而希有鳥見謂之曰:偉哉鵬乎,此之樂也。

吾右翼掩乎西極,左翼蔽乎東荒。

跨躡地絡,周旋天綱。

以恍惚爲巢,以虛無爲場。

我呼爾遊,爾同我翔。

於是乎大鵬許之,欣然相隨。

此二禽已登於寥廓,而斥鷃之輩,空見笑於藩籬。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

作者:佚名 我过去在江陵拜会过 司马承祯 ,他说我有仙风道骨,能够和我一起神游八方极远的地方,就作《大鹏遇希有鸟赋》以自我安慰。这篇赋已经在世上流传,社会上经常能看到。但我并不满意这年轻时所写的未成熟的作品,感觉它还没有把宏大畅达的中心真正表现出来,中年就丢弃了它。等读《晋书》,看到阮宣子写的《大鹏赞》,自认为它很粗浅。于是又回想起当年写的《大鹏遇希有鸟赋》来,觉得它和世间流传的旧版本大多不相同。现在又存留手稿本,哪里敢说是传给大家,只是想给子弟们看看罢了。 这赋写道:庄子在漆园发挥他天赋的灵机,口吐不平凡的高论,发出广大旷远的奇言,从齐谐那里收集了非常怪异的事情,谈论北海里的大鱼,我不知道它有几千里长,它的名字叫鲲。鲲化成大鹏,本体就凝结成为浑混的胚胎。在海岛上脱去脊鳍,在天门张开羽毛。迅猛超过流往渤海的春天的河水,急骤胜过朝阳从树梢升起。显赫宇宙之间,高飞超过昆仑。每扇动一次翅膀,烟雾朦胧,沙土飞起,天色都昏暗下来。五岳因它而震动倒塌,百川因为它而冲破堤岸。 在大地上速奔,在太空翱翔,横飞云霄,穿越大海。激荡起三千里的波涛然后突然腾空而起,向着那九万里的高空疾飞而去。高耸的背脊就像巍峨的大山,扇动的翅膀就像纵横连绵的云。一会向左旋转,一会向右盘旋,顷刻之间消失了身影,眨眼之间又出现在天上。它以矫健的身姿穿越漫无边际的云空,飞经险峻的高山而到达天门。上下俯冲,摇动大海云气,扇动翅膀,传出震雷声声,星斗转移而上天震动,高山摇晃而大海倾翻。发怒,没有什么敢和它搏击;称雄,没有什么敢和它竞争。本来就能想象它的气势和大概的情形。 至于它爪子周围环绕着虹霓,眼睛里闪耀着日月般的光芒。飞舞盘旋,迅疾倏忽。喷口气,天地四方就会生出云彩;抖动一下羽毛,方圆千里之内就会飞起漫天雪花。从遥远的北方准备往南方飞行。有时挥动强健的翅膀以侧旋,有时腾起狂风而直飞。烛龙神口衔宝物为它照亮万物,闪电挥舞长鞭为它开路。三山在它看来就是几个土块,五湖在它眼里就是一杯水。它一动就会有神相应,它一飞就会有道相从。任公子看见它停止了垂钓,有穷氏不敢弯弓放箭。他们掷下鱼竿、丢弃箭杆,仰天看着它发出无奈的长叹。 至于它勇盛的姿态、雄壮的形象,像是一眼望不到边际,掩映着整个银河。向上摩蹭着苍天,向下覆盖着大地。开天的盘古瞪着眼,直愣愣地望着它不知如何是好,羲和靠在日头旁边发出声声叹息。八方荒远的地方都能感受到它盛大的气势,大半个天下都被它遮盖住了。它的胸脯对着太阳就挡住了白天,如同黑夜降临,一片模糊,什么东西都难以分辨。突然间身体翻飞而回转过来,立刻霞光普照,云雾也消散了。 然后,每过六个月的时间就它到海边歇息一次。忽然间,它高举奋飞,遮蔽了日月的光辉,从天而降时巨大的身形向下垂挂着。在广大无边的原野上休息,有时进入深广的湖水。它迅猛的气势喷射到的地方,大海翻腾奔涌;余风吹过的地方,高峻的山峦一片散乱。水神天吴看到后惊恐不安,海神海若畏惧得一动不敢动。头脑像山一样的巨鳌退避跑开,腾飞在大海上的长鲸往下游飞驰。至于其它的生物,有的把头缩进壳中,有的收缩鬣毛,恐惧得连看都不敢看大鹏一眼。我也没有料想它的神奇怪异能到这种程度,这大约是大自然所创造的吧。 大鹏难道能和那个呆在蓬莱岛上的黄鹄相比,让人去夸耀金饰装点的上衣和菊花做成的下衣?大鹏耻于学苍梧山上的凤凰,去炫耀自己羽毛上彩色的质地和美丽的花纹。这些禽鸟,有的早已经被神仙役使,有的长久而顺服地生活在护城河的小水沟中。精卫勤劳地衔着树枝填海,鶢鶋对着人们敬献的美酒发出悲哀的叫声。天鸡在蟠桃树上报晓,三足乌在太阳中发出光辉。它们不能在旷远无边的地方随心所欲地表现情性,为什么竟这样拘泥地固守常规呢?它们都不如优游自得的这只大鹏,没有任何东西能够和大鹏相比。大鹏从不骄矜尊大而凶狠暴戾,每每顺应时宜,调整自己的行止。领悟道的根本以比较寿数多少,饮用天地未分前的混沌之气来充饥。在太阳升起的地方游戏,从容而安逸飞行;倚托南海一带炎热的岛屿,扬扬而自得。 不久,希有鸟看见了大鹏,它对大鹏说:“大鹏你真伟大啊,这真是让我高兴的事。我右边的翅膀能覆盖西方极远之处,我的左翼能遮挡东方极远之处。跨越疆域的界限,盘桓上天的纲维。以恍惚作为巢穴,把虚无当成场地。我呼唤你同游,你和我一起飞翔吧。”大鹏于是答应了它的要求,高兴地随它飞去。这两只鸟都已经飞上了辽阔的天空,而那些斥鷃一类的小鸟,因囿于自己的见识,而徒自对他们发出嘲笑。作者:佚名 我過去在江陵拜會過 司馬承禎 ,他說我有仙風道骨,能夠和我一起神遊八方極遠的地方,就作《大鵬遇希有鳥賦》以自我安慰。這篇賦已經在世上流傳,社會上經常能看到。但我並不滿意這年輕時所寫的未成熟的作品,感覺它還沒有把宏大暢達的中心真正表現出來,中年就丟棄了它。等讀《晉書》,看到阮宣子寫的《大鵬贊》,自認爲它很粗淺。於是又回想起當年寫的《大鵬遇希有鳥賦》來,覺得它和世間流傳的舊版本大多不相同。現在又存留手稿本,哪裏敢說是傳給大家,只是想給子弟們看看罷了。 這賦寫道:莊子在漆園發揮他天賦的靈機,口吐不平凡的高論,發出廣大曠遠的奇言,從齊諧那裏收集了非常怪異的事情,談論北海里的大魚,我不知道它有幾千里長,它的名字叫鯤。鯤化成大鵬,本體就凝結成爲渾混的胚胎。在海島上脫去脊鰭,在天門張開羽毛。迅猛超過流往渤海的春天的河水,急驟勝過朝陽從樹梢升起。顯赫宇宙之間,高飛超過崑崙。每扇動一次翅膀,煙霧朦朧,沙土飛起,天色都昏暗下來。五嶽因它而震動倒塌,百川因爲它而衝破堤岸。 在大地上速奔,在太空翱翔,橫飛雲霄,穿越大海。激盪起三千里的波濤然後突然騰空而起,向着那九萬里的高空疾飛而去。高聳的背脊就像巍峨的大山,扇動的翅膀就像縱橫連綿的雲。一會向左旋轉,一會向右盤旋,頃刻之間消失了身影,眨眼之間又出現在天上。它以矯健的身姿穿越漫無邊際的雲空,飛經險峻的高山而到達天門。上下俯衝,搖動大海雲氣,扇動翅膀,傳出震雷聲聲,星斗轉移而上天震動,高山搖晃而大海傾翻。發怒,沒有什麼敢和它搏擊;稱雄,沒有什麼敢和它競爭。本來就能想象它的氣勢和大概的情形。 至於它爪子周圍環繞着虹霓,眼睛裏閃耀着日月般的光芒。飛舞盤旋,迅疾倏忽。噴口氣,天地四方就會生出雲彩;抖動一下羽毛,方圓千里之內就會飛起漫天雪花。從遙遠的北方準備往南方飛行。有時揮動強健的翅膀以側旋,有時騰起狂風而直飛。燭龍神口銜寶物爲它照亮萬物,閃電揮舞長鞭爲它開路。三山在它看來就是幾個土塊,五湖在它眼裏就是一杯水。它一動就會有神相應,它一飛就會有道相從。任公子看見它停止了垂釣,有窮氏不敢彎弓放箭。他們擲下魚竿、丟棄箭桿,仰天看着它發出無奈的長嘆。 至於它勇盛的姿態、雄壯的形象,像是一眼望不到邊際,掩映着整個銀河。向上摩蹭着蒼天,向下覆蓋着大地。開天的盤古瞪着眼,直愣愣地望着它不知如何是好,羲和靠在日頭旁邊發出聲聲嘆息。八方荒遠的地方都能感受到它盛大的氣勢,大半個天下都被它遮蓋住了。它的胸脯對着太陽就擋住了白天,如同黑夜降臨,一片模糊,什麼東西都難以分辨。突然間身體翻飛而回轉過來,立刻霞光普照,雲霧也消散了。 然後,每過六個月的時間就它到海邊歇息一次。忽然間,它高舉奮飛,遮蔽了日月的光輝,從天而降時巨大的身形向下垂掛着。在廣大無邊的原野上休息,有時進入深廣的湖水。它迅猛的氣勢噴射到的地方,大海翻騰奔湧;餘風吹過的地方,高峻的山巒一片散亂。水神天吳看到後驚恐不安,海神海若畏懼得一動不敢動。頭腦像山一樣的巨鰲退避跑開,騰飛在大海上的長鯨往下游飛馳。至於其它的生物,有的把頭縮進殼中,有的收縮鬣毛,恐懼得連看都不敢看大鵬一眼。我也沒有料想它的神奇怪異能到這種程度,這大約是大自然所創造的吧。 大鵬難道能和那個呆在蓬萊島上的黃鵠相比,讓人去誇耀金飾裝點的上衣和菊花做成的下衣?大鵬恥於學蒼梧山上的鳳凰,去炫耀自己羽毛上彩色的質地和美麗的花紋。這些禽鳥,有的早已經被神仙役使,有的長久而順服地生活在護城河的小水溝中。精衛勤勞地銜着樹枝填海,鶢鶋對着人們敬獻的美酒發出悲哀的叫聲。天雞在蟠桃樹上報曉,三足烏在太陽中發出光輝。它們不能在曠遠無邊的地方隨心所欲地表現情性,爲什麼竟這樣拘泥地固守常規呢?它們都不如優遊自得的這隻大鵬,沒有任何東西能夠和大鵬相比。大鵬從不驕矜尊大而兇狠暴戾,每每順應時宜,調整自己的行止。領悟道的根本以比較壽數多少,飲用天地未分前的混沌之氣來充飢。在太陽昇起的地方遊戲,從容而安逸飛行;倚托南海一帶炎熱的島嶼,揚揚而自得。 不久,希有鳥看見了大鵬,它對大鵬說:“大鵬你真偉大啊,這真是讓我高興的事。我右邊的翅膀能覆蓋西方極遠之處,我的左翼能遮擋東方極遠之處。跨越疆域的界限,盤桓上天的綱維。以恍惚作爲巢穴,把虛無當成場地。我呼喚你同遊,你和我一起飛翔吧。”大鵬於是答應了它的要求,高興地隨它飛去。這兩隻鳥都已經飛上了遼闊的天空,而那些斥鷃一類的小鳥,因囿於自己的見識,而徒自對他們發出嘲笑。

赏析

我从前在江陵,见到天台司马子微,对我有仙风道骨,可以与神游八极的表。因著大鹏遇到很少有鸟赋以扩大自己。此赋已经流传于世,往往人之间出现的。后悔年轻时作,没有穷豁达的宗旨,中期放弃的。和读晋书,见到阮宣子大鹏赞,我内心丑陋的。就再记忆,多将旧版本不同。现在又存在手集,难道敢传诸作者?希望可以给他弟子而已。文章说:南华老仙,发天机在漆园。吐峥嵘的高论,开浩荡的奇言。征到怪在齐谐,谈北溟的有鱼。我不知道有多少千里,他的名字叫鲲。变成大鹏,质凝胚浑。脱脊背鳍在海岛,张羽毛在天门。刷渤懈的春天流,王晞扶桑的朝暾。燃烧赫宇宙,欺凌昆仑。一鼓一舞,烟雾迷蒙沙昏。五岳为之震动,河流被崩塌的逃。才踏大地,揭太清。互层霄,突出重溟。激三千以崛起,向万而迅猛征。背险峻泰山的崔嵬,翼举长说的纵横。左回右旋转,忽阴忽明。历漫无边际以屈曲,犯天门的峥嵘。颠簸鸿蒙,扇雷霆。斗转向天动,山摇,海倾。生气没有什么搏斗,英雄无所争。本来可以想象他的势力,仿佛它的形状。如果就足以绕彩虹,眼睛照耀日月。连轩沓拖,挥霍倏忽。喷气则天下生说,洗毛则千里飞雪。邀他北荒,将穷尽南图。运逸笔用旁边打,鼓到飙而马不停蹄。灯笼街光用照物,列缺施打而启途。块看三山,杯观看五湖。其行动的精神感应,他行的道都。任公见他而停止钓鱼,有穷不敢把弯弓。没有不投竿失去箭头,上的长吁。尔其雄姿壮观,坱轧天河。上摩苍苍,下覆盖漫漫。盘古开天地而直视,羲和靠天以旁叹息。缤纷了八方之间,掩映于天下的一半。当胸臆的掩盖白天,如果混茫茫的未知。忽然腾覆以回转,那么霞廓而雾散。然后六个一息,至于海湄。忽然遮蔽景以横画,逆高天而下垂。休息呢多么浩森的野,深入汪徨的池。猛势所射,多风所吹。溟上涨沸腾渭,山峦纷。天吴为之恐惧发抖,是的躨跜海若海神。巨鳌冠山而后退,长鲸腾海而下奔。缩壳挫败胡须,没有人敢看。我也不知道他神奇的如此,这是大自然所做的。难道比起蓬莱的天鹅,夸金衣和花衣裳?耻于苍梧的玄凤,耀彩质地和锦章。已经使用在灵仙,长期驯服于城池。精卫殷勤在衔木,鶢鶋悲愁吧推荐酒。天鸡警报通知在蟠桃,清楚地显示在太阳三足乌。不浩荡而舒适,为什么拘谨而守常?不如此鹏的逍遥,没有那类比方。不自大而粗暴,每当顺应时机而行动。参与黑根以同寿,喝元气以充肠。戏旸谷而徘徊,冯炎洲而抑扬顿挫。不久但很少有鸟被称为:伟大鹏吗,这是快乐的。我右翼遮住吗西极,左边掩护在东荒。跨越地联络,旋转天纲。以恍惚为巢,以虚无为场。我呼你游,你同我飞翔。于是乎大鹏同意的,欣然相随。这两种动物已登在蓝天,而排斥鹊的人,空见笑在篱笆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我從前在江陵,見到天台司馬子微,對我有仙風道骨,可以與神遊八極的表。因著大鵬遇到很少有鳥賦以擴大自己。此賦已經流傳於世,往往人之間出現的。後悔年輕時作,沒有窮豁達的宗旨,中期放棄的。和讀晉書,見到阮宣子大鵬贊,我內心醜陋的。就再記憶,多將舊版本不同。現在又存在手集,難道敢傳諸作者?希望可以給他弟子而已。文章說:南華老仙,發天機在漆園。吐崢嶸的高論,開浩蕩的奇言。徵到怪在齊諧,談北溟的有魚。我不知道有多少千里,他的名字叫鯤。變成大鵬,質凝胚渾。脫脊背鰭在海島,張羽毛在天門。刷渤懈的春天流,王晞扶桑的朝暾。燃燒赫宇宙,欺凌崑崙。一鼓一舞,煙霧迷濛沙昏。五嶽爲之震動,河流被崩塌的逃。才踏大地,揭太清。互層霄,突出重溟。激三千以崛起,向萬而迅猛徵。背險峻泰山的崔嵬,翼舉長說的縱橫。左回右旋轉,忽陰忽明。歷漫無邊際以屈曲,犯天門的崢嶸。顛簸鴻蒙,扇雷霆。斗轉向天動,山搖,海傾。生氣沒有什麼搏鬥,英雄無所爭。本來可以想象他的勢力,彷彿它的形狀。如果就足以繞彩虹,眼睛照耀日月。連軒沓拖,揮霍倏忽。噴氣則天下生說,洗毛則千里飛雪。邀他北荒,將窮盡南圖。運逸筆用旁邊打,鼓到飆而馬不停蹄。燈籠街光用照物,列缺施打而啓途。塊看三山,杯觀看五湖。其行動的精神感應,他行的道都。任公見他而停止釣魚,有窮不敢把彎弓。沒有不投竿失去箭頭,上的長吁。爾其雄姿壯觀,坱軋天河。上摩蒼蒼,下覆蓋漫漫。盤古開天地而直視,羲和靠天以旁嘆息。繽紛了八方之間,掩映於天下的一半。當胸臆的掩蓋白天,如果混茫茫的未知。忽然騰覆以迴轉,那麼霞廓而霧散。然後六個一息,至於海湄。忽然遮蔽景以橫畫,逆高天而下垂。休息呢多麼浩森的野,深入汪徨的池。猛勢所射,多風所吹。溟上漲沸騰渭,山巒紛。天吳爲之恐懼發抖,是的躨跜海若海神。巨鰲冠山而後退,長鯨騰海而下奔。縮殼挫敗鬍鬚,沒有人敢看。我也不知道他神奇的如此,這是大自然所做的。難道比起蓬萊的天鵝,誇金衣和花衣裳?恥於蒼梧的玄鳳,耀彩質地和錦章。已經使用在靈仙,長期馴服於城池。精衛殷勤在銜木,鶢鶋悲愁吧推薦酒。天雞警報通知在蟠桃,清楚地顯示在太陽三足烏。不浩蕩而舒適,爲什麼拘謹而守常?不如此鵬的逍遙,沒有那類比方。不自大而粗暴,每當順應時機而行動。參與黑根以同壽,喝元氣以充腸。戲暘谷而徘徊,馮炎洲而抑揚頓挫。不久但很少有鳥被稱爲:偉大鵬嗎,這是快樂的。我右翼遮住嗎西極,左邊掩護在東荒。跨越地聯絡,旋轉天綱。以恍惚爲巢,以虛無爲場。我呼你遊,你同我飛翔。於是乎大鵬同意的,欣然相隨。這兩種動物已登在藍天,而排斥鵲的人,空見笑在籬笆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表