大鹏赋·并序 大鵬賦·並序
余昔于江陵,见天台司马子微,谓余有仙风道骨,可与神游八极之表。
因著大鹏遇希有鸟赋以自广。
此赋已传于世,往往人间见之。
悔其少作,未穷宏达之旨,中年弃之。
及读晋书,睹阮宣子大鹏赞,鄙心陋之。
遂更记忆,多将旧本不同。
今复存手集,岂敢传诸作者?
庶可示之子弟而已。
其辞曰:
南华老仙,发天机于漆园。
吐峥嵘之高论,开浩荡之奇言。
征至怪于齐谐,谈北溟之有鱼。
吾不知其几千里,其名曰鲲。
化成大鹏,质凝胚浑。
脱鬐鬣于海岛,张羽毛于天门。
刷渤澥之春流,晞扶桑之朝暾。
𬊤赫乎宇宙,凭陵乎昆仑。
一鼓一舞,烟朦沙昏。
五岳为之震荡,百川为之崩奔。
乃蹶厚地,揭太清。
亘层霄,突重溟。
激三千以崛起,向九万而迅征。
背嶪太山之崔嵬,翼举长云之纵横。
左回右旋,倏阴忽明。
历汗漫以夭矫,羾阊阖之峥嵘。
簸鸿蒙,扇雷霆。
斗转而天动,山摇而海倾。
怒无所搏,雄无所争。
固可想象其势,仿佛其形。
若乃足萦虹蜺,目耀日月。
连轩沓拖,挥霍翕忽。
喷气则六合生云,洒毛则千里飞雪。
邈彼北荒,将穷南图。
运逸翰以傍击,鼓奔飙而长驱。
烛龙衔光以照物,列缺施鞭而启途。
块视三山,杯观五湖。
其动也神应,其行也道俱。
任公见之而罢钓,有穷不敢以弯弧。
莫不投竿失镞,仰之长吁。
尔其雄姿壮观,坱轧河汉。
上摩苍苍,下覆漫漫。
盘古开天而直视,羲和倚日以旁叹。
缤纷乎八荒之间,掩映乎四海之半。
当胸臆之掩昼,若混茫之未判。
忽腾覆以回转,则霞廓而雾散。
然后六月一息,至于海湄。
欻翳景以横翥,逆高天而下垂。
憩乎泱漭之野,入乎汪湟之池。
猛势所射,馀风所吹。
溟涨沸渭,岩峦纷披。
天吴为之怵栗,海若为之躨跜。
巨鳌冠山而却走,长鲸腾海而下驰。
缩壳挫鬣,莫之敢窥。
吾亦不测其神怪之若此,盖乃造化之所为。
岂比夫蓬莱之黄鹄,夸金衣与菊裳?
耻苍梧之玄凤,耀彩质与锦章。
既服御于灵仙,久驯扰于池隍。
精卫殷勤于衔木,鶢鶋悲愁乎荐觞。
天鸡警晓于蟠桃,踆乌晰耀于太阳。
不旷荡而纵适,何拘挛而守常?
未若兹鹏之逍遥,无厥类乎比方。
不矜大而暴猛,每顺时而行藏。
参玄根以比寿,饮元气以充肠。
戏旸谷而徘徊,冯炎洲而抑扬。
俄而希有鸟见谓之曰:伟哉鹏乎,此之乐也。
吾右翼掩乎西极,左翼蔽乎东荒。
跨蹑地络,周旋天纲。
以恍惚为巢,以虚无为场。
我呼尔游,尔同我翔。
于是乎大鹏许之,欣然相随。
此二禽已登于寥廓,而斥鷃之辈,空见笑于藩篱。
餘昔於江陵,見天台司馬子微,謂餘有仙風道骨,可與神遊八極之表。
因著大鵬遇希有鳥賦以自廣。
此賦已傳於世,往往人間見之。
悔其少作,未窮宏達之旨,中年棄之。
及讀晉書,睹阮宣子大鵬贊,鄙心陋之。
遂更記憶,多將舊本不同。
今復存手集,豈敢傳諸作者?
庶可示之子弟而已。
其辭曰:
南華老仙,發天機於漆園。
吐崢嶸之高論,開浩蕩之奇言。
徵至怪於齊諧,談北溟之有魚。
吾不知其幾千裏,其名曰鯤。
化成大鵬,質凝胚渾。
脫鬐鬣於海島,張羽毛於天門。
刷渤澥之春流,晞扶桑之朝暾。
燀赫乎宇宙,憑陵乎崑崙。
一鼓一舞,煙朦沙昏。
五嶽爲之震盪,百川爲之崩奔。
乃蹶厚地,揭太清。
亙層霄,突重溟。
激三千以崛起,向九萬而迅徵。
背嶪太山之崔嵬,翼舉長雲之縱橫。
左回右旋,倏陰忽明。
歷汗漫以夭矯,羾閶闔之崢嶸。
簸鴻蒙,扇雷霆。
斗轉而天動,山搖而海傾。
怒無所搏,雄無所爭。
固可想象其勢,彷彿其形。
若乃足縈虹蜺,目耀日月。
連軒沓拖,揮霍翕忽。
噴氣則六合生雲,灑毛則千里飛雪。
邈彼北荒,將窮南圖。
運逸翰以傍擊,鼓奔飆而長驅。
燭龍銜光以照物,列缺施鞭而啓途。
塊視三山,杯觀五湖。
其動也神應,其行也道俱。
任公見之而罷釣,有窮不敢以彎弧。
莫不投竿失鏃,仰之長吁。
爾其雄姿壯觀,坱軋河漢。
上摩蒼蒼,下覆漫漫。
盤古開天而直視,羲和倚日以旁嘆。
繽紛乎八荒之間,掩映乎四海之半。
當胸臆之掩晝,若混茫之未判。
忽騰覆以迴轉,則霞廓而霧散。
然後六月一息,至於海湄。
欻翳景以橫翥,逆高天而下垂。
憩乎泱漭之野,入乎汪湟之池。
猛勢所射,餘風所吹。
溟漲沸渭,巖巒紛披。
天吳爲之怵慄,海若爲之躨跜。
巨鰲冠山而卻走,長鯨騰海而下馳。
縮殼挫鬣,莫之敢窺。
吾亦不測其神怪之若此,蓋乃造化之所爲。
豈比夫蓬萊之黃鵠,誇金衣與菊裳?
恥蒼梧之玄鳳,耀彩質與錦章。
既服御於靈仙,久馴擾於池隍。
精衛殷勤於銜木,鶢鶋悲愁乎薦觴。
天雞警曉於蟠桃,踆烏晰耀於太陽。
不曠蕩而縱適,何拘攣而守常?
未若茲鵬之逍遙,無厥類乎比方。
不矜大而暴猛,每順時而行藏。
參玄根以比壽,飲元氣以充腸。
戲暘谷而徘徊,馮炎洲而抑揚。
俄而希有鳥見謂之曰:偉哉鵬乎,此之樂也。
吾右翼掩乎西極,左翼蔽乎東荒。
跨躡地絡,周旋天綱。
以恍惚爲巢,以虛無爲場。
我呼爾遊,爾同我翔。
於是乎大鵬許之,欣然相隨。
此二禽已登於寥廓,而斥鷃之輩,空見笑於藩籬。
分享
译文
作者:佚名 我过去在江陵拜会过 司马承祯 ,他说我有仙风道骨,能够和我一起神游八方极远的地方,就作《大鹏遇希有鸟赋》以自我安慰。这篇赋已经在世上流传,社会上经常能看到。但我并不满意这年轻时所写的未成熟的作品,感觉它还没有把宏大畅达的中心真正表现出来,中年就丢弃了它。等读《晋书》,看到阮宣子写的《大鹏赞》,自认为它很粗浅。于是又回想起当年写的《大鹏遇希有鸟赋》来,觉得它和世间流传的旧版本大多不相同。现在又存留手稿本,哪里敢说是传给大家,只是想给子弟们看看罢了。 这赋写道:庄子在漆园发挥他天赋的灵机,口吐不平凡的高论,发出广大旷远的奇言,从齐谐那里收集了非常怪异的事情,谈论北海里的大鱼,我不知道它有几千里长,它的名字叫鲲。鲲化成大鹏,本体就凝结成为浑混的胚胎。在海岛上脱去脊鳍,在天门张开羽毛。迅猛超过流往渤海的春天的河水,急骤胜过朝阳从树梢升起。显赫宇宙之间,高飞超过昆仑。每扇动一次翅膀,烟雾朦胧,沙土飞起,天色都昏暗下来。五岳因它而震动倒塌,百川因为它而冲破堤岸。 在大地上速奔,在太空翱翔,横飞云霄,穿越大海。激荡起三千里的波涛然后突然腾空而起,向着那九万里的高空疾飞而去。高耸的背脊就像巍峨的大山,扇动的翅膀就像纵横连绵的云。一会向左旋转,一会向右盘旋,顷刻之间消失了身影,眨眼之间又出现在天上。它以矫健的身姿穿越漫无边际的云空,飞经险峻的高山而到达天门。上下俯冲,摇动大海云气,扇动翅膀,传出震雷声声,星斗转移而上天震动,高山摇晃而大海倾翻。发怒,没有什么敢和它搏击;称雄,没有什么敢和它竞争。本来就能想象它的气势和大概的情形。 至于它爪子周围环绕着虹霓,眼睛里闪耀着日月般的光芒。飞舞盘旋,迅疾倏忽。喷口气,天地四方就会生出云彩;抖动一下羽毛,方圆千里之内就会飞起漫天雪花。从遥远的北方准备往南方飞行。有时挥动强健的翅膀以侧旋,有时腾起狂风而直飞。烛龙神口衔宝物为它照亮万物,闪电挥舞长鞭为它开路。三山在它看来就是几个土块,五湖在它眼里就是一杯水。它一动就会有神相应,它一飞就会有道相从。任公子看见它停止了垂钓,有穷氏不敢弯弓放箭。他们掷下鱼竿、丢弃箭杆,仰天看着它发出无奈的长叹。 至于它勇盛的姿态、雄壮的形象,像是一眼望不到边际,掩映着整个银河。向上摩蹭着苍天,向下覆盖着大地。开天的盘古瞪着眼,直愣愣地望着它不知如何是好,羲和靠在日头旁边发出声声叹息。八方荒远的地方都能感受到它盛大的气势,大半个天下都被它遮盖住了。它的胸脯对着太阳就挡住了白天,如同黑夜降临,一片模糊,什么东西都难以分辨。突然间身体翻飞而回转过来,立刻霞光普照,云雾也消散了。 然后,每过六个月的时间就它到海边歇息一次。忽然间,它高举奋飞,遮蔽了日月的光辉,从天而降时巨大的身形向下垂挂着。在广大无边的原野上休息,有时进入深广的湖水。它迅猛的气势喷射到的地方,大海翻腾奔涌;余风吹过的地方,高峻的山峦一片散乱。水神天吴看到后惊恐不安,海神海若畏惧得一动不敢动。头脑像山一样的巨鳌退避跑开,腾飞在大海上的长鲸往下游飞驰。至于其它的生物,有的把头缩进壳中,有的收缩鬣毛,恐惧得连看都不敢看大鹏一眼。我也没有料想它的神奇怪异能到这种程度,这大约是大自然所创造的吧。 大鹏难道能和那个呆在蓬莱岛上的黄鹄相比,让人去夸耀金饰装点的上衣和菊花做成的下衣?大鹏耻于学苍梧山上的凤凰,去炫耀自己羽毛上彩色的质地和美丽的花纹。这些禽鸟,有的早已经被神仙役使,有的长久而顺服地生活在护城河的小水沟中。精卫勤劳地衔着树枝填海,鶢鶋对着人们敬献的美酒发出悲哀的叫声。天鸡在蟠桃树上报晓,三足乌在太阳中发出光辉。它们不能在旷远无边的地方随心所欲地表现情性,为什么竟这样拘泥地固守常规呢?它们都不如优游自得的这只大鹏,没有任何东西能够和大鹏相比。大鹏从不骄矜尊大而凶狠暴戾,每每顺应时宜,调整自己的行止。领悟道的根本以比较寿数多少,饮用天地未分前的混沌之气来充饥。在太阳升起的地方游戏,从容而安逸飞行;倚托南海一带炎热的岛屿,扬扬而自得。 不久,希有鸟看见了大鹏,它对大鹏说:“大鹏你真伟大啊,这真是让我高兴的事。我右边的翅膀能覆盖西方极远之处,我的左翼能遮挡东方极远之处。跨越疆域的界限,盘桓上天的纲维。以恍惚作为巢穴,把虚无当成场地。我呼唤你同游,你和我一起飞翔吧。”大鹏于是答应了它的要求,高兴地随它飞去。这两只鸟都已经飞上了辽阔的天空,而那些斥鷃一类的小鸟,因囿于自己的见识,而徒自对他们发出嘲笑。作者:佚名 我過去在江陵拜會過 司馬承禎 ,他說我有仙風道骨,能夠和我一起神遊八方極遠的地方,就作《大鵬遇希有鳥賦》以自我安慰。這篇賦已經在世上流傳,社會上經常能看到。但我並不滿意這年輕時所寫的未成熟的作品,感覺它還沒有把宏大暢達的中心真正表現出來,中年就丟棄了它。等讀《晉書》,看到阮宣子寫的《大鵬贊》,自認爲它很粗淺。於是又回想起當年寫的《大鵬遇希有鳥賦》來,覺得它和世間流傳的舊版本大多不相同。現在又存留手稿本,哪裏敢說是傳給大家,只是想給子弟們看看罷了。 這賦寫道:莊子在漆園發揮他天賦的靈機,口吐不平凡的高論,發出廣大曠遠的奇言,從齊諧那裏收集了非常怪異的事情,談論北海里的大魚,我不知道它有幾千里長,它的名字叫鯤。鯤化成大鵬,本體就凝結成爲渾混的胚胎。在海島上脫去脊鰭,在天門張開羽毛。迅猛超過流往渤海的春天的河水,急驟勝過朝陽從樹梢升起。顯赫宇宙之間,高飛超過崑崙。每扇動一次翅膀,煙霧朦朧,沙土飛起,天色都昏暗下來。五嶽因它而震動倒塌,百川因爲它而衝破堤岸。 在大地上速奔,在太空翱翔,橫飛雲霄,穿越大海。激盪起三千里的波濤然後突然騰空而起,向着那九萬里的高空疾飛而去。高聳的背脊就像巍峨的大山,扇動的翅膀就像縱橫連綿的雲。一會向左旋轉,一會向右盤旋,頃刻之間消失了身影,眨眼之間又出現在天上。它以矯健的身姿穿越漫無邊際的雲空,飛經險峻的高山而到達天門。上下俯衝,搖動大海雲氣,扇動翅膀,傳出震雷聲聲,星斗轉移而上天震動,高山搖晃而大海傾翻。發怒,沒有什麼敢和它搏擊;稱雄,沒有什麼敢和它競爭。本來就能想象它的氣勢和大概的情形。 至於它爪子周圍環繞着虹霓,眼睛裏閃耀着日月般的光芒。飛舞盤旋,迅疾倏忽。噴口氣,天地四方就會生出雲彩;抖動一下羽毛,方圓千里之內就會飛起漫天雪花。從遙遠的北方準備往南方飛行。有時揮動強健的翅膀以側旋,有時騰起狂風而直飛。燭龍神口銜寶物爲它照亮萬物,閃電揮舞長鞭爲它開路。三山在它看來就是幾個土塊,五湖在它眼裏就是一杯水。它一動就會有神相應,它一飛就會有道相從。任公子看見它停止了垂釣,有窮氏不敢彎弓放箭。他們擲下魚竿、丟棄箭桿,仰天看着它發出無奈的長嘆。 至於它勇盛的姿態、雄壯的形象,像是一眼望不到邊際,掩映着整個銀河。向上摩蹭着蒼天,向下覆蓋着大地。開天的盤古瞪着眼,直愣愣地望着它不知如何是好,羲和靠在日頭旁邊發出聲聲嘆息。八方荒遠的地方都能感受到它盛大的氣勢,大半個天下都被它遮蓋住了。它的胸脯對着太陽就擋住了白天,如同黑夜降臨,一片模糊,什麼東西都難以分辨。突然間身體翻飛而回轉過來,立刻霞光普照,雲霧也消散了。 然後,每過六個月的時間就它到海邊歇息一次。忽然間,它高舉奮飛,遮蔽了日月的光輝,從天而降時巨大的身形向下垂掛着。在廣大無邊的原野上休息,有時進入深廣的湖水。它迅猛的氣勢噴射到的地方,大海翻騰奔湧;餘風吹過的地方,高峻的山巒一片散亂。水神天吳看到後驚恐不安,海神海若畏懼得一動不敢動。頭腦像山一樣的巨鰲退避跑開,騰飛在大海上的長鯨往下游飛馳。至於其它的生物,有的把頭縮進殼中,有的收縮鬣毛,恐懼得連看都不敢看大鵬一眼。我也沒有料想它的神奇怪異能到這種程度,這大約是大自然所創造的吧。 大鵬難道能和那個呆在蓬萊島上的黃鵠相比,讓人去誇耀金飾裝點的上衣和菊花做成的下衣?大鵬恥於學蒼梧山上的鳳凰,去炫耀自己羽毛上彩色的質地和美麗的花紋。這些禽鳥,有的早已經被神仙役使,有的長久而順服地生活在護城河的小水溝中。精衛勤勞地銜着樹枝填海,鶢鶋對着人們敬獻的美酒發出悲哀的叫聲。天雞在蟠桃樹上報曉,三足烏在太陽中發出光輝。它們不能在曠遠無邊的地方隨心所欲地表現情性,爲什麼竟這樣拘泥地固守常規呢?它們都不如優遊自得的這隻大鵬,沒有任何東西能夠和大鵬相比。大鵬從不驕矜尊大而兇狠暴戾,每每順應時宜,調整自己的行止。領悟道的根本以比較壽數多少,飲用天地未分前的混沌之氣來充飢。在太陽昇起的地方遊戲,從容而安逸飛行;倚托南海一帶炎熱的島嶼,揚揚而自得。 不久,希有鳥看見了大鵬,它對大鵬說:“大鵬你真偉大啊,這真是讓我高興的事。我右邊的翅膀能覆蓋西方極遠之處,我的左翼能遮擋東方極遠之處。跨越疆域的界限,盤桓上天的綱維。以恍惚作爲巢穴,把虛無當成場地。我呼喚你同遊,你和我一起飛翔吧。”大鵬於是答應了它的要求,高興地隨它飛去。這兩隻鳥都已經飛上了遼闊的天空,而那些斥鷃一類的小鳥,因囿於自己的見識,而徒自對他們發出嘲笑。
赏析
我从前在江陵,见到天台司马子微,对我有仙风道骨,可以与神游八极的表。因著大鹏遇到很少有鸟赋以扩大自己。此赋已经流传于世,往往人之间出现的。后悔年轻时作,没有穷豁达的宗旨,中期放弃的。和读晋书,见到阮宣子大鹏赞,我内心丑陋的。就再记忆,多将旧版本不同。现在又存在手集,难道敢传诸作者?希望可以给他弟子而已。文章说:南华老仙,发天机在漆园。吐峥嵘的高论,开浩荡的奇言。征到怪在齐谐,谈北溟的有鱼。我不知道有多少千里,他的名字叫鲲。变成大鹏,质凝胚浑。脱脊背鳍在海岛,张羽毛在天门。刷渤懈的春天流,王晞扶桑的朝暾。燃烧赫宇宙,欺凌昆仑。一鼓一舞,烟雾迷蒙沙昏。五岳为之震动,河流被崩塌的逃。才踏大地,揭太清。互层霄,突出重溟。激三千以崛起,向万而迅猛征。背险峻泰山的崔嵬,翼举长说的纵横。左回右旋转,忽阴忽明。历漫无边际以屈曲,犯天门的峥嵘。颠簸鸿蒙,扇雷霆。斗转向天动,山摇,海倾。生气没有什么搏斗,英雄无所争。本来可以想象他的势力,仿佛它的形状。如果就足以绕彩虹,眼睛照耀日月。连轩沓拖,挥霍倏忽。喷气则天下生说,洗毛则千里飞雪。邀他北荒,将穷尽南图。运逸笔用旁边打,鼓到飙而马不停蹄。灯笼街光用照物,列缺施打而启途。块看三山,杯观看五湖。其行动的精神感应,他行的道都。任公见他而停止钓鱼,有穷不敢把弯弓。没有不投竿失去箭头,上的长吁。尔其雄姿壮观,坱轧天河。上摩苍苍,下覆盖漫漫。盘古开天地而直视,羲和靠天以旁叹息。缤纷了八方之间,掩映于天下的一半。当胸臆的掩盖白天,如果混茫茫的未知。忽然腾覆以回转,那么霞廓而雾散。然后六个一息,至于海湄。忽然遮蔽景以横画,逆高天而下垂。休息呢多么浩森的野,深入汪徨的池。猛势所射,多风所吹。溟上涨沸腾渭,山峦纷。天吴为之恐惧发抖,是的躨跜海若海神。巨鳌冠山而后退,长鲸腾海而下奔。缩壳挫败胡须,没有人敢看。我也不知道他神奇的如此,这是大自然所做的。难道比起蓬莱的天鹅,夸金衣和花衣裳?耻于苍梧的玄凤,耀彩质地和锦章。已经使用在灵仙,长期驯服于城池。精卫殷勤在衔木,鶢鶋悲愁吧推荐酒。天鸡警报通知在蟠桃,清楚地显示在太阳三足乌。不浩荡而舒适,为什么拘谨而守常?不如此鹏的逍遥,没有那类比方。不自大而粗暴,每当顺应时机而行动。参与黑根以同寿,喝元气以充肠。戏旸谷而徘徊,冯炎洲而抑扬顿挫。不久但很少有鸟被称为:伟大鹏吗,这是快乐的。我右翼遮住吗西极,左边掩护在东荒。跨越地联络,旋转天纲。以恍惚为巢,以虚无为场。我呼你游,你同我飞翔。于是乎大鹏同意的,欣然相随。这两种动物已登在蓝天,而排斥鹊的人,空见笑在篱笆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我從前在江陵,見到天台司馬子微,對我有仙風道骨,可以與神遊八極的表。因著大鵬遇到很少有鳥賦以擴大自己。此賦已經流傳於世,往往人之間出現的。後悔年輕時作,沒有窮豁達的宗旨,中期放棄的。和讀晉書,見到阮宣子大鵬贊,我內心醜陋的。就再記憶,多將舊版本不同。現在又存在手集,難道敢傳諸作者?希望可以給他弟子而已。文章說:南華老仙,發天機在漆園。吐崢嶸的高論,開浩蕩的奇言。徵到怪在齊諧,談北溟的有魚。我不知道有多少千里,他的名字叫鯤。變成大鵬,質凝胚渾。脫脊背鰭在海島,張羽毛在天門。刷渤懈的春天流,王晞扶桑的朝暾。燃燒赫宇宙,欺凌崑崙。一鼓一舞,煙霧迷濛沙昏。五嶽爲之震動,河流被崩塌的逃。才踏大地,揭太清。互層霄,突出重溟。激三千以崛起,向萬而迅猛徵。背險峻泰山的崔嵬,翼舉長說的縱橫。左回右旋轉,忽陰忽明。歷漫無邊際以屈曲,犯天門的崢嶸。顛簸鴻蒙,扇雷霆。斗轉向天動,山搖,海傾。生氣沒有什麼搏鬥,英雄無所爭。本來可以想象他的勢力,彷彿它的形狀。如果就足以繞彩虹,眼睛照耀日月。連軒沓拖,揮霍倏忽。噴氣則天下生說,洗毛則千里飛雪。邀他北荒,將窮盡南圖。運逸筆用旁邊打,鼓到飆而馬不停蹄。燈籠街光用照物,列缺施打而啓途。塊看三山,杯觀看五湖。其行動的精神感應,他行的道都。任公見他而停止釣魚,有窮不敢把彎弓。沒有不投竿失去箭頭,上的長吁。爾其雄姿壯觀,坱軋天河。上摩蒼蒼,下覆蓋漫漫。盤古開天地而直視,羲和靠天以旁嘆息。繽紛了八方之間,掩映於天下的一半。當胸臆的掩蓋白天,如果混茫茫的未知。忽然騰覆以迴轉,那麼霞廓而霧散。然後六個一息,至於海湄。忽然遮蔽景以橫畫,逆高天而下垂。休息呢多麼浩森的野,深入汪徨的池。猛勢所射,多風所吹。溟上漲沸騰渭,山巒紛。天吳爲之恐懼發抖,是的躨跜海若海神。巨鰲冠山而後退,長鯨騰海而下奔。縮殼挫敗鬍鬚,沒有人敢看。我也不知道他神奇的如此,這是大自然所做的。難道比起蓬萊的天鵝,誇金衣和花衣裳?恥於蒼梧的玄鳳,耀彩質地和錦章。已經使用在靈仙,長期馴服於城池。精衛殷勤在銜木,鶢鶋悲愁吧推薦酒。天雞警報通知在蟠桃,清楚地顯示在太陽三足烏。不浩蕩而舒適,爲什麼拘謹而守常?不如此鵬的逍遙,沒有那類比方。不自大而粗暴,每當順應時機而行動。參與黑根以同壽,喝元氣以充腸。戲暘谷而徘徊,馮炎洲而抑揚頓挫。不久但很少有鳥被稱爲:偉大鵬嗎,這是快樂的。我右翼遮住嗎西極,左邊掩護在東荒。跨越地聯絡,旋轉天綱。以恍惚爲巢,以虛無爲場。我呼你遊,你同我飛翔。於是乎大鵬同意的,欣然相隨。這兩種動物已登在藍天,而排斥鵲的人,空見笑在籬笆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
正在生成译文、注释或赏析…