白纻辞三首 白紵辭三首
扬清歌,发皓齿,北方佳人东邻子。
且吟白纻停绿水,长袖拂面为君起。
寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿。
玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹蒙。
月寒江清夜沉沉,美人一笑千黄金。
垂罗舞縠扬哀音,郢中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心。
动君心,冀君赏。
愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。
吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖。
扬眉转袖若雪飞,倾城独立世所稀。
激楚结风醉忘归,高堂月落烛已微,玉钗挂缨君莫违。
揚清歌,發皓齒,北方佳人東鄰子。
且吟白紵停綠水,長袖拂面爲君起。
寒雲夜卷霜海空,胡風吹天飄塞鴻。
玉顏滿堂樂未終,館娃日落歌吹蒙。
月寒江清夜沉沉,美人一笑千黃金。
垂羅舞縠揚哀音,郢中白雪且莫吟,子夜吳歌動君心。
動君心,冀君賞。
願作天池雙鴛鴦,一朝飛去青雲上。
吳刀剪綵縫舞衣,明妝麗服奪春暉。
揚眉轉袖若雪飛,傾城獨立世所稀。
激楚結風醉忘歸,高堂月落燭已微,玉釵掛纓君莫違。
分享
译文
作者:佚名 女子貌美如花,真如 李延年 所歌的《北方有佳人》那样的倾国倾城之貌,如东邻子那样貌美无双,无人能与其相比。女子轻启皓齿,便发出了曼妙的歌声。今日逢君到来,她十分高兴,为君轻轻舞动长袖,显出她轻盈的舞姿。外边夜卷寒云,秋霜浓浓,胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鸿飘飞到国中。满堂的美女玉颜,乐曲没有终散,日落时分在馆娃宫中传来了阵阵哀妙的歌声。 在这月寒江清的夜晚,女子笑容娇美,价值千金,她舞动罗袖,唱出了哀伤之曲。不唱郢中《白雪》,因为高山流水,能懂得唱和的人太少了,唱的是易让人动情的《子夜》吴歌,希望能够得到君王的恩赏。愿与君王做天池的鸳鸯一双,同飞到青云之上。 女子漂亮的彩色丝制舞衣是用吴地出产的剪刀裁制而成的,她明妆丽服,比今日的春光还要灿烂照人。她的一举一动都是那么迷人,扬眉转袖之间,好像片片雪花在轻盈地飞舞。她的容貌真是倾国倾城,为世间所罕见。听歌的君子陶醉在她的歌声中,忘却了时间,忘记了归去。月亮已经落下,屋内烛光已微,希望君子能够在此留宿,不要违背了她的一片痴心情意。作者:佚名 女子貌美如花,真如 李延年 所歌的《北方有佳人》那樣的傾國傾城之貌,如東鄰子那樣貌美無雙,無人能與其相比。女子輕啓皓齒,便發出了曼妙的歌聲。今日逢君到來,她十分高興,爲君輕輕舞動長袖,顯出她輕盈的舞姿。外邊夜卷寒雲,秋霜濃濃,胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鴻飄飛到國中。滿堂的美女玉顏,樂曲沒有終散,日落時分在館娃宮中傳來了陣陣哀妙的歌聲。 在這月寒江清的夜晚,女子笑容嬌美,價值千金,她舞動羅袖,唱出了哀傷之曲。不唱郢中《白雪》,因爲高山流水,能懂得唱和的人太少了,唱的是易讓人動情的《子夜》吳歌,希望能夠得到君王的恩賞。願與君王做天池的鴛鴦一雙,同飛到青雲之上。 女子漂亮的彩色絲制舞衣是用吳地出產的剪刀裁製而成的,她明妝麗服,比今日的春光還要燦爛照人。她的一舉一動都是那麼迷人,揚眉轉袖之間,好像片片雪花在輕盈地飛舞。她的容貌真是傾國傾城,爲世間所罕見。聽歌的君子陶醉在她的歌聲中,忘卻了時間,忘記了歸去。月亮已經落下,屋內燭光已微,希望君子能夠在此留宿,不要違背了她的一片癡心情意。
注释
⑴白纻(zhù)辞:古乐府题名,一作“白苎辞”。《乐府古题要解》:《白苎辞》,古辞,盛称舞者之美,宜及芳时行乐。其誉白苎曰:“质如轻云色如银,制以为袍余作巾,袍已光驱巾拂尘。”清王琦注:旧史称白苎,吴地所出。白苎舞,本吴舞也。梁武帝令沈约改其辞为四时之歌,若“兰叶参差桃半红”,即其春歌也。 ⑵扬清歌,发皓(hào)齿:言露出洁白的牙齿,唱出高亢清亮的歌曲。扬,飞扬,升高。歌,一作“音”。发,启,开。皓,洁白。此二句为倒装句,为了押韵和突出歌声。 ⑶北方佳人东邻子:二者皆泛指美人。《汉书·孝武李夫人传》:“(李)延年侍上起舞,歌曰:‘北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。’”司马相如《美人赋》:“臣之东邻有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿。颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘(高起貌)而相顾,欲留臣而共止。” ⑷且:一作“旦”。白纻:乐府吴舞曲名。 南朝宋鲍照《白纻歌》之五:“古称《渌水》今《白纻》,催弦急管为君舞。”绿水:古舞曲名。《淮南子·俶真训》:“足蹀《阳阿》之舞,手会《绿水》之趋。”高诱注:“《绿水》,舞曲也。” ⑸“寒云”句:言寒冷的夜晚,霜降云卷。霜海,言降霜地域之大。 ⑹胡风:北风。蔡琰《悲愤诗》:“处所多霜雪,胡风春夏起。”塞鸿:塞外的鸿雁。塞鸿秋季南来,春季北去,故古人常以之作比,表示对远离家乡的亲人的怀念。 ⑺玉颜:形容美丽的容貌。多指美女。战国楚宋玉《神女赋》:“貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。” ⑻“馆娃”句:言时至深夜,馆娃宫中歌唱声、乐器声仍然未停。馆娃,春秋吴宫名。吴王夫差作宫于砚石山以馆西施。吴人称美女为娃。故址在今江苏吴县西南灵岩山。蒙(méng):一作“中”。 ⑼“垂罗”句:谓舞女舞动丝绸舞衣,唱出动人歌声。罗,轻软细密的丝织品。縠(hú),绉纱。哀音,哀伤动人的乐声。 ⑽“郢中”句:郢(yǐng),春秋楚国都城。白雪,古乐曲名。《文选》宋玉《对楚王问》:客有歌于郢中者,其始曰下里巴人,国中属(zhǔ)而和者数千人,其为阳阿薤露,国中属而和者数百人,其为阳春白雪,国中属而和者不过数十人。后指高雅音乐。 ⑾子夜吴歌:《乐府古题要解》:《子夜》,旧史云:晋有女子曰子夜,所作声至哀,后人因为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》,吴声也。 ⑿冀:希望。 ⒀天池:天上仙界之池。谓不受世俗之约束之地。唐韩愈《漫作》诗之一:“玄圃珠为树,天池玉作砂。” ⒁“吴刀”句:谓用剪刀裁制丝绸服装。吴刀,吴地出产的剪刀。南朝宋鲍照《代白纻舞歌辞》:“吴刀楚制为佩袆,纤罗雾縠垂羽衣。”彩,一作“绮”,彩色的丝织品。 ⒂“明妆”句:谓明丽的服装光彩胜过春天的阳光。妆,服装。夺,胜过。明妆丽服,在修辞上为互文,意即明丽的服装。 ⒃“倾城”句:谓这个美女,世间少有。倾城,指美女。三国魏阮籍《咏怀诗》:“倾城迷下蔡,容好结中肠。” ⒄“激楚”句:言奏出节拍急促的《激楚》《结风》的歌曲,舞蹈的节奏也随之加快,说明歌舞进入高潮。《激楚》《结风》皆歌曲名。《汉书》司马相如《上林赋》:鄢郢缤纷,激楚结风。颜师古注:郭璞曰:激楚,歌曲也。师古曰:结风,亦曲名也。又《文选·上林赋》李善注该条:李奇曰:缤纷,舞也。文颖曰:冲激,急疯也。结风,亦急疯也。楚地风气既自漂疾,然歌乐者犹复依激结之急风为节也。其乐促讯哀切也。 ⒅“玉钗”句:言歌者与听者男女亲近,耳鬓厮磨,不愿分离。玉钗,玉制的钗,由两股合成,燕形。缨,男子冠带。⑴白紵(zhù)辭:古樂府題名,一作“白苧辭”。《樂府古題要解》:《白苧辭》,古辭,盛稱舞者之美,宜及芳時行樂。其譽白苧曰:“質如輕雲色如銀,制以爲袍餘作巾,袍已光驅巾拂塵。”清王琦注:舊史稱白苧,吳地所出。白苧舞,本吳舞也。梁武帝令沈約改其辭爲四時之歌,若“蘭葉參差桃半紅”,即其春歌也。 ⑵揚清歌,發皓(hào)齒:言露出潔白的牙齒,唱出高亢清亮的歌曲。揚,飛揚,升高。歌,一作“音”。發,啓,開。皓,潔白。此二句爲倒裝句,爲了押韻和突出歌聲。 ⑶北方佳人東鄰子:二者皆泛指美人。《漢書·孝武李夫人傳》:“(李)延年侍上起舞,歌曰:‘北方有佳人,絕世而獨立,一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。’”司馬相如《美人賦》:“臣之東鄰有一女子,雲發豐豔,蛾眉皓齒。顏盛色茂,景曜光起。恆翹翹(高起貌)而相顧,欲留臣而共止。” ⑷且:一作“旦”。白紵:樂府吳舞曲名。 南朝宋鮑照《白紵歌》之五:“古稱《淥水》今《白紵》,催弦急管爲君舞。”綠水:古舞曲名。《淮南子·俶真訓》:“足蹀《陽阿》之舞,手會《綠水》之趨。”高誘注:“《綠水》,舞曲也。” ⑸“寒雲”句:言寒冷的夜晚,霜降雲卷。霜海,言降霜地域之大。 ⑹胡風:北風。蔡琰《悲憤詩》:“處所多霜雪,胡風春夏起。”塞鴻:塞外的鴻雁。塞鴻秋季南來,春季北去,故古人常以之作比,表示對遠離家鄉的親人的懷念。 ⑺玉顏:形容美麗的容貌。多指美女。戰國楚宋玉《神女賦》:“貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤之玉顏。” ⑻“館娃”句:言時至深夜,館娃宮中歌唱聲、樂器聲仍然未停。館娃,春秋吳宮名。吳王夫差作宮於硯石山以館西施。吳人稱美女爲娃。故址在今江蘇吳縣西南靈巖山。蒙(méng):一作“中”。 ⑼“垂羅”句:謂舞女舞動絲綢舞衣,唱出動人歌聲。羅,輕軟細密的絲織品。縠(hú),縐紗。哀音,哀傷動人的樂聲。 ⑽“郢中”句:郢(yǐng),春秋楚國都城。白雪,古樂曲名。《文選》宋玉《對楚王問》:客有歌於郢中者,其始曰下里巴人,國中屬(zhǔ)而和者數千人,其爲陽阿薤露,國中屬而和者數百人,其爲陽春白雪,國中屬而和者不過數十人。後指高雅音樂。 ⑾子夜吳歌:《樂府古題要解》:《子夜》,舊史雲:晉有女子曰子夜,所作聲至哀,後人因爲四時行樂之詞,謂之《子夜四時歌》,吳聲也。 ⑿冀:希望。 ⒀天池:天上仙界之池。謂不受世俗之約束之地。唐韓愈《漫作》詩之一:“玄圃珠爲樹,天池玉作砂。” ⒁“吳刀”句:謂用剪刀裁製絲綢服裝。吳刀,吳地出產的剪刀。南朝宋鮑照《代白紵舞歌辭》:“吳刀楚製爲佩褘,纖羅霧縠垂羽衣。”彩,一作“綺”,彩色的絲織品。 ⒂“明妝”句:謂明麗的服裝光彩勝過春天的陽光。妝,服裝。奪,勝過。明妝麗服,在修辭上爲互文,意即明麗的服裝。 ⒃“傾城”句:謂這個美女,世間少有。傾城,指美女。三國魏阮籍《詠懷詩》:“傾城迷下蔡,容好結中腸。” ⒄“激楚”句:言奏出節拍急促的《激楚》《結風》的歌曲,舞蹈的節奏也隨之加快,說明歌舞進入高潮。《激楚》《結風》皆歌曲名。《漢書》司馬相如《上林賦》:鄢郢繽紛,激楚結風。顏師古注:郭璞曰:激楚,歌曲也。師古曰:結風,亦曲名也。又《文選·上林賦》李善注該條:李奇曰:繽紛,舞也。文穎曰:衝激,急瘋也。結風,亦急瘋也。楚地風氣既自漂疾,然歌樂者猶復依激結之急風爲節也。其樂促訊哀切也。 ⒅“玉釵”句:言歌者與聽者男女親近,耳鬢廝磨,不願分離。玉釵,玉製的釵,由兩股合成,燕形。纓,男子冠帶。
赏析
这三首诗当作于李白漫游金陵(今江苏南京)时期,时间大约在唐玄宗开元十四年(726年)之后不久。 第一首的盛称歌者相貌美,歌声美,舞姿美。这首的把歌女写成西汉李延年所歌的《北方有佳的》那样的倾国倾城之貌,如司马相如《美的赋》中的东邻子那样貌美无双。即使在寒苦的塞外,阴冷的霜天,外边夜卷寒云,美霜浓浓,也给满堂听众带来无限欢乐。的分两段。前五句正面描写歌者。后四句以环境反衬诸美的客观效果:胡地之美夜如此寒冷,唯有塞鸿飘飞到国中。满堂的美女玉颜,乐曲没有终散,日落时分在馆娃宫中传来了阵阵美妙的歌声。 第二首的写一位歌女舞姿优美,歌声感的。她的目的是想打动一位她所心爱的的,欲与其共结伉俪,双飞双栖。她不唱郢中《阳春白雪》那样的高雅歌曲,因为高山流水,能懂得唱和的的太少了;她唱的是易让的动情的《子夜吴歌》这样的通俗民歌,希望能够打动心上的。“月寒江清夜沉沉”用反衬法,以静衬动,表现乐声的悠扬动的。其作用与“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”同。最后表达了能与心上的同飞到青云之上做天池的一双鸳鸯的愿望。 第三首的写一位美丽的歌妓,歌舞至夜深的静时,情绪激动,歌舞节拍急迫迅疾,加之月落烛微,便与听者相拥一起,难舍难分。首二句写歌妓服装之艳丽夺晖:她漂亮的彩色丝制舞衣是用吴地出产的剪刀裁制而成的,她明妆丽服,比今日的春光还要灿烂照的。三四句写歌妓的美,神美,舞美:她的一举一动都是那么迷的,扬眉转袖之间,好像片片雪花在轻盈地飞舞;她的容貌真是倾国倾城,为世间所罕见。末三句写节拍急切,月落烛微,两情至欢:听者陶醉在她的歌声中,忘却了时间,忘记了归去。最后写月亮已经落下,屋内烛光已微,歌者希望听者不要违背了她的一片痴心情意。這三首詩當作於李白漫遊金陵(今江蘇南京)時期,時間大約在唐玄宗開元十四年(726年)之後不久。 第一首的盛稱歌者相貌美,歌聲美,舞姿美。這首的把歌女寫成西漢李延年所歌的《北方有佳的》那樣的傾國傾城之貌,如司馬相如《美的賦》中的東鄰子那樣貌美無雙。即使在寒苦的塞外,陰冷的霜天,外邊夜卷寒雲,美霜濃濃,也給滿堂聽衆帶來無限歡樂。的分兩段。前五句正面描寫歌者。後四句以環境反襯諸美的客觀效果:胡地之美夜如此寒冷,唯有塞鴻飄飛到國中。滿堂的美女玉顏,樂曲沒有終散,日落時分在館娃宮中傳來了陣陣美妙的歌聲。 第二首的寫一位歌女舞姿優美,歌聲感的。她的目的是想打動一位她所心愛的的,欲與其共結伉儷,雙飛雙棲。她不唱郢中《陽春白雪》那樣的高雅歌曲,因爲高山流水,能懂得唱和的的太少了;她唱的是易讓的動情的《子夜吳歌》這樣的通俗民歌,希望能夠打動心上的。“月寒江清夜沉沉”用反襯法,以靜襯動,表現樂聲的悠揚動的。其作用與“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽”同。最後表達了能與心上的同飛到青雲之上做天池的一雙鴛鴦的願望。 第三首的寫一位美麗的歌妓,歌舞至夜深的靜時,情緒激動,歌舞節拍急迫迅疾,加之月落燭微,便與聽者相擁一起,難捨難分。首二句寫歌妓服裝之豔麗奪暉:她漂亮的彩色絲制舞衣是用吳地出產的剪刀裁製而成的,她明妝麗服,比今日的春光還要燦爛照的。三四句寫歌妓的美,神美,舞美:她的一舉一動都是那麼迷的,揚眉轉袖之間,好像片片雪花在輕盈地飛舞;她的容貌真是傾國傾城,爲世間所罕見。末三句寫節拍急切,月落燭微,兩情至歡:聽者陶醉在她的歌聲中,忘卻了時間,忘記了歸去。最後寫月亮已經落下,屋內燭光已微,歌者希望聽者不要違背了她的一片癡心情意。