释弟 釋弟

shì dì

金履详 宋代 金履詳 宋代

jīn lǚ xiáng · sòng dài

标签: 诗词詩詞

shēngbànshìshàngmángmáng西dōngtāng

zhòngjīnfāngmiànzhìbǎiwèijǐnyàoshēndāng

zhòngxiōngzhāishíguāshǎoshìkuígēnshāng

kāngshūzhōugōngběnxiāngxiūjiàncānshāng

我生半世尚茫茫,西既隔谷东如汤。

众责今方四面至,百为尽要一身当。

仲兄摘实瓜几少,伯氏刈葵根已伤。

康叔周公本相睦,休滋俗见积参商。

我生半世尚茫茫,西既隔谷東如湯。

衆責今方四面至,百爲盡要一身當。

仲兄摘實瓜幾少,伯氏刈葵根已傷。

康叔周公本相睦,休滋俗見積參商。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

我这一生半点也不明白,西方的隔谷东边像煮开了的汤。众人的责备如今四面八方涌来,所有的行为都要我一人承担。仲兄摘的瓜已经很少了,伯氏割的葵菜根已经受伤。康叔和周公本来是和睦相处的,不要再让世俗的看法积累成矛盾。我這一生半點也不明白,西方的隔谷東邊像煮開了的湯。衆人的責備如今四面八方湧來,所有的行爲都要我一人承擔。仲兄摘的瓜已經很少了,伯氏割的葵菜根已經受傷。康叔和周公本來是和睦相處的,不要再讓世俗的看法積累成矛盾。

注释

尚:仍然;茫茫:模糊不清;隔谷:指西方的谷地;汤:热水;众责:众人的责备;百为:各种行为;一身当:由一个人承担;仲兄:排行第二的哥哥;摘实:摘取果实;瓜几少:瓜已经很少了;伯氏:排行第一的哥哥;刈葵:割取葵菜;根已伤:根部已经受伤;康叔周公:指康叔和周公,古代两位贤臣;相睦:和睦相处;休滋:不要再让;俗见:世俗的看法;积参商:积累成矛盾。尚:仍然;茫茫:模糊不清;隔谷:指西方的谷地;湯:熱水;衆責:衆人的責備;百爲:各種行爲;一身當:由一個人承擔;仲兄:排行第二的哥哥;摘實:摘取果實;瓜幾少:瓜已經很少了;伯氏:排行第一的哥哥;刈葵:割取葵菜;根已傷:根部已經受傷;康叔周公:指康叔和周公,古代兩位賢臣;相睦:和睦相處;休滋:不要再讓;俗見:世俗的看法;積參商:積累成矛盾。

赏析

此诗以朴实的语言表达了对人生无常和社会现实的深刻感慨。诗人通过对自身遭遇的描述,展现了在重重压力下,个人的无力感和对家庭、社会和谐的渴望。诗中‘康叔周公本相睦,休滋俗见积参商’两句,以古代贤臣的和睦相处为例,批判了世俗观念的纷争,表达了诗人对和谐社会的向往。此詩以樸實的語言表達了對人生無常和社會現實的深刻感慨。詩人通過對自身遭遇的描述,展現了在重重壓力下,個人的無力感和對家庭、社會和諧的渴望。詩中‘康叔周公本相睦,休滋俗見積參商’兩句,以古代賢臣的和睦相處爲例,批判了世俗觀念的紛爭,表達了詩人對和諧社會的嚮往。

← 返回诗文列表