省闱试士 省闈試士

shěng wéi shì shì

洪咨夔 宋代 洪諮夔 宋代

hóng zī kuí · sòng dài

标签: 诗词詩詞

dōngfēngmàokuàixíngcuīhúnwèitiānjiāzàoshìlái

pěngzhàojiǔxiāoyún湿shīfēnhuákāi

jiǎnjīnshājīngjiàntuōyǐngnángzhōngjǐncái

róngshòuzhíyántiānzishènghǎotīngchàngxiǎngchūnléi

东风席帽快行催,浑为天家造士来。

捧诏九霄云气湿,分题五色日华开。

拣金沙里须精鉴,脱颖囊中尽异材。

容受直言天子圣,好听胪唱响春雷。

東風席帽快行催,渾爲天家造士來。

捧詔九霄雲氣溼,分題五色日華開。

揀金沙裏須精鑑,脫穎囊中盡異材。

容受直言天子聖,好聽臚唱響春雷。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

东风吹拂帽子轻快地催促前行,完全是天家派我来选拔人才。捧着诏书九霄云气湿润,分派题目五彩缤纷的阳光照耀。挑选金沙中需要精心鉴别,脱颖而出的人才都在袋中。皇帝能容纳直言是圣明的,乐意听到宣布名字时的春雷般的响声。東風吹拂帽子輕快地催促前行,完全是天家派我來選拔人才。捧着詔書九霄雲氣溼潤,分派題目五彩繽紛的陽光照耀。挑選金沙中需要精心鑑別,脫穎而出的人才都在袋中。皇帝能容納直言是聖明的,樂意聽到宣佈名字時的春雷般的響聲。

注释

省闱:古代科举考试的地方。造士:选拔人才。捧诏:拿着诏书。分题:分派考试题目。脱颖:脱颖而出。直言:直言不讳。胪唱:宣布名单。省闈:古代科舉考試的地方。造士:選拔人才。捧詔:拿着詔書。分題:分派考試題目。脫穎:脫穎而出。直言:直言不諱。臚唱:宣佈名單。

赏析

这首诗通过生动的描绘和生动的比喻,展现了科举考试的庄严和神圣。诗人以东风和阳光为喻,形容了选拔人才的场景,既突出了皇帝的英明,也表现了人才的优秀。最后两句表达了诗人对直言不讳的赞赏,以及对选拔人才的重视。這首詩通過生動的描繪和生動的比喻,展現了科舉考試的莊嚴和神聖。詩人以東風和陽光爲喻,形容了選拔人才的場景,既突出了皇帝的英明,也表現了人才的優秀。最後兩句表達了詩人對直言不諱的讚賞,以及對選拔人才的重視。

← 返回诗文列表