与陈给事书 與陳給事書

yǔ chén gěi shì shū

韩愈 韓愈

hán yù · táng

标签: 书信書信友情友情叙事敘事古文观止古文觀止诗词詩詞

zàibàizhīhuòjiànxiàyǒunián

shǐzhěchángyánzhī

pínjiànshíbēnzǒucháojiàn

hòuxiàwèizūnhòuménqiángzhějìn

wèizūnjiànzhě

hòuménqiángzhějìnàiérqíngzhuān

dàojiāxiūérwényǒumíng

dàojiāxiūxiánzhě

wényǒumíngtóngjìnzhě

shǐzhīzhīshūjiāzhīzhuānzhīwàngzhězhīxīnértīngzhězhīshuō

yóushìxiàzhītíngzhī

niánchūnchángjìnzuǒyòu

wēnróngruòjiāxīn

shǔyánruòmǐnqióng

退tuìérgàorén

hòudōngjīngziyòucháojiàn

háichángjìnzuǒyòu

miǎoróngruòchá

qiāoyánruòjiēqíng

退tuìérgǎnjìn

jīnshìránfānránhuǐyuēmiǎonǎisuǒláizhī

qiāonǎisuǒshì

mǐnzhīzhūsuǒtáo

gǎnsuìjìnzhéshūsuǒbìngxiànjìnsuǒwèizhìxiàshíshǒuwèijuǎnjuǎnyǒubiāozhóu

sòngmèngjiāoshǒushēngzhǐxiějiāzhuāngshì

jiēyǒukāizhùchùjiěérxiènénggèngxiě

xiàérlvè

kǒngzàibài

愈再拜:愈之获见于阁下有年矣。

始者亦尝辱一言之誉。

贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。

其后,阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。

夫位益尊,则贱者日隔;

伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。

愈也道不加修,而文日益有名。

夫道不加修,则贤者不与;

文日益有名,则同进者忌。

始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说。

由是阁下之庭,无愈之迹矣。

去年春,亦尝一进谒于左右矣。

温乎其容,若加其新也;

属乎其言,若闵其穷也。

退而喜也,以告于人。

其后,如东京取妻子,又不得朝夕继见。

及其还也,亦尝一进谒于左右矣。

邈乎其容,若不察其愚也;

悄乎其言,若不接其情也。

退而惧也,不敢复进。

今则释然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也;

其悄也,乃所以示其意也。

不敏之诛,无所逃避。

不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴。

《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰。

皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写。

阁下取其意而略其礼可也。

愈恐惧再拜。

愈再拜:愈之獲見於閣下有年矣。

始者亦嘗辱一言之譽。

貧賤也,衣食於奔走,不得朝夕繼見。

其後,閣下位益尊,伺候於門牆者日益進。

夫位益尊,則賤者日隔;

伺候於門牆者日益進,則愛博而情不專。

愈也道不加修,而文日益有名。

夫道不加修,則賢者不與;

文日益有名,則同進者忌。

始之以日隔之疏,加之以不專之望,以不與者之心,而聽忌者之說。

由是閣下之庭,無愈之跡矣。

去年春,亦嘗一進謁於左右矣。

溫乎其容,若加其新也;

屬乎其言,若閔其窮也。

退而喜也,以告於人。

其後,如東京取妻子,又不得朝夕繼見。

及其還也,亦嘗一進謁於左右矣。

邈乎其容,若不察其愚也;

悄乎其言,若不接其情也。

退而懼也,不敢復進。

今則釋然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其來之不繼也;

其悄也,乃所以示其意也。

不敏之誅,無所逃避。

不敢遂進,輒自疏其所以,並獻近所爲《復志賦》以下十首爲一卷,卷有標軸。

《送孟郊序》一首,生紙寫,不加裝飾。

皆有揩字注字處,急於自解而謝,不能俟更寫。

閣下取其意而略其禮可也。

愈恐懼再拜。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

韩愈 再拜: 我有幸同您认识已经好多年了,开始时也曾受到您一些称赞。后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会一天天地疏远间隔;伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜欢的人多了,而对于旧友的情意也就不专了。我的品德修养方面没有加强,而所写的文章却一天比一天多出名。品德方面不完善,那么贤德的人就不会赞扬;文章越来越有名,那么我与同路求进的人就会妒忌。起初,您我由于经常不见面而疏远,以后又加上我对您感情不专的私下抱怨,而您又怀着不再赏识的情绪,并且听任妒忌者的闲话,由于这些原因,您的门庭之中,就没有我的足迹了。 去年春天,我也曾经去拜见过您一次。您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。告辞回来,非常高兴,便把这些情况告诉了别人。此后,我回东京去接妻子儿女,又不能朝夕连续与您相见了。等我回来后,我又曾经拜访过您一次。您表情冷漠,好像不体察我个人的苦衷;沉默寡言,好像是不理会我的情意。告辞回来,心中恐惧,不敢再登门拜见。 现在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。对我性情愚钝的责怪,我是无法逃避的。我不敢马上去拜见您,就自己写信和分析陈述事情的缘由,同时献上近日写的《复志赋》等十篇文章作为一卷,卷有标签和轴。《送 孟郊 序》一文,用生纸写成,没有装饰,并且有涂改和加字的地方,因为我急于向您解释误会表示道歉,所以来不及重新誊写清楚。希望您接受我的心意,不计较我的礼节上的不周之处。 我诚惶诚恐,再拜。韓愈 再拜: 我有幸同您認識已經好多年了,開始時也曾受到您一些稱讚。後來由於我貧賤,爲了生計而奔波,所以不能早晚經常拜見。此後,您的地位越來越尊貴,依附侍候在您門下的人一天天地增多。地位越來越尊貴,跟貧賤的人就會一天天地疏遠間隔;伺候在六下的人一天天在增加,那麼由於您喜歡的人多了,而對於舊友的情意也就不專了。我的品德修養方面沒有加強,而所寫的文章卻一天比一天多出名。品德方面不完善,那麼賢德的人就不會讚揚;文章越來越有名,那麼我與同路求進的人就會妒忌。起初,您我由於經常不見面而疏遠,以後又加上我對您感情不專的私下抱怨,而您又懷着不再賞識的情緒,並且聽任妒忌者的閒話,由於這些原因,您的門庭之中,就沒有我的足跡了。 去年春天,我也曾經去拜見過您一次。您面色溫和,好像是接待新近結交的朋友;談話連續不斷,好像同情我窮困的處境。告辭回來,非常高興,便把這些情況告訴了別人。此後,我回東京去接妻子兒女,又不能朝夕連續與您相見了。等我回來後,我又曾經拜訪過您一次。您表情冷漠,好像不體察我個人的苦衷;沉默寡言,好像是不理會我的情意。告辭回來,心中恐懼,不敢再登門拜見。 現在我恍然大悟,非常懊悔,心裏想:您那種冷漠的表情,是責怪我不常去拜見的緣故;談話很少,就是暗示這種意思的緣故。對我性情愚鈍的責怪,我是無法逃避的。我不敢馬上去拜見您,就自己寫信和分析陳述事情的緣由,同時獻上近日寫的《復志賦》等十篇文章作爲一卷,卷有標籤和軸。《送 孟郊 序》一文,用生紙寫成,沒有裝飾,並且有塗改和加字的地方,因爲我急於向您解釋誤會表示道歉,所以來不及重新謄寫清楚。希望您接受我的心意,不計較我的禮節上的不周之處。 我誠惶誠恐,再拜。

注释

1再拜:古代一种隆重的礼节,先后拜两次,表示郑重奉上的意思。 2伺候:等候,此处有依附的意思。门墙:原指师门,此处泛指尊者的门下。 3贤者:此处指陈给事。 4进谒:前去拜见。 5闵:同“悯”,怜恤,哀伤。 6妻子:指妻子和儿子。 7邈:远,此处形容脸上表情冷漠。 8若不察其愚:好像没有察见我的愚衷。 9诛:责备。 10遂:就,立刻。 11疏:分条陈述。 12标轴:古代用纸或帛做成卷子,中心有轴,故一卷叫一轴。标轴是卷轴上所作的标记。 13孟郊:字东野。唐代诗人,韩愈的朋友。 14生纸:未经煮捶或涂蜡的纸。唐代书写分熟纸与生纸,生纸用于丧事,或作草稿用。 15揩:涂抹。 16注:添加。上述用生纸写信,不加装饰,有揩字注字处数语,乃是表示失礼和歉意。 17俟(sì):等待。 18恐惧:非常小心谨慎以至达到害怕不安的程度。1再拜:古代一種隆重的禮節,先後拜兩次,表示鄭重奉上的意思。 2伺候:等候,此處有依附的意思。門牆:原指師門,此處泛指尊者的門下。 3賢者:此處指陳給事。 4進謁:前去拜見。 5閔:同“憫”,憐恤,哀傷。 6妻子:指妻子和兒子。 7邈:遠,此處形容臉上表情冷漠。 8若不察其愚:好像沒有察見我的愚衷。 9誅:責備。 10遂:就,立刻。 11疏:分條陳述。 12標軸:古代用紙或帛做成卷子,中心有軸,故一卷叫一軸。標軸是卷軸上所作的標記。 13孟郊:字東野。唐代詩人,韓愈的朋友。 14生紙:未經煮捶或塗蠟的紙。唐代書寫分熟紙與生紙,生紙用於喪事,或作草稿用。 15揩:塗抹。 16注:添加。上述用生紙寫信,不加裝飾,有揩字注字處數語,乃是表示失禮和歉意。 17俟(sì):等待。 18恐懼:非常小心謹慎以至達到害怕不安的程度。

赏析

陈给事名京,字庆复,766年(唐代宗大历元年)进士,803年(德宗贞元十九年)由考功员外郎晋升为给事中。给事,官名,即给事中。唐代的给事中,乃中央机构门下省的重要官员,仅次于门下省的长官侍中、副长官侍郎,掌管驳正政令的得失。本文为韩愈给陈京的一封信。信中述写了与陈京旧时曾有过交往和后来疏远的原因,婉言表述了对陈给事的不满。同时也表示疑虑消除,希望陈京重新了解自己,恢复友谊。 陈给事即陈京。韩文公早年与陈有旧,可后来,韩文公被贬去广东阳山县当县令,而陈京却因精通礼仪得到了皇帝的欣赏。韩文公经“落实政策”“平反昭雪”后回到京师,可这时的陈京却表现出相当的冷漠和寡言。韩文公陷入迷惘的境地,认为陈京是念旧情的,他对自己的漠然完全是对自己不勤于登门的抱怨。 韩愈在信中述写了与陈京交往和疏远的原因,历敷了与陈给事的见面情况,希望与对方恢复交往,代为引荐。信中处处体现其诚惶诚恐的心态;同时字里行间又透露出其不甘低眉之情。 803年(唐德宗贞元十九年),关中地区大旱,年成歉收,民间饥馑,韩愈上书奏请减免徭役租赋,因此得罪了权贵,由监察御史贬为阳山县令。陈给事却在这年得到了升迁。此年皇家准备举行祭祀大典,陈给事奏请祭祀必尊太祖,而且祖宗灵位的排列,以及参加祭祀人员的排列,都要分出尊卑长幼的先后次序,必须讲究礼仪。他因此得到皇帝的赞赏,自考功员外郎迁给事中,可谓宦海扬帆,春风得意。而韩愈却因爱民而被贬,极为苦闷,茫然若失。但他对仕途仍充满了幻想,希望能有人荐举,重返朝廷做官。所以他对这位备受皇帝欣赏的新迁给事中陈京,还抱有很大的希望。 其实此信中并没有实质的内容,只是要同陈给事联络个人感情而已。然而文章的通篇围绕着一个“见”字,历敷了与陈给事的见面情况:上半篇从见说到不见,下半篇从不见说到要见。好像通幽曲径,峰回路转;如柳暗花明,若断若续。信中处处自贬自责,表现了韩愈诚惶诚恐的心态;同时在字里行间,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情态。陳給事名京,字慶復,766年(唐代宗大曆元年)進士,803年(德宗貞元十九年)由考功員外郎晉升爲給事中。給事,官名,即給事中。唐代的給事中,乃中央機構門下省的重要官員,僅次於門下省的長官侍中、副長官侍郎,掌管駁正政令的得失。本文爲韓愈給陳京的一封信。信中述寫了與陳京舊時曾有過交往和後來疏遠的原因,婉言表述了對陳給事的不滿。同時也表示疑慮消除,希望陳京重新瞭解自己,恢復友誼。 陳給事即陳京。韓文公早年與陳有舊,可後來,韓文公被貶去廣東陽山縣當縣令,而陳京卻因精通禮儀得到了皇帝的欣賞。韓文公經“落實政策”“平反昭雪”後回到京師,可這時的陳京卻表現出相當的冷漠和寡言。韓文公陷入迷惘的境地,認爲陳京是念舊情的,他對自己的漠然完全是對自己不勤於登門的抱怨。 韓愈在信中述寫了與陳京交往和疏遠的原因,歷敷了與陳給事的見面情況,希望與對方恢復交往,代爲引薦。信中處處體現其誠惶誠恐的心態;同時字裏行間又透露出其不甘低眉之情。 803年(唐德宗貞元十九年),關中地區大旱,年成歉收,民間饑饉,韓愈上書奏請減免徭役租賦,因此得罪了權貴,由監察御史貶爲陽山縣令。陳給事卻在這年得到了升遷。此年皇家準備舉行祭祀大典,陳給事奏請祭祀必尊太祖,而且祖宗靈位的排列,以及參加祭祀人員的排列,都要分出尊卑長幼的先後次序,必須講究禮儀。他因此得到皇帝的讚賞,自考功員外郎遷給事中,可謂宦海揚帆,春風得意。而韓愈卻因愛民而被貶,極爲苦悶,茫然若失。但他對仕途仍充滿了幻想,希望能有人薦舉,重返朝廷做官。所以他對這位備受皇帝欣賞的新遷給事中陳京,還抱有很大的希望。 其實此信中並沒有實質的內容,只是要同陳給事聯絡個人感情而已。然而文章的通篇圍繞着一個“見”字,歷敷了與陳給事的見面情況:上半篇從見說到不見,下半篇從不見說到要見。好像通幽曲徑,峯迴路轉;如柳暗花明,若斷若續。信中處處自貶自責,表現了韓愈誠惶誠恐的心態;同時在字裏行間,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情態。

← 返回诗文列表