圬者王承福传 圬者王承福傳

wū zhě wáng chéng fú chuán

韩愈 韓愈

hán yù · táng

标签: 古文观止古文觀止规劝規勸议论議論诗词詩詞

zhīwèijiànqiěláozhě

yǒuzhīruòzhě

tīngyányuēérjǐn

wènzhīwángxìng

chéngmíng

shìwèijīngzhàozhǎngānnóng

tiānbǎozhīluànrénwèibīng

chígōngshǐshísānniányǒuguānxūnzhīláiguī

sàngtiánshǒumànshísānshínián

shěshìzhīzhǔrénérguīshízhīdāngyān

shìshíshízhīguìjiànérshàngxiàzhīyōngchángzhī

yǒudàozhīfèi饿èzhěyān

yòuyuējiàérshēngzhě

ruò

cánérhòuchéngzhě

suǒyǎngshēngzhījiēdàirénérhòuwán

jiēlàizhī

ránrénbiànwèizhìnéngxiāngshēng

jūnzhěsuǒshēngzhě

érbǎiguānzhěchéngjūnzhīhuàzhě

rènyǒuxiǎowéisuǒnéngruòmǐnyān

shíyānérdàishìyǒutiānyānggǎnshěmàn

mànnéngyānyòuchéngyǒugōng

zhísuīláokuìxīnānyān

qiángéryǒugōng

xīnnánqiángéryǒuzhì

yòngzhě使shǐrényòngxīnzhě使shǐrén

wèiguīzhěyān

cāomànguìzhījiāyǒunián

yǒuzhìzhěyānyòuwǎngguòzhīwèi

yǒuzàizhìsānzhìzhěyānérwǎngguòzhīwèi

wènzhīlínhuòyuē

xíng

huòyuēshēnérzisūnnéngyǒu

huòyuēérguīzhīguān

shìguānzhīfēisuǒwèishíyāndàishìértiānyāngzhěxié

fēiqiángxīnzhìércáizhīchēngfǒuérmàozhīzhěxié

fēiduōxíngkuìzhīérqiángwèizhīzhěxié

jiāngguìnánshǒubáogōngérhòuxiǎngzhīzhěxié

fēngcuìyǒushíláiérchángzhěxié

zhīxīnmǐnyānshìzhīnéngzhěxíngyān

guìérbēipínjiànrénzāi

yòuyuēgōngzhěsuǒfèng

zijiēyǎngzhě

néngbáoérgōngxiǎoyǒuzhī

yòusuǒwèiláozhěruòjiāérxīnyòuláo

shēnérèrrènyānsuīshèngzhěshíwèi

shǐwénérhuòzhīyòucóngérzhīgàisuǒwèishànshēnzhě

rányǒuyān

wèiwèiguòduōwèirénguòshǎo

xuéyángzhūzhīdàozhěxié

yángzhīdàokěnmáoértiānxià

érrényǒujiāwèiláoxīnkěndòngxīnzikěnláoxīnwèirénzāi

suīránxiánshìzhězhīhuànzhīérhuànshīzhīzhěshēngzhītānxiéérwángdàosàngshēnzhěyuǎn

yòuyányǒujǐngzhěwèizhīchuánérjiànyān

圬之为技贱且劳者也。

有业之,其色若自得者。

听其言,约而尽。

问之,王其姓。

承福其名。

世为京兆长安农夫。

天宝之乱,发人为兵。

持弓矢十叁年,有官勋,弃之来归。

丧其土田,手镘衣食,馀叁十年。

舍于市之主人,而归其屋食之当焉。

视时屋食之贵贱,而上下其圬之佣以偿之;

有馀,则以与道路之废疾饿者焉。

又曰:“粟,稼而生者也;

若布与帛。

必蚕绩而后成者也;

其他所以养生之具,皆待人力而后完也;

吾皆赖之。

然人不可遍为,宜乎各致其能以相生也。

故君者,理我所以生者也;

而百官者,承君之化者也。

任有大小,惟其所能,若器皿焉。

食焉而怠其事,必有天殃,故吾不敢一日舍镘以嬉。

夫镘易能,可力焉,又诚有功;

取其直虽劳无愧,吾心安焉。

夫力易强而有功也;

心难强而有智也。

用力者使于人,用心者使人,亦其宜也。

吾特择其易为无傀者取焉。

“嘻!

吾操镘以入富贵之家有年矣。

有一至者焉,又往过之,则为墟矣;

有再至、叁至者焉,而往过之,则为墟矣。

问之其邻,或曰:“噫!

刑戮也。

”或曰:“身既死,而其子孙不能有也。

”或曰:“死而归之官也。

”吾以是观之,非所谓食焉怠其事,而得天殃者邪?

非强心以智而不足,不择其才之称否而冒之者邪?

非多行可愧,知其不可而强为之者邪?

将富贵难守,薄功而厚飨之者邪?

抑丰悴有时,一去一来而不可常者邪?

吾之心悯焉,是故择其力之可能者行焉。

乐富贵而悲贫贱,我岂异于人哉?

又曰:“功大者,其所以自奉也博。

妻与子,皆养于我者也;

吾能薄而功小,不有之可也。

又吾所谓劳力者,若立吾家而力不足,则心又劳也。

”一身而二任焉,虽圣者石可为也。

愈始闻而惑之,又从而思之,盖所谓“独善其身”者也。

然吾有讥焉;

谓其自为也过多,其为人也过少。

其学杨朱之道者邪?

杨之道,不肯拔我一毛而利天下。

而夫人以有家为劳心,不肯一动其心以蓄其妻子,其肯劳其心以为人乎哉?

虽然,其贤于世者之患不得之,而患失之者,以济其生之欲,贪邪而亡道以丧其身者,其亦远矣!

又其言,有可以警余者,故余为之传而自鉴焉。

圬之爲技賤且勞者也。

有業之,其色若自得者。

聽其言,約而盡。

問之,王其姓。

承福其名。

世爲京兆長安農夫。

天寶之亂,發人爲兵。

持弓矢十叄年,有官勳,棄之來歸。

喪其土田,手鏝衣食,餘叄十年。

舍於市之主人,而歸其屋食之當焉。

視時屋食之貴賤,而上下其圬之傭以償之;

有餘,則以與道路之廢疾餓者焉。

又曰:“粟,稼而生者也;

若布與帛。

必蠶績而後成者也;

其他所以養生之具,皆待人力而後完也;

吾皆賴之。

然人不可遍爲,宜乎各致其能以相生也。

故君者,理我所以生者也;

而百官者,承君之化者也。

任有大小,惟其所能,若器皿焉。

食焉而怠其事,必有天殃,故吾不敢一日舍鏝以嬉。

夫鏝易能,可力焉,又誠有功;

取其直雖勞無愧,吾心安焉。

伕力易強而有功也;

心難強而有智也。

用力者使於人,用心者使人,亦其宜也。

吾特擇其易爲無傀者取焉。

“嘻!

吾操鏝以入富貴之家有年矣。

有一至者焉,又往過之,則爲墟矣;

有再至、叄至者焉,而往過之,則爲墟矣。

問之其鄰,或曰:“噫!

刑戮也。

”或曰:“身既死,而其子孫不能有也。

”或曰:“死而歸之官也。

”吾以是觀之,非所謂食焉怠其事,而得天殃者邪?

非強心以智而不足,不擇其才之稱否而冒之者邪?

非多行可愧,知其不可而強爲之者邪?

將富貴難守,薄功而厚饗之者邪?

抑豐悴有時,一去一來而不可常者邪?

吾之心憫焉,是故擇其力之可能者行焉。

樂富貴而悲貧賤,我豈異於人哉?

又曰:“功大者,其所以自奉也博。

妻與子,皆養於我者也;

吾能薄而功小,不有之可也。

又吾所謂勞力者,若立吾家而力不足,則心又勞也。

”一身而二任焉,雖聖者石可爲也。

愈始聞而惑之,又從而思之,蓋所謂“獨善其身”者也。

然吾有譏焉;

謂其自爲也過多,其爲人也過少。

其學楊朱之道者邪?

楊之道,不肯拔我一毛而利天下。

而夫人以有家爲勞心,不肯一動其心以蓄其妻子,其肯勞其心以爲人乎哉?

雖然,其賢於世者之患不得之,而患失之者,以濟其生之慾,貪邪而亡道以喪其身者,其亦遠矣!

又其言,有可以警餘者,故餘爲之傳而自鑑焉。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

粉刷墙壁作为一种手艺,是卑贱而且辛苦的。有个人以这作为职业,样子却好像自在满意。听他讲的话,言词简明。意思却很透彻。问他,他说姓王,承福是他的名。祖祖辈辈是长安的农民。天宝年间发生安史之乱,抽调百姓当兵,他也被征入伍,手持弓箭战斗了十三年,有官家授给他的勋级,但他却放弃官勋回到家乡来。由于丧失了田地,就靠拿着馒子维持生活过了三十多年。他寄居在街上的屋主家里,并付给相当的房租、伙食费。根据当时房租、伙食费的高低,来增减他粉刷墙壁的工价,归还给主人。有钱剩,就拿去给流落在道路上的残废、贫病、饥饿的人。 他又说:“粮食,是人们种植才长出来的。至于布匹丝绸,一定要靠养蚕、纺织才能制成。其他用来维持生活的物品,都是人们劳动之后才完备的,我都离不开它们。但是人们不可能样样都亲手去制造,最合适的做法是各人尽他的能力,相互协作来求得生存。所以,国君的责任是治理我们,使我们能够生存,而各种官吏的责任则是秉承国君的旨意来教化百姓。责任有大有小,只有各尽自己的能力去做,好像器皿的大小虽然不一,但是各有各的用途。如果光吃饭不做事,一定会有天降的灾祸。所以我一天也不敢丢下我泥馒子去游戏嬉戏。粉刷墙壁是比较容易掌握的技能,可以努力做好,又确实有成效,还能取得应有的报酬,虽然辛苦,却问心无愧,因此我心里十分坦然。力气容易用劲使出来,并且取得成效,脑子却难以勉强使它获得聪明。这样,干体力活的人被人役使,用脑力的人役使人,也是应该的。我只是选择那种容易做而又问心无愧的活来取得报酬哩! “唉!我拿着镘子到富贵人家干活有许多年了。有的人家我只去过一次,再从那里经过,当年的房屋已经成为废墟了。有的我曾去过两次,三次,后来经过那里,也成为废墟了。向他们邻居打听,有的说:‘唉!他们家主人被判刑杀掉了。’有的说:‘原主人已经死了,他们的子孙不能守住遗产。’也有的说:‘人死了,财产都充公了。’我从这些情况来看,不正是光吃饭不做事遭到了天降的灾祸吗?不正是勉强自己去干才智达不到的事,不选择与他的才能相称的事却要去充数据高位的结果吗?不正是多做了亏心事,明知不行,却勉强去做的结果吗?也可能是富贵难以保住,少贡献却多享受造成的结果吧!也许是富贵贫贱都有一定的时运,一来一去,不能经常保有吧?我的心怜悯这些人,所以选择力所能及的事情去干。喜爱富贵,悲伤贫贱,我难道与一般人不同吗?” 他还说:“贡献大的人,他用来供养自己的东西多,妻室儿女都能由自己养活。我能力小,贡献少,没有妻室儿女是可以的。再则我是个干体力活的人,如果成家而能力不足以养活妻室儿女,那么也够操心的了。一个人既要劳力,又要劳心,即使是圣人也不能做到啊!” 我听了他的话,起初还很疑惑不解,再进一步思考,觉得他这个人大概是个贤人,是那种所谓独善其身的人吧。但是我对他还是有些批评,觉得他为自己打算得太多,为别人打算太少,这难道是学了杨朱的学说吗?杨朱之学,是不肯拔自己一根毫毛去有利于天下,而王承福把有家当作劳心费力的事,不肯操点心来养活妻子儿女,难道会肯操劳心智为其他的人吗!但尽管如此,王承福比起世上那些一心唯恐得不到富贵,得到后又害怕失去的人,比那些为了满足生活上的欲望,以致贪婪奸邪无道以致丧命的人,又好上太多了。而且他的话对我多有警醒之处,所以我替他立传,用来作为自己的借鉴。粉刷牆壁作爲一種手藝,是卑賤而且辛苦的。有個人以這作爲職業,樣子卻好像自在滿意。聽他講的話,言詞簡明。意思卻很透徹。問他,他說姓王,承福是他的名。祖祖輩輩是長安的農民。天寶年間發生安史之亂,抽調百姓當兵,他也被徵入伍,手持弓箭戰鬥了十三年,有官家授給他的勳級,但他卻放棄官勳回到家鄉來。由於喪失了田地,就靠拿着饅子維持生活過了三十多年。他寄居在街上的屋主家裏,並付給相當的房租、伙食費。根據當時房租、伙食費的高低,來增減他粉刷牆壁的工價,歸還給主人。有錢剩,就拿去給流落在道路上的殘廢、貧病、飢餓的人。 他又說:“糧食,是人們種植才長出來的。至於布匹絲綢,一定要靠養蠶、紡織才能製成。其他用來維持生活的物品,都是人們勞動之後才完備的,我都離不開它們。但是人們不可能樣樣都親手去製造,最合適的做法是各人盡他的能力,相互協作來求得生存。所以,國君的責任是治理我們,使我們能夠生存,而各種官吏的責任則是秉承國君的旨意來教化百姓。責任有大有小,只有各盡自己的能力去做,好像器皿的大小雖然不一,但是各有各的用途。如果光喫飯不做事,一定會有天降的災禍。所以我一天也不敢丟下我泥饅子去遊戲嬉戲。粉刷牆壁是比較容易掌握的技能,可以努力做好,又確實有成效,還能取得應有的報酬,雖然辛苦,卻問心無愧,因此我心裏十分坦然。力氣容易用勁使出來,並且取得成效,腦子卻難以勉強使它獲得聰明。這樣,幹體力活的人被人役使,用腦力的人役使人,也是應該的。我只是選擇那種容易做而又問心無愧的活來取得報酬哩! “唉!我拿着鏝子到富貴人家幹活有許多年了。有的人家我只去過一次,再從那裏經過,當年的房屋已經成爲廢墟了。有的我曾去過兩次,三次,後來經過那裏,也成爲廢墟了。向他們鄰居打聽,有的說:‘唉!他們家主人被判刑殺掉了。’有的說:‘原主人已經死了,他們的子孫不能守住遺產。’也有的說:‘人死了,財產都充公了。’我從這些情況來看,不正是光喫飯不做事遭到了天降的災禍嗎?不正是勉強自己去幹才智達不到的事,不選擇與他的才能相稱的事卻要去充數據高位的結果嗎?不正是多做了虧心事,明知不行,卻勉強去做的結果嗎?也可能是富貴難以保住,少貢獻卻多享受造成的結果吧!也許是富貴貧賤都有一定的時運,一來一去,不能經常保有吧?我的心憐憫這些人,所以選擇力所能及的事情去幹。喜愛富貴,悲傷貧賤,我難道與一般人不同嗎?” 他還說:“貢獻大的人,他用來供養自己的東西多,妻室兒女都能由自己養活。我能力小,貢獻少,沒有妻室兒女是可以的。再則我是個幹體力活的人,如果成家而能力不足以養活妻室兒女,那麼也夠操心的了。一個人既要勞力,又要勞心,即使是聖人也不能做到啊!” 我聽了他的話,起初還很疑惑不解,再進一步思考,覺得他這個人大概是個賢人,是那種所謂獨善其身的人吧。但是我對他還是有些批評,覺得他爲自己打算得太多,爲別人打算太少,這難道是學了楊朱的學說嗎?楊朱之學,是不肯拔自己一根毫毛去有利於天下,而王承福把有家當作勞心費力的事,不肯操點心來養活妻子兒女,難道會肯操勞心智爲其他的人嗎!但儘管如此,王承福比起世上那些一心唯恐得不到富貴,得到後又害怕失去的人,比那些爲了滿足生活上的慾望,以致貪婪奸邪無道以致喪命的人,又好上太多了。而且他的話對我多有警醒之處,所以我替他立傳,用來作爲自己的借鑑。

注释

①圬:(wū)粉刷墙壁。技:手艺,技能。 ②业之:以此为职业。 ③约:简约,简明扼要。尽:详尽,这里可引申为透辟。 ④京兆长安:京兆,原意是地方大而人口多的地方,指京城及其郊区。京,大;兆,众多。唐时长安属京兆府,故称京兆长安。 ⑤天宝之乱:天宝,唐玄宗( 李隆基 )年号。天宝十四年(公元755年),边将安禄山、史思明起兵叛唐,史称“安史之乱”。玄宗曾命荣王(李琬)为元帅,在京师招募士兵十一万讨伐安禄山。 ⑥官勋:官家授给的勋级。唐制,有功劳者授以没有实职的官号,叫勋官。勋官有十二级。 ⑦镘(man):镘子,粉刷墙壁的工具。 ⑧市:街市。 ⑨屋食:房租和伙食费。当:相当的价值。 ⑩视时:根据当时。上下:增加或减少。佣:受雇为人劳动。这里作“工价”讲。 ⑾稼:种植。 ⑿致:尽。 ⒀理:治。因唐高宗名治,唐人避讳,用“理”代“治”。 ⒁化:教化。 ⒂易能:容易掌握的技能。 ⒃直:同“值”,价值,这里指报酬。 ⒄力:指干体力活。心:指脑力劳动。强(qiǎng):勉力、努力。①圬:(wū)粉刷牆壁。技:手藝,技能。 ②業之:以此爲職業。 ③約:簡約,簡明扼要。盡:詳盡,這裏可引申爲透闢。 ④京兆長安:京兆,原意是地方大而人口多的地方,指京城及其郊區。京,大;兆,衆多。唐時長安屬京兆府,故稱京兆長安。 ⑤天寶之亂:天寶,唐玄宗( 李隆基 )年號。天寶十四年(公元755年),邊將安祿山、史思明起兵叛唐,史稱“安史之亂”。玄宗曾命榮王(李琬)爲元帥,在京師招募士兵十一萬討伐安祿山。 ⑥官勳:官家授給的勳級。唐制,有功勞者授以沒有實職的官號,叫勳官。勳官有十二級。 ⑦鏝(man):鏝子,粉刷牆壁的工具。 ⑧市:街市。 ⑨屋食:房租和伙食費。當:相當的價值。 ⑩視時:根據當時。上下:增加或減少。傭:受僱爲人勞動。這裏作“工價”講。 ⑾稼:種植。 ⑿致:盡。 ⒀理:治。因唐高宗名治,唐人避諱,用“理”代“治”。 ⒁化:教化。 ⒂易能:容易掌握的技能。 ⒃直:同“值”,價值,這裏指報酬。 ⒄力:指幹體力活。心:指腦力勞動。強(qiǎng):勉力、努力。

赏析

粉刷的技巧便宜而且辛苦的了。有业的,它的颜色如从得到的。听他的话,简明。问的,国王姓。承福他的名字。祖祖辈辈是长安的农民。天宝之乱,从人是战争。手持弓箭十三年,有官职勋位,放弃他们回来。丧失的土地,手衣食,其余三十年。住在市的主人,而回到自己屋吃的当他。根据当时房租、伙食费的贵贱,而上下他的粉刷的来实现的;有多,就因为与道路的残疾饥饿的人了。又说:“粮食,庄稼而产生的原因;如果市场和丝绸。一定蚕绩之后形成的原因;其他用来维持生活的工具,都是依靠人力才能完善;我们都依赖的。但是人们不可能到处都是,应在各致其不能以相生的。所以你的,理我所以生的原因;而百官的,承你的变化的原因。任有大小,只有他的能力,如果器皿呢。吃饭不做事,天必有祸殃,所以我不敢一天舍弃深刻入以嬉戏。那深刻入容易,可以大力,又确实有成效;取其直虽然劳无愧,我的心安定了力气容易强大而有成效的;心不强而有智慧的。出力的人使人,用心的人使人,也是应该的。我只是选择那些容易为无傀的可取。“哈哈!我拿着深刻入以到富贵人家有好多年了。有一人到了,又到过的,就成为废墟;有两次、三人来到了,而到过的,就成为废墟。问他他的邻居,有人说:“唉!刑罚的。”或者说:“我已经死了,而他的子孙不能有了。”或者说:“死而回家的器官。”我这样看来,这不是所谓吃饭不做事,而得天降的灾祸吗?不是强心因智慧而不值得,不选择他的才干是否称职而冒的人呢?不是多行可羞愧,知道不可以,勉强做呢?将富贵难守,薄宝而厚飨的吗?抑制丰憔悴有时,一去一来就不能经常的吗?我的心怜悯了,所以选择力所能及的事情去他。快乐富贵贫贱而悲,我怎么和别人不同呢?“又问:“贡献大的人,他用来供养自己的东西多。妻子和儿子,都养在我的原因;我能薄而功小,不存在的可能的。又我所对劳力的人,如果在我们家而力量不足,那么心又辛苦了。”一身,两个信任他,虽然神圣的石头可以做的。越来越开始听说而困惑的,随后想到的,这就是所谓“独善其身”的原因。但我有讥讽他;对自己做的太多,他为人太少了。他的学问杨朱之道的人吗?杨的方法,不肯拔我一毛而利于天下。而夫人因为有家为脑力劳动,不肯一动其心以蓄其妻子,他肯耗费他们认为别人吗?虽然这样,它比一般的担心得不到的,而患失的人,以拯救那些生命的欲望,贪婪邪恶而无道而丧失自己的,它也远了!而且他们说,有可能以警告其余的,所以我为之传而从借鉴。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考粉刷的技巧便宜而且辛苦的了。有業的,它的顏色如從得到的。聽他的話,簡明。問的,國王姓。承福他的名字。祖祖輩輩是長安的農民。天寶之亂,從人是戰爭。手持弓箭十三年,有官職勳位,放棄他們回來。喪失的土地,手衣食,其餘三十年。住在市的主人,而回到自己屋喫的當他。根據當時房租、伙食費的貴賤,而上下他的粉刷的來實現的;有多,就因爲與道路的殘疾飢餓的人了。又說:“糧食,莊稼而產生的原因;如果市場和絲綢。一定蠶績之後形成的原因;其他用來維持生活的工具,都是依靠人力才能完善;我們都依賴的。但是人們不可能到處都是,應在各致其不能以相生的。所以你的,理我所以生的原因;而百官的,承你的變化的原因。任有大小,只有他的能力,如果器皿呢。喫飯不做事,天必有禍殃,所以我不敢一天捨棄深刻入以嬉戲。那深刻入容易,可以大力,又確實有成效;取其直雖然勞無愧,我的心安定了力氣容易強大而有成效的;心不強而有智慧的。出力的人使人,用心的人使人,也是應該的。我只是選擇那些容易爲無傀的可取。“哈哈!我拿着深刻入以到富貴人家有好多年了。有一人到了,又到過的,就成爲廢墟;有兩次、三人來到了,而到過的,就成爲廢墟。問他他的鄰居,有人說:“唉!刑罰的。”或者說:“我已經死了,而他的子孫不能有了。”或者說:“死而回家的器官。”我這樣看來,這不是所謂喫飯不做事,而得天降的災禍嗎?不是強心因智慧而不值得,不選擇他的才幹是否稱職而冒的人呢?不是多行可羞愧,知道不可以,勉強做呢?將富貴難守,薄寶而厚饗的嗎?抑制豐憔悴有時,一去一來就不能經常的嗎?我的心憐憫了,所以選擇力所能及的事情去他。快樂富貴貧賤而悲,我怎麼和別人不同呢?“又問:“貢獻大的人,他用來供養自己的東西多。妻子和兒子,都養在我的原因;我能薄而功小,不存在的可能的。又我所對勞力的人,如果在我們家而力量不足,那麼心又辛苦了。”一身,兩個信任他,雖然神聖的石頭可以做的。越來越開始聽說而困惑的,隨後想到的,這就是所謂“獨善其身”的原因。但我有譏諷他;對自己做的太多,他爲人太少了。他的學問楊朱之道的人嗎?楊的方法,不肯拔我一毛而利於天下。而夫人因爲有家爲腦力勞動,不肯一動其心以蓄其妻子,他肯耗費他們認爲別人嗎?雖然這樣,它比一般的擔心得不到的,而患失的人,以拯救那些生命的慾望,貪婪邪惡而無道而喪失自己的,它也遠了!而且他們說,有可能以警告其餘的,所以我爲之傳而從借鑑。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表