剥啄行 剝啄行
剥剥啄啄,有客至门。
我不出应,客去而嗔。
从者语我,
子胡为然。
我不厌客,困于语言。
欲不出纳,以堙其源。
空堂幽幽,有秸有莞。
门以两板,丛书于间。
窅窅深堑,
其墉甚完。
彼宁可隳,此不可干。
从者语我,嗟子诚难。
子虽云尔,其口益蕃。
我为子谋,有万其全。
凡今之人,
急名与官。
子不引去,与为波澜。
虽不开口,虽不开关。
变化咀嚼,有鬼有神。
今去不勇,其如后艰。
我谢再拜,
汝无复云。
往追不及,来不有年。
剝剝啄啄,有客至門。
我不出應,客去而嗔。
從者語我,
子胡爲然。
我不厭客,困於語言。
欲不出納,以堙其源。
空堂幽幽,有秸有莞。
門以兩板,叢書於間。
窅窅深塹,
其墉甚完。
彼寧可隳,此不可幹。
從者語我,嗟子誠難。
子雖云爾,其口益蕃。
我爲子謀,有萬其全。
凡今之人,
急名與官。
子不引去,與爲波瀾。
雖不開口,雖不開關。
變化咀嚼,有鬼有神。
今去不勇,其如後艱。
我謝再拜,
汝無復雲。
往追不及,來不有年。
分享
译文
剥剥啄啄,有客人到门口。我不出来应战,客人离去而生气。跟随的人告诉我,你为什么是这样。我不满足客人,被困在说话。想不出接纳,以堵塞的源头。空堂深幽,有杆有莞。门以两板,丛书在中间。深远深远深沟,那墙很完美。他们宁可以毁灭,这不可以干。跟随的人告诉我,唉你确实很难。你虽这样说,他的口更加蕃。我为你谋划,有成千上万的全。现在所有的人,急名称和官职。儿子不走了,与为波澜。虽然不开口,即使不开关。变化咀嚼,有个鬼有神。现在去不勇敢,他像后来艰难。我感谢再次,你不再说。去追不到,不多年来。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考剝剝啄啄,有客人到門口。我不出來應戰,客人離去而生氣。跟隨的人告訴我,你爲什麼是這樣。我不滿足客人,被困在說話。想不出接納,以堵塞的源頭。空堂深幽,有杆有莞。門以兩板,叢書在中間。深遠深遠深溝,那牆很完美。他們寧可以毀滅,這不可以幹。跟隨的人告訴我,唉你確實很難。你雖這樣說,他的口更加蕃。我爲你謀劃,有成千上萬的全。現在所有的人,急名稱和官職。兒子不走了,與爲波瀾。雖然不開口,即使不開關。變化咀嚼,有個鬼有神。現在去不勇敢,他像後來艱難。我感謝再次,你不再說。去追不到,不多年來。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
本诗通过描写一位主人因语言不通而无法与客人交流的情景,反映了作者对当时社会风气的不满。诗中‘剥剥啄啄’形容客人敲门的声音,‘我不出应’表现了主人不愿应门的态度,‘困于语言’揭示了交流的障碍。‘空堂幽幽’、‘窅窅深堑’等意象,增强了诗歌的意境。‘凡今之人,急名与官’反映了当时人们追求名利的风气,而‘我谢再拜’则表达了作者对这种风气的无奈与批判。本詩通過描寫一位主人因語言不通而無法與客人交流的情景,反映了作者對當時社會風氣的不滿。詩中‘剝剝啄啄’形容客人敲門的聲音,‘我不出應’表現了主人不願應門的態度,‘困於語言’揭示了交流的障礙。‘空堂幽幽’、‘窅窅深塹’等意象,增強了詩歌的意境。‘凡今之人,急名與官’反映了當時人們追求名利的風氣,而‘我謝再拜’則表達了作者對這種風氣的無奈與批判。
赏析
剥剥啄啄,有客人到门口。我不出来应战,客人离去而生气。跟随的人告诉我,你为什么是这样。我不满足客人,被困在说话。想不出接纳,以堵塞的源头。空堂深幽,有杆有莞。门以两板,丛书在中间。深远深远深沟,那墙很完美。他们宁可以毁灭,这不可以干。跟随的人告诉我,唉你确实很难。你虽这样说,他的口更加蕃。我为你谋划,有成千上万的全。现在所有的人,急名称和官职。儿子不走了,与为波澜。虽然不开口,即使不开关。变化咀嚼,有个鬼有神。现在去不勇敢,他像后来艰难。我感谢再次,你不再说。去追不到,不多年来。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考剝剝啄啄,有客人到門口。我不出來應戰,客人離去而生氣。跟隨的人告訴我,你爲什麼是這樣。我不滿足客人,被困在說話。想不出接納,以堵塞的源頭。空堂深幽,有杆有莞。門以兩板,叢書在中間。深遠深遠深溝,那牆很完美。他們寧可以毀滅,這不可以幹。跟隨的人告訴我,唉你確實很難。你雖這樣說,他的口更加蕃。我爲你謀劃,有成千上萬的全。現在所有的人,急名稱和官職。兒子不走了,與爲波瀾。雖然不開口,即使不開關。變化咀嚼,有個鬼有神。現在去不勇敢,他像後來艱難。我感謝再次,你不再說。去追不到,不多年來。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考